Quantcast
Channel: מהמחסן של צור ארליך
Viewing all 327 articles
Browse latest View live

אֲבַטִּיחַ בְּאָב: מדורי 'שורות קצרות'בגיליון אב תשע"ו של IVRIT

$
0
0


אָב אֵינוֹ זְמַן שֶׁל תַּפּוּחַ זָהָב.
בְּאָב, שֶׁהַחוֹם בּוֹ מַרְתִּיחַ,
אִם הָאָדָם מַרְגִּישׁ רָעָב
אוֹכֵל הָאָדָם אֶת מְזוֹן חֹדֶשׁ אָב:
אוֹכֵל הָאָדָם אֲבַטִּיחַ.

עַכְשָׁיו כָּךְ.
בְּחַיַּי כְּבָר הִכַּרְתִּי
אֶת כָּל הַסּוּגִים: גְּלִידָה, אַרְטִיק וְקַרְטִיב,
יוֹגוּרְט קָפוּא, קְצִיפָה וְסוּרְבֶּה
וְעוֹד הַרְבֵּה הַרְבֵּה –

אֲבָל שׁוּם מְהַנְדֵּס מָזוֹן,
שׁוּם בַּעַל מַתְכּוֹן וְשׁוּם בַּעַל חָזוֹן,
לֹא יָצַר עוֹד מִרְקָם כֹּה מֻפְלָא וּמֻצְדָּק
כְּמוֹ אֲבַטִּיחַ: נוֹזֵל מוּצָק.

זֶהוּ פֶּלֶא: נוֹזֵל שֶׁאֶפְשָׁר לַחְתּוֹךְ.
רַךְ לִלְעִיסָה, אַךְ קָשֶׁה עַד הַתּוֹךְ.
כְּאִלּוּ הֶחְזַקְנוּ נֶקְטָר בַּיָּד
וְשָׁתִינוּ אוֹתוֹ וְגַם אֶת הַכַּד.

אֲבַטִּיחַ.
אָרוּז בִּקְלִפָּה כְּמוֹ חֶדֶר עַב-טִיחַ
(חֶדֶר עִם טִיחַ עָבֶה).
לִפְנֵי הַפְּתִיחָה הוּא רַק מַבְטִיחַ,
וּכְשֶׁהוּא מְקַיֵּם הוּא מַרְוֶה.
וְהָעִקָּר
לֶאֱכוֹל אוֹתוֹ קַר.
וְשֶׁאֵין בּוֹ תּוֹסֶפֶת סֻכָּר.


תשע הסימפוניות של בטהובן: מחזור שירים

$
0
0

מחזור השירים שלפניכם הופיע בגיליון ז (ספטמבר 2016, אלול תשע"ו) של כתב העת 'דחק'בעריכת יהודה ויזן. כותרתו בגרסה הסופית היא "תשע הסימפוניות"וכותרת המשנה "על פי בטהובן". חיברתיו בחודשים כסלו עד ניסן תשע"ו, על פי רעיון שעלה בדעתי כעשרים שנה קודם לכן, ולפיו 36 (ליתר דיוק 37) פרקי תשע הסימפוניות של בטהובן פורסים מגוון גדול של רגשות, והם בעצם מין אנציקלופדיה של הלכי נפש. אמנם, לא כל הרגשות האפשריים, כי אם מבחר על גבי מנעד רחב ההולם רובו ככולו את מתכונת ה"ניצחון דרך מאבק"של הרוח הרומנטית הבטהובנית. כל בית בכל שיר עומד כנגד הפרק המקביל בסימפוניה המקבילה לו. לפעמים הבית הוא מימוש מילולי של מוטיב מוזיקלי בולט בפרק; במקרים אלה, מופיעים תווים לצד הבית (מעשה ידי מאיר יניגר). במקרים אחרים, ניגונו של הבית או ניגונו של השיר מקצב דומיננטי בפרק או בסימפוניה, או פשוט מנסה להלום את רוחה. אשר לתכנים, גם כאן היחס בין כל בית/שיר לפרק/סימפוניה התואמים משתנה: זה יכול להיות שיקוף של 'תוכן'הסימפוניה, אסוציאציה הנובעת ממנו, שיחה שלי עם היצירה ויוצרה ממרחק הזמן והמקום והתרבות, מימוש מילולי לא סמנטי של הלך הנפש, ועוד. מחזור השירים גם מעמיד מהלך כולל של רצף הסימפוניות, והשירים מתייחסים למקומה של הסימפוניה בין שכנותיה או מקשרים ביניהן. מן התגובות עד כה, וגם על פי הרגשתי, השיר המרכזי ביצירה הוא "הסימפוניה הרביעית" - במקרה או שלא במקרה השיר המנסה לנסח מניפסט של הרוח הרומנטית-בטהובנית, על פי סימפוניה זו הנחבאת לה נצורה בין הגדולות והמפורסמות - השלישית והחמישית. התייחסות ספציפית לכל סימפוניה, שלי ושל מגיבים, וגם קישוריות לסרטונים של ביצועי הסימפוניות עם ציונים מדויקים של זמני המוטיבים המופיעים כאן בתווים - אפשר למצוא בפייסבוק, בגלילה של הדף שלי לשלהי ספטמבר 2016, או, פשוט בעזרת ההאשטג #תשע_הסימפוניות.



אלול, תשרי, חשוון: עוד שלושה שירי חודש על העברית

$
0
0

שירי שלושת החודשים החולפים בטור שלי "שורות קצרות"בירחון ללומדי עברית IVRIT מבית ג'רוסלם פוסט:

חשוון:
סימנים לסימנים


לכל סימן של ניקוד, ליתר דיוק לרוב הסימנים, מצאנו מילה מיוחדת המתאימה לו: מילה שכולה מנוקדת בסימן הזה, והוא מופיע בה פעמיים לפחות – ושגם מזכירה את השם או את הצורה שלו.

סֶגּוֹל – זֶהוּ סֶלֶק:
עָגוֹל וְסָגוֹל
וּמְנֻקָּד בְּסֶגּוֹל וְסֶגּוֹל.

פַּתָּח – זֶהוּ שַׁעַר:
הַשַּׁעַר נִפְתָּח.
הַשַּׁעַר יָשָׁר. הַשּׁוֹמֵר בּוֹ נִמְתָּח.

קָמָץ וְקָמָץ – עָלָהוְתָלָה.
כִּי קָמָץ הוּא מַסְמֵר
מִתַּחַת מִלָּה.

חוֹלָם – הוּא חוֹלוֹת.
חוֹלוֹת הֵם חוֹלָם
הַחוֹלֵם חֲלוֹמוֹת מְלוּחִים עַל חוֹל חַם.

שׁוּרוּק שׁוֹרֵק: שׁוּרוּ
הַבִּיטוּ וּרְאוּ
מֵאֶמְצַע הַוָּ"ו כְּמוֹ מִכִּיס קֶנְגּוּרוּ.

מִי שֶׁיֵּרֵד
וְעוֹד פַּעַם יֵרֵד
יִהְיֶה פַּעֲמַיִם לְמַטָּה: צֵירֶה.

אִיצִיק וְחִילִיק
יוֹדְעִים אֶת הַטְרִיק:
לְמַטָּה, בַּסְּלִיק, בַּחֲשַׁאי – זֶה חִירִיק.

מִלִּים שֶׁכֻּלָּן רַק בִּשְׁוָא:
בְּרְרְר (כְּשֶׁקַּר),
פְּחְחְח (כְּשֶׁעָלוּב) וּפְּשְׁשְׁשׁ (כְּשֶׁיָּקָר).
 


תשרי:
נוֹת-נוֹת ונִים-נִים

בְּכָל שָׁנָה
אַרְבַּע עוֹנוֹת.
וּבַמֹּחַ יֶשְׁנָן
אַרְבַּע אוּנוֹת.
וְכִמְעַט בְּכָל חֶדֶר
אַרְבַּע פִּנּוֹת.
וּבְלֵיל הַסֵּדֶר
אַרְבַּע עוֹנוֹת
עַל אַרְבַּע קֻשְׁיוֹת.
וְאַרְבַּע רַגְלַיִם
לְשֻׁלְחָנוֹת.
וּבִירוּשָׁלַיִם
אֶפְשָׁר לִמְנוֹת
אַרְבָּעָה רְבָעִים
בֵּין חוֹמוֹת יְשָׁנוֹת.
וְעַכְשָׁו גְּשׁוּ לִמְנוֹת
אַרְבַּע נוֹת (נוֹת נוֹת נוֹת)
וְתִרְאוּ שֶׁקִּבַּלְתֶּם
נוֹתְנוֹת נוֹתְנוֹת.

וּבְסֻכּוֹת יֶשְׁנָם
אַרְבָּעָה מִינִים,
וּבַפֶּסַח חִנָּם
אַרְבָּעָה בָּנִים,
וּבְחִירוֹת יֵשׁ כָּל
אַרְבַּע שָׁנִים,
וְצָרִיךְ אָז לִשְׁקוֹל
הַרְבֵּה עִנְיָנִים.
וְעַכְשָׁו בַּנִּמְנִים
אַרְבָּעָה נִים נִים נִים...
תִּסְפְּרוּ וְתִרְאוּ:
הֵם נִמְנִים נִמְנִים.





אלול:
הַכֹּל כָּלוּל

בְּבֹקֶר טָלוּל,
כְּלוֹמַר בֹּקֶר עִם טַל,
בַּכְּבִישׁ הַסָּלוּל
צָעַדְתִּי עִם סַל
שֶׁהַכֹּל בּוֹ כָּלוּל
וְלָכֵן אֵינוֹ קַל.
זֶה הָיָה בֶּאֱלוּל
וְהָיִיתִי אֻמְלָל:
הוּא לֹא הָיָה קַל בִּכְלָל.

אֻמְלָל – אָז אָמַרְתִּי:
דַּי לָאִמְלוּל.
כִּי אֶצְלֵנוּ בָּאָרֶץ
הַכֹּל כָּלוּל.
זֶה לֹא תַּעֲלוּל
וְלֹא טִרְלוּל.
וְהַסַּל נַעֲשָׂה קַל-קַלּוּל!

כָּל סַל פֹּה חָלוּל
וְהַכֹּל בּוֹ כָּלוּל.
כָּל הַשָּׁנָה –
מִתִּשְׁרֵי עַד אֱלוּל.
כָּל הַשְּׁכוּנָה –
מִתִּינוֹק שֶׁבַּלּוּל
עַד קָשִׁישׁ לֹא צָלוּל.
כָּל הַמְּדִינָה –
יָם, מִישׁוֹר, הַר תָּלוּל –
הַכֹּל כָּלוּל.

הַכֹּל כָּלוּל.
כָּל תּוֹסָף וְשִׁכְלוּל.
כָּלוּל מָה שֶׁיֵּשׁ
וְגַם מָה שֶׁעָלוּל.
כָּלוּל הַפָּרוּס וְכָלוּל הַגָּלוּל.
כָּלוּל חִלָּזוֹן
שֶׁכָּלוּל בְּשַׁבְּלוּל.
כֵּן, אֶצְלֵנוּ מִבְצָע:
הַכֹּל כָּלוּל.

אידית סיטוול / תשובות

$
0
0


 
אידית סיטוול, 1915, ציור מאת רוג'ר פריי. ויקימדיה, נחלת הכלל

מתוך מדור 'התוודעות'בגיליון החדש של 'דחק', המוקדש למשוררת האנגלייה אידית סיטוול (1964-1877). 

אידית סיטוול
תשובות
(עברית: צור ארליך)

הֵשַׁבְתִּי לִי תְּשׁוּבוֹת קְטַנּוֹת, קְרוֹבוֹת.
קֻשְׁיוֹת גְּדוֹלוֹת צָלְפוּ בִּי, אַךְ הִצַּבְתִּי
תְּשׁוּבוֹת קְטַנּוֹת כְּמַחֲסֶה רַב-אוֹן.

הִשְׁאַרְתִּי הַפְשָׁטוֹת-עָנָק בַּצֵּל;
דְּבָרִים קְטַנִּים לִטַּפְתִּי וְאָהַבְתִּי.
הַכּוֹכָבִים הָיוּ לִי פְּנֵי הַלֵּיל.

אֲבָל תְּשׁוּבוֹת גְּדוֹלוֹת הָמוּ לָנוּעַ אֶל חַיַּי. וְחֻצְפָּתָן
צָוְחָה לִי: הַאֲמִינִי בִּי, כִּי בָּאתִי.

גַּם בַּעֲמוֹד כָּל הַקְּטַנּוֹת כֻּלָּן
לְהַצָּלַת רוּחִי – אֶשְׁמַע בִּרְבוֹת 
תְּשׁוּקַת תְּשׁוּבוֹת גְּדוֹלוֹת לְהַפִּילָן.

 וּמַסְקָנוֹת גְּדוֹלוֹת אָז מִתְקָרְבוֹת. 
 

Answers
I kept my answers small and kept them near;
Big questions bruised my mind but still I let
Small answers be a bullwark to my fear.

The huge abstractions I kept from the light;
Small things I handled and caressed and loved.
I let the stars assume the whole of night.

But the big answers clamoured to be moved Into my life. Their great audacity
Shouted to be acknowledged and believed.

Even when all small answers build up to
Protection of my spirit, still I hear
Big answers striving for their overthrow.
And all the great conclusions coming near.

שמונה שורות בשמונה ימים: קריאה צמודה ב"הם לבדם"לנתן אלתרמן

$
0
0

מבצע #כפית_אלתרמן_ליום שלי בפייסבוק הוקדש בימים האחרונים, לרגל סוף שנתו הראשונה, לקריאת שורה-שורה בשיר הסיום של "כוכבים בחוץ" - השיר "הם לבדם". להלן הסטטוסים היומיים ברצף. בפייסבוק אפשר למצוא אותם עם התגובות והדיונים.

***

כ"ג בחשוון תשע"ז, 24.11.2016

בְּנִגּוּן דּוּמִיּוֹת וְשָׁמַיִם הָעִיר עַד עֵינֶיהָ מוּצֶפֶת.

בעוד שבוע תמלא שנה למבצע #כפית_אלתרמן_ביום (ובכלל שנה זו תקופות של כפיות משוררים אחרים). שיר הסיום של הספר 'כוכבים בחוץ'הוא שיר שכולו כפיות, כולו מחמדים ולכל שורה ומחצית שורה בו סגולות המעמידות אותה לעצמה, להשתאות ולעיון. נתחיל אפוא לקרוא אותו על הסדר, בלי דילוג, כל יום שורה או אפילו מחצית השורה.

"בניגון". שירו האחרון של הספר חוזר אל הניגון. "עוד חוזר הניגון" - מילותיו הראשונות של 'כוכבים בחוץ'. ובעצם, לא עזבנו את הניגון לרגע. אז הנה הניגון שלנו - ממה הוא עשוי כשהכול מתקלף ממנו?

"בניגון דומיות ושמיים". שתי קבוצות-כלים מנגנות בכל העיר כולה. רק הן. האחת היא הדומיות. אלו ששותקות. הניגון הוא השקט המוחלט. השנייה היא השמיים. השמיים אולי מספרים כבוד אל, גרמי השמיים אולי משמיעים את מוזיקת הקוסמוס המתמטית של הפיתגוראים, אבל ניגון כפשוטו ודאי אין לנו כאן.

השקט המושלם הזה, שקט של סדר קוסמי או אולי דווקא של תוהו, מציף את העיר כולה. עד עיניה. כמו אדם או חיה הטבולים במים עד עיניהם, כמעט עד קדקדם; או שמא עין במובן של מעיין - כמו "עד עינות הליל"שבתחילת הספר - והנוזל המדומיין של הניגון הדמום ממלא את העיר עד המעיינות המנביעים אותה.

ועוד: במילים דומיות ושמיים מתהדהד פעמיים צלילם של המים. מים שאין להם סוף. עד עינות העיר. העיר כאן היא עיר בלי שאון, עיר כפי שחווה אותה החירש וכפי שהיינו חווים אותה לו היה האוויר בה מים והיינו צוללים בהם.

לאן הולכים עם הזרות המוזרה הזו, עם הקסם השותק של המציאות? נראה אולי מחר או מחרתיים.


***
כ"ד בחשוון

אֵיךְ אֵצֵא לַעֲבֹר לְבַדִּי בִּשְׁקִיפוּת הַמַּבּוּל הַשָּׁקֵט?

יצא המרצע מן השק. המים-מים המחרישים, מחרישים כפשוטו, ששמענו אתמול בניגון הדומיות והשמיים – עולים עכשיו במפורש. מבול שקט יורד. בשורה של מחר ניווכח אל-נכון שאין מדובר בגשם של ממש. המבול השקט הוא שקיפות – מסך של שקיפות, כעין המים, המעביר את המראות אך מַדמים את הקולות. בתוך מסך כזה, בתוך התווך השקוף, כל אדם נתון בתוך בועה. כל אדם הוא לבדו. ועל כן – איך אצא לעבור לבדי? האם העולם הזה עביר? האם אפשר לצאת מעצמי? ואם אין ברירה אלא לעשות זאת לבד, האם יש לכך סיכוי?

שקט מוחלט, העולם מתנהל כבתוך כדור זכוכית מלא מים - אבל יש צליל שנשמע, כי איך יכול שיר שלא להישמע. זהו צלילן של המילים. והמילים אצל אלתרמן, כמו אצל אלתרמן, הן בעלות איכות מוחשית. יש להן מרקם וצבע. הן מתחברות יחדיו למסך, כמו המסך השקוף שירד על העולם. לעבור-לבדי. לב-לב שהוא כל כך לבד. שקיפות-שקט: שקת-שקט שרק איזו פ רפה מפירה אותו ברפרוף.

"הם לבדם", היום השני. וכמה שהוא שונה מהיום הבוער הזה שלנו.

***
כ"ו בחשוון

מֵרִשְׁתּוֹת הַזָּהָב הַדּוֹלֵק נֶחְלְצָה אַיַּלְתִּי הַמַרְצֶּפֶת.

אם לא הבנו קודם שהמבול וההצפה הם מטאפורה למשהו שקוף הממלא את האוויר ומבודד את האדם, באה לעזרתנו השורה הזו ומבהירה שהעיר דווקא מוארת; מוארת כולה, במין רשת של זהב בוער (אבוי לנו בימי שריפות אלה), תאורה כוללת ואחידה ועל כן כנראה אור השמש, אם כי אפשר לומר בדוחק, בניגוד גמור לאווירה האל-אנושית של השיר, שאלה הם אורות החשמל ואנחנו בכלל בלילה גשום.

אור טוב או רע? מאיר עיניים או רוצע בשוט? הוא כנראה מעל לזה, מעבר לטוב ולרע. הוא זהב, אבל מטיל רשת ודולק. דולק בעברית - דו-משמעי. דולק הוא כמובן מאיר או בוער - אבל דולק הוא גם רודף. שתי המשמעויות הללו מופעלות כאן: הזהב מרמז על אור, אבל הרשתות שלו, והאיילת הנחלצת מהן, מרמזות על ציד ועל מרדף. שתי המשמעויות נכונות כאן. האור חושף את פני הדברים, אבל גם רודף אחריהם ולוכד אותם.

רק מרצפת אחת בשדרה הצליחה להיחלץ. היא מוצלת וניצלת. אולי זו המרצפת שהדובר בשיר עומד עליה ומטיל עליה את צלו, שהרי היא איילתו, איילתו שלו, לא סתם איילת בשדה הציד של האור. המילה "איילת"ממשיכה לממש את ריבוי המשמעויות הבו-זמני של התמונה שלעינינו. איילת היא איילה, אותה חיה יפה, עדינה וזריזה שהציידים וחיות הטרף שוקדים ללכוד, וזה עיקרו של הדימוי כאן; אבל איילת היא גם איילת השחר, אורו הראשון של יום בטרם זריחה, החלוצה המביאה בשורה טובה; וגם דימוי רווח לנערה שהלב יוצא אליה, איילת אהבים, "איילתי". על האיילת הזו הנחלצת יכול אולי האדם לעבור לבדו בשקיפות המבול השקט, אל עבר הגבול האחרון.

האיילת גם מחזירה אותנו, כמו הניגון שבתחילת השיר, כמו הדרך שהשיר מנסה לסלול, אל שיר הפתיחה של 'כוכבים בחוץ'. כזכור, אנחנו בשיר האחרון. "וכבשה ואיילת תהיינה עדוֹת / שליטפת אותן והוספת לֶכֶת".

***
כ"ז בחשוון

לְפָנֵינוּ גָּבְהוּ עַל הַגְּבוּל הָרָקִיעַ הַקַּר וְהָעֵת.

והנה אנחנו סוגרים את הבית הראשון של 'הם לבדם', את מחציתו הראשונה של השיר הזה - וכבר רואים את הסוף, כלומר את הגבול. מעבר לעיר, מעבר לחברתי ולאנושי ולמלאכותי, לאחר שקילפנו מן העולם את הקולות ואת הבלתי-אמצעיוּת, אנחנו רואים את האופק האחרון שאל מה שאחריו לא נגיע.

השורה הזו של היום, השורה הרביעית, ראויה הייתה שנחלקנה לשתי כפיות - כה עשירה היא בצליל ובתוכן. כך גם השורה הבאה אחריה. וכך תכננתי כשכתבתי לפני ארבעה ימים שלפעמים תכלול הכפית מן השיר הזה שורה ולפעמים מחצית השורה. אבל 'הם לבדם'בנוי לתפארת משורות שכל אחת מהן היא משפט המכיל את עצמו ומוסיף שכבה חדשה לתמונה הכוללת, ועל כן ניצמד לשורות השלמות.

השורות, אכן, מתחלקות מאליהן גם לשתיים. משהו ברשותכם על משקל (בדיוק אמש הבטחתי למישהי שבמצטבר הכפיות הללו הן גם מדריך לקריאת שירה, ועל משקל מזמן לא דיברנו), והמדלג ידלג לפסקה הבאה. בכל שורה בשיר הזה שישה אנפסטים: שש יחידות בנות שלוש הברות כל אחת, שתיים לא מוטעמות ('השפלות') ואחת מוטעמת ('הרמה'). זו כמות גדולה יחסית של הברות בשורה, והדבר מאפשר את רוחב המבט המושהה המאפיין את השיר הזה; אך מקלה על כך העובדה שבכל שורה יצר המשורר הפסקה טבעית באמצע - אחרי האנפסט השלישי. זהו אם כן שיר סימטרי מאוד, כעין המחשה של השלד המתמטי של חוקי הטבע, של בינת-העולם הצלולה והנכרית שנקרא עליה בשורה של מחר. רק השורה האחרונה, השמינית, זו שמעל-לטבע מבחינת הסמליות של מספרה, זו החותרת בשיר שלנו אל מעבר לאופק, רק היא כוללת מחצית אחת בלבד, שלושה אנפסטים. אם לא אזכור לדבר על כך בעוד ארבעה ימים - הנה אמרתי זאת היום.

"לפנינו". עד כה דיבר השיר בגוף ראשון יחיד. יתרה מכך, היחידיות שלו הובלטה והייתה לעצם העניין: "איך אצא לעבור לבדי". באורח שלכאורה איננו הגיוני, השורה הזו הרביעית הופכת את היחיד לרבים. כאילו כולנו עשינו את המסע הזה במבול השקט, לא רק הדובר בשיר אלא גם חבריו או קוראיו. מעתה ייאמר השיר עד סופו בלשון אנחנו. נראה שהדבר דווקא בעל משמעות. גוף ראשון יחיד, כי כל אדם מתבונן ורגיש עושה את המסע שלו בעולם ביחידיות, בבדידות אונטלוגית; אך במבט כולל זהו מסע של רבים. העולם ויסודותיו וגבולו זהים לכולנו. אחרי מסעותיהם הנבדלים של היחידים אפשר לדבר על העולם מתוך נקודת מבטם של הרבים.

"גבהו על הגבול". זהו האופק שאין לעוברו. הגבול בין הפיזי למטאפיזי. סופו של היש. האופק נטוי כחומה. תכף נראה שהאופק הוא בראש ובראשונה השמיים הגבוהים, חומה שהיא כיפה. הגבול גבוה, וכדרכו של אלתרמן הזיהוי בין שני דברים, גובה וגבול במקרה שלנו, זוכה לביטוי צלילי. זוהי דוגמה פנטסטית לכך. אלתרמן בחר לבטא את הגובה בפועל ברבים ובזמן עבר, ולהיעזר במילת היחס 'על'התורמת את הצליל ל', ואחר כך דאג לתת מילה המתחילה ב"הָ" (הרקיע) - וכך השיג אפקט של כפילות שלמשמע אוזן היא כמעט מוחלטת: משהו שנשמע "גָבוּהַלַגְבוּלָה".

גבהו, כאמור בזמן עבר, כי הגבול הגבוה הזה נצחי; גבהו, כאמור בלשון רבים - המאפשרת לשים על הגבול לא רק את השמיים, אלא עוד דבר. "הרקיע הקר והעת".

נתחיל ברקיע הקר: אכן כן, שוב, במחצית השנייה של השורה שלנו, חיבור צלילי בין שתי מילים, זו שולחת פארות בדמה של רעותה. הפעם הסימטריה היא פלינדרומית, כלומר הקריאה מתחילת הביטוי לסופו זהה כמעט לקריאתו מסופו לתחילתו: RAKIAKAR. הקור הוא תכונתו האינהרנטית של הרקיע הזה. אותו רקיע שאמרנו קודם שהוא מנגן בדומייתו, שהוא מציף את העיר כנוזל, שהוא כמבול שקט, אך הוא גם מרעיף עליה רשת של זוהר יוקד, רקיע של שקיפות מוחלטת, כוליות שהיא לא-כלום, הרקיע הזה הוא רקיע נטול תוכן ורגש ומשמעות: הוא רקיע קר. אמירה זו מכינה אותנו לשורה הבאה - על בינתו הצלולה והנכרית, האל-אנושית, של העולם.

והעת. גם היא נמצאת בגבול. מהי העת? אולי היא הזמן הנוכחי, התקופה, "העת"שאלתרמן מקדיש לה את שירי העת והעיתון שלו, "העת"של שנות השלושים הרות-התקומה-והאסון שהשיר נכתב בהן, העת ההיסטורית במובן של "העת"שאלתרמן עתיד היה להקדיש לה את 'שירי עיר היונה'. ואם כך, הכוונה היא שאדם אינו יכול לחרוג מן התנאים ההיסטוריים שהוא נתון בהם; הם חומת האופק שלו. אבל נראה שהעת כאן היא פשוט זמן. הזמן הוא הממד הרביעי, לצד שלושת ממדי המרחב שכיפת השמיים תוחמת את כולם. המדדים הפיזיקליים היסודיים, המרחב והזמן, הם התשתית והשלד של הקיום.

***
כ"ח בחשוון

מַה צְּלוּלָה וְנָכְרִית בִּינָתָם, מֶה עָרִיץ וְאַחְרוֹן פֹּה הָאֵלֵם!

 
הם לבדם, שורה ליום - נכנסים לימי בית שני. כפי שברור מסוף הבית הקודם, "בינתם"היא בינתם של "הרקיע הקר והעת"אשר עומדים באופק ושמים גבול לָאפשר. ו"פה" - במסע, בעולם המתרוקן מצליליו, אל נוכח הגבול הזה.

בואו נאזין תחילה להקבלה הצלילית שבין שני החצאים של השורה הזו:

מַה צְּלוּלָה וְנָכְרִית בִּינָתָם,
מֶה עָרִיץ וְאַחְרוֹן פֹּה הָאֵלֵם!

"מה צלולה"מול "מה עריץ". עם ה-צ הדומיננטית.

"ונוכרית"מול "ואחרון" - רצף העיצורים כמעט זהה למשמע אוזן (לצערנו בקרב בני עדות הצפון והדרום, המזרח והמערב גם יחד כמעט אין למצוא מי שמבטא ח גרונית השונה באופן מורגש מכ רפה). חשוב לבטא את ה-ח של "אחרון"בשווא נח, למען ההקבלה הצלילית באותו מקום בשורה בדיוק, וגם למען המקצב.

אפילו "בינתם"ו"פה האלם"מקיימים הקבלה מסוימת בצלילים דומים: בּ ופּ בהתחלה, נ ו-ל הלמנ"ריות באמצע, מ בסוף, וה-ל של האלם גם מחזירה לנו חוב מהמילה "עריץ"שלא כללה את ה-ל של מקבילתה "צלולה".

ההקבלה מדויקת מבחינת המיקום במקצב: אנפסט אחר אנפסט, כפי שהסברנו אתמול. המחצית השנייה כוללת הברה נוספת היוצרת סיום "נשי", מלעילי, של השורה.

שתי המחציות מקבילות אפוא בהדהוד הדדי מושלם, וגם בתבניתן התחבירית הן זהות - "מה", שני שמות תואר, ואז הנושא שהוא שם עצם עם תוספת של כינוי קניין או של תיאור מקום. ואין פלא שגם בתוכנן הן משקפות ומשלימות. שתי תופעות שוררות במקום ובזמן האלה של הסוף והגבול והשלד. בינה ואלם.

את האלם כבר פגשנו פעמיים בשיר הקצר. בניגון הדומיות בשורה הראשונה, במבול השקט בשורה השנייה. דומיה, שקט, ועכשיו אלם. משנעמדנו לנוכח הגבול האחרון, אנחנו למדים על מוחלטותו של האלם הזה. הוא עריץ, ואבוי למי שינסה להפר אותו בדיבור. הוא אחרון, פוסק אחרון ואין בלתו ואין מילים אחריו.

הבינה, מקבילתו של האלם הזה, חדשה. היא לא הייתה בעיר ולא באור. היא בינה צלולה - דעת צלולה, כלומר מחשבה בהירה ונטולת סיגים והפרעות, בינה שקופה כמו כל המציאות השקופה שראינו, ובעיקר בינה צלולה כלומר שכל טהור וקר שאינו מאוזן בידי המוסר ואינו נגוע ברגש ואינו מוסווה בשקר. זוהי בינה נכרית, זרה להוויה החמה והחיה, בינתם הבסיסית של חוקי הטבע.

שירתו של אלתרמן, מתחילה ועד סוף, חתומה בחותמה של הבינה. הבינה לגילוייה היא נושא מרכזי ודימוי שכיח לכל אורך הדרך. כתבתי על כך עבודת מוסמך שלמה באוניברסיטה והיא נגישה ברשת. בשם בינה עשויים להיקרא אצלו יסודות שונים: שכל, אינטליגנציה, מדע, היגיון, פיכחון, שפיות. כאן זוהי כאמור הבינה הלא-אנושית, הצלולה והנכרית, אותם חוקים וכוחות יסודיים שהעולם עומד עליהם. "בִּינַת הֶחָלָל הַסּוּמָא, הַנָּכְרִי לַבִּינָה וְלַדַּעַת", כינה אותה אלתרמן בשיר 'אשמורת שלישית'שבתוך 'שיר עשרה אחים'. אכן כן: בינה עיוורת, נטולת גמישות והתחשבות, שהיא נוכרייה, שוב נוכרייה, לבינה ולדעת של האדם.

אל הקיר של המוחלט והריק מתנפצים הקולות, המראות, המילים, המשמעויות. גם הבינה האנושית. להתייאש? עוד חוזר הניגון. אחרי שנגיע אל האופק יבואו אחרים.

***
כ"ט בחשוון

גַּם חֲלִיל הָרוֹעֶה יִטָּרֵף בְּלִי הַגִּיעַ לִקְצוֹת מִישׁוֹרָיו.
 
כזכור מאתמול ומשלשום, אנחנו עומדים אל נוכח הגבול האחרון. האֵלם, מבהירה השורה של היום, חל לא רק על המילים אלא גם על הצליל והניגון - ובהרחבה, על האמנות, על ההבעה האנושית המחושבת.

חליל הרועה ייטרף. החליל הוא דווקא חליל הרועה, משום שכך הוא נושא על גביו שני ייצוגים נוספים. לא רק האמנות הטמונה בחליל, אלא גם הטבע והמרחב הכפרי והלא מיושב, המסתמלים ברועה, ואולי גם המנהיגות וההתארגנות החברתית.

ריבוי אפשרויות נוסף גלום במילה "ייטרף". חליל הרי אינו נטרף בפי חיה. אז מה זה ייטרף? ברובד שכמדומה עולה ראשון על הדעת, הכוונה היא לכך שהחליל יאבד, או לפחות יושתק, כמו צאן שנטרף - והלא בחליל רועים עסקינן. ועם זה, ייטרף הוא גם לשון טירוף הדעת: הבינה הצלולה והנוכרית של הרקיע הקר מאיינת את הבינה האנושית הפשוטה והטבעית והיוצרת המיוצגת בחליל הרועה.

החליל שנטרף לא יגיע אפוא אל האופק, אל קצות המישורים שהוא הולך בהם. נוף המישור הוא הנוף המאפשר את האופק הרחוק ביותר; אם המישור נמשך ונמשך, הוא ייעלם לבסוף מעינינו בשל עקמומיות כדור הארץ ולא בגלל חציצה אנכית כלשהי. למראית עין, רק הרקיע הקר יקטע אותו כחומה אחרונה - כמתואר לעיל בשיר. במישור גלומות גם הפשטות והכנות של חליל הרועה ("והיה העקוב למישור").

מבחינה צלילית, "מישוריו"מכין את הקרקע לחרוזו "קרָב"שיחתום את השיר, וגם מהדהד, בשינוי תנועה ובמעבר דקיק מצליל f לצליל הקרוב אליו v, את המילה המקבילה לו במחצית הראשונה של השורה שלנו - "ייטרף". יחד, בחזרה הצלילית הזו של סופי המחציות, ייטרף-מישוריו, נוצר, מבלי דעת, "מטורף". אכן כן. קחו את "ייטרף"ואת "מישוריו", טרפו אותן יחדיו, כלומר ערבבון, ותיווכחו. זה מטורף כל הסיפור הזה.

***
א'בכסלו

רַק הַבְּכִי וְהַצְּחוֹק לְבַדָּם עוֹד יֵלְכוּ בִּדְרָכֵינוּ הָאֵלּוּ,

השורה השביעית - והנה גילינו סוף סוף מיהם שלבדם. העיר מוסכה, המילים נאלמו, המוזיקה נטרפה - והבכי והצחוק לבדם נותרו להלך בדרכינו, כלומר לעשות את מה שעשה עד עכשיו גיבורו ההלך של 'כוכבים בחוץ'.

[פלפול למעוניינים: ההלך הרי רצה לעשות זאת גם בשיר שלנו עצמו, בשורה השנייה, כמו שנאמר: "לבדי". וכבר אמרנו שמהשורה הרביעית משתמע שההליכה הזו בשקיפות המבול השקט היא מסע שרבים עושים, כל אחד לבדו. כך שאם נרצה, יש לנו במשתמע עוד "הם לבדם", ואולי זה פשר נוסף לכותרת השיר. על כל פנים, "לבדם"המפורש נאמר רק בשורה שלנו, על הבכי והצחוק. והוא הפשט.]

הבכי והצחוק הם צורות המבע הקולי הבלתי נשלטות שלנו, תגובותינו הרגשיות הראשוניות, שאינן פרי תרבות (לא תרבות כציוויליזציה ובוודאי לא תרבות כקולטורה). הרגש הטהור, הבלתי מתובנת, ההיולי, נשאר זמן מה בהיאלם השיר - אבל לא לזמן רב, כפי שנראה מחר.

ידידנו אקי להב כתב פה אתמול שלפנינו שלישייה - החליל (כלומר הניגון), הבכי והצחוק - שביאליק במסתו 'גילוי וכיסוי בלשון'מציין כשלישייה של אפשרויות ביטוי לא מילוליות של האדם. אלתרמן אומר כאן שגם לשלישייה הזו לא מובטח נצח. מול המוחלט, מול המערער, לניגון אין תקומה, וגם הבכי והצחוק קיומם עראי.

לענייני צליל, אף כי הם נטרפו. הצליל כ רפה (או ח מחוככת) שולט בשורה הזו, ושוזר את הבכי עם הצחוק, ואת שניהם עם ההליכה בדרכינו. גם ל מככבת ומוליכה אל החרוז. "הָאֵלּוּ"מתחרז יפה עם "האלם"שלפני שורתיים. חרוז שמתחיל כבר ב"הָ"שלפני ההברה המוטעמת, נמשך בזהות מלאה שלה ושל העיצור שאחריה, אך מתפצל בהברה האחרונה, שאחרי המוטעמת: U לעומת EM. בחריזה המכוונת אל האוזן, כמו שחריזה צריכה, ההברה המוטעמת היא הקריטית והקובעת, ומה שאחריה חשוב פחות. "אלם"יכול לחרוז עם "אלו", קל וחומר "האלם"עם "האלו". ובכל זאת לא אתפלא אם אלתרמן רצה חרוז מדויק יותר, עד הסוף כמעט, וכתב תחילה הָאֵלֶּה, ובא איזה דקדקן בהוצאת הספרים ואמר שבלשון נקבה מוכרחים "האלו"ולא יעזור בית דין.

וכמעט שכחתי: היום בדיוק שנה ל-#כפית_אלתרמן_ביום

***
ב'בכסלו

עַד יִפְּלוּ בְּלִי אוֹיֵב וּבְלִי קְרָב.

השורה האחרונה ב"הם לבדם"היא היחידה הממשיכה שורה קודמת באופן ישיר. הבכי והצחוק נשארו אחרונים בדרכינו האלה, בדרכי העולם המתרוקן לנוכח האין. לבסוף גם הם נופלים - מעצמם, מתוך איזו סופיות הטבועה גם בהם.

בסופו של שיר אחר בספר הזה, השיר הפותח במילים "אֶת הלילה שלך", כתב אלתרמן: "בחדרֵי העולם הגדולים, הריקים, / גם צחוקֵך ייבהל מעצמו". שם זה קורה מתוך ריקנות שלאחר איזה מתח בין אוהבים, וכאן אנחנו בהכללה קוסמית, אבל התוצאה כמעט זהה. חדרי העולם הן דרכי העולם: אל תחמיצו את הדמיון חדרי-דרכי. העולם האלתרמני הוא תמיד דרך. העולם הזה לחדריו ולדרכיו גדול ועכשיו גם ריק. צחוקה של האהובה מהדהד אחרון בחדרים האלו אך נבהל מעצמו - ממש כמו הצחוק אצלנו הנופל מעצמו, בלי אויב ובלי קרב.

המילים החותמות 'אויב'ו'קרב'נגמרות שתיהן בצליל זהה, V, שכדרכו של שירנו צורר אותן בצרור אחד, ואף קושר את הצרור בהופיעו גם במילה 'ובלי'. הרצף "פְּלוּ-בְּלִי"שבתחילת השורה תורם אף הוא לאחידותה, וגם משחרר, אם תרצו, אפקט קולי של טביעה.

השורה היא חצי שורה, שלושה אנפסטים מתוך שישה שיש ביתר השורות, והחצייה הזו מבליטה את המבנה החצוי שיש, כפי שאמרנו, גם לשורות השלמות. שורה אחרונה קצרה היא מנהג שכיח למדי בשירה השקולה. הציפייה של המאזין היא לשורה באורך של קודמותיה, והוא 'מכין'לה בראשו, שלא מדעת, מיטה ארוכה, ועל כן בהיכנסה אליה בקצרותה היא מתארכת מאליה, ונוצרת מין בלימה איטית, מתמשכת ודרמטית.

זו השורה השמינית בשיר, השביעית-וחצי ליתר דיוק. השמיני, על פי המסורת, חורג מן המתכונת אל העל-טבע: כאן, בצעד אחד קטן. והנה גם אנחנו מתחילים היום שנה שנייה של כפית אלתרמן (או משוררים אחרים) ביום. אינני יכול להבטיח שנשלים שנה, המאמץ היומיומי בכל זאת נותן אותותיו והמלאי איננו אינסופי, אבל נתחיל.

לפרידה מהשיר המופלא הזה, שבו התנסינו כאן לראשונה בקריאה יומיומית רצופה של שיר אחד, כדאי לכם לשמוע את הלחן והביצוע של דרור אידר. ההלחנות של השירה הספרותית של אלתרמן נוטות בדרך כלל לשכפל זו את זו ולהותיר בפה איזו תפלות טפילה או שמא חמצמצות של החמצה. לא כן הלחן המיוחד הזה של דרור, שהוא עצמו אלתרמניסט רב פנים של מחקר, הנחלה והלחנה, וגם זַמר מצוין. זהו מקרה נדיר שבו הלחן עוזר לי לזכור שיר אלתרמני-ספרותי בעל פה, כי הוא משרת את המילים מתוך הבנה עמוקה ולא משטיח אותן. מעניין שהלחן המוכר של עודד לרר לשיר השני שהזכרנו פה, 'את הלילה שלך', גם הוא בעל התכונות הללו.
#כפית_אלתרמן_ביום

על שני פלאים ושני "השילוח": תחיית האומה ותחיית השפה זקוקות תמיד ליד מכוונת

$
0
0


התפרסם ב'השילוח' 2, כסלו תשע"ז, דצמבר 2016

זהות השמות בין 'השילוח'שאתם אוחזים בידכם לבין 'הַשִּׁלֹּחַ', כתב העת הציוני הוותיק שפעל בהפסקות בין תרנ"ז לתרפ"ז, איננה מקרה אך גם איננה עיקר: היא מעין תוספת-יוקר. הדרך שהוליכה את אחד העם לבחירת שמו של "המכתב העתי"בעריכתו היא אותה דרך שהובילה גם אותנו: כמוהו כן אנו חשבנו על מעיין-נובע, מעיין-המתגבר שופע ומתחדש ומרווה. כמוהו גם אנו חשבנו על המעיין שבעיר דוד דווקא, ראשית צמיחת ריבונותנו וגרעינה של ציון שממנה תצא תורה. כמוהו כן אנו חשבנו על מי הַשִּׁלֹּחַ ההולכים לאט, על דברי טעם הנאמרים בנחת ובהרחבה, כי, כדברי אחד העם ב"תעודת הַשִּׁלֹּחַ"שבגיליון הראשון, "רק מכתב-עתי חודשי, שאין השעה דוחקתו, מסוגל לחדור מעט מעט למסתרי חיינו, לקבוץ על יד את 'מפתחותיהם'המפוזרים בזמן ובמקום, לברר כל חיזיון וכל שאלה מכל צדדיהם השונים, ולקרבנו ככה יותר ויותר אל התכלית הנרצה: לדעת את עצמנו, להבין את חיינו ולכונן עתידותינו בתבונה". ובכל זאת, אחרי כל זה – 'השילוח'גם מצדיע בשמו לבמה הפובליציסטית העברית והציונית הנחשבת ביותר בימים עברו.
הַשִּׁלֹּחַ מזוהה במיוחד עם שלוש תופעות היסטוריות, שלושה תהליכים שלבשו בימיו צורה מאורגנת. הראשון הוא הציונות. הַשִּׁלֹּחַ שימש במה אינטלקטואלית מרכזית שכותביה חותרים להגשמת הציונות, אמנם לאו דווקא הציונות המדינית. חלק נכבד מן השיח המלבן את תחייתם הלאומית של היהודים, ואת הדרכים למימוש זיקתם לארצם, התקיים מעל דפי כתב העת הזה. השני הוא תחיית העברית. הירחון שהופיע רוב שנותיו באירופה, בעיקר באודסה ובוורשה, לא רק שהעדיף את העברית על פני האפשרויות הזמינות יותר של שפות המדינה או היידיש, אלא תרם לקידומה של העברית, בין היתר באמצעות עריכת-הסגנון הנמרצת של אחד העם, המְמַדְרֵן הגדול של שפת העיתונות העברית, האיש שעתיד היה להנהיג את המחנה העברי ב"מלחמת השפות"בארץ ישראל. תרומה נכבדה נוספת של הַשִּׁלֹּחַ לתחיית העברית התגלמה במדור הספרותי הנרחב, שזוהה במיוחד עם חיים נחמן ביאליק כעורך וככותב.
ולבסוף, תופעה שהיא חיבורן של השתיים הקודמות. בשבע שנותיו הראשונות, השנים בהנהגת אחד העם – לא אחר כך, בעשרים שנות עריכתו של יוסף קלוזנר! – זוהה הַשִּׁלֹּחַ עם חיבור מסוים מאוד בין שני התהליכים הראשונים שהזכרנו, ההתעוררות הציונית וההתעוררות הרוחנית-תרבותית של היהודים. חיבור מסוים זה הרי הוא "הציונות הרוחנית", הזרם הציוני האופוזיציוני לציונות המדינית של הרצל. הציונות הרוחנית גרסה לא רק צירוף של ציונות עם התעוררות תרבותית, אלא גם מדרג ברור ביניהן. היא סברה שההתעוררות הלאומית המעשית צריכה להיות משרתת של ההתעוררות הרוחנית-תרבותית – כלומר לשַמש, בגולה ובארץ ישראל גם יחד, מצע גשמי לצורך העיקר הרוחני. כינון מדינה ליהודים, הקמת מקלט-ללילה ליהודים בארצות אנטישמיות, או אפילו ריכוז מסה קריטית של יהודים בארץ ישראל – כל אלה לא עמדו בראש מעייניה של הציונות הרוחנית. האירועים שבאו ממלחמת העולם הראשונה ומלחמת האזרחים ברוסיה, בחומרה מחריפה והולכת ששיאה בשואה, הוכיחו את קוצר ראותה של הציונות הרוחנית, שלא לומר חוסר האחריות שלה.
השילוח, כמו הַשִּׁלֹּחַ, מעלה על נס את הציונות ואת התרבות העברית. בזמננו, אלו הן כבר מציאויות קיימות. אבל גם בימינו שתיהן אינן מובנות מאליהן, על שתיהן מערערים, ושתיהן תוהות על דרכן. ישיבתו של עם ישראל בארצו וקיומה של מדינה שהיא מדינתו הם יעד פופולרי במיוחד למתקפה בינלאומית; וגם מבית, ואפילו מצד מחנה ציוני גדול, הרעיון להגדיר בחוק את זיקתה של ישראל ללאום היהודי מוצג כאנטי-דמוקרטי. על חייה של השפה העברית אין נשמעים אִיומים, ובכל זאת ניכרות בפי דובריה ירידת-דורות חדה בידע של רבדיה, התרדדות דוהרת, וחדירה דורסנית של מילים, מבנים ודרכי ביטוי אנגליים.
אין צורך לאמץ את הגישה הכושלת של הציונות הרוחנית, ואת סדר העדיפויות השגוי שקבעה בין עצם הקיום לבין התוכן התרבותי שלו, כדי להכיר בחשיבותם של אתגרי הלאומיות העברית והשפה העברית. יתרה מכך: השתיים הללו, מקרה אחד להן. תחיית הלאום ותחיית הלשון הן שני מפעלי התחדשות, מפעלים של שיבה אל פארו הקדום של עם ישראל וקידומו ברוח הזמן. שני מפעלים אלה נתונים לתהליכי שחיקה: שחיקה מאורגנת מבחוץ במקרה של תחיית הלאום, שחיקה טבעית במקרה של תחיית הלשון. הקשר בין ההגנה על הריבונות להגנה על השפה הוא מהותי, והוא נוגע בשורשיה של ההמשכיות היהודית. היחס בין השתיים אנלוגי: שני מקרים מופלאים של תחייה, שאי אפשר לעמוד בחיבוק ידיים ולצפות שישמרו על עצמם.
אכן, לפנינו שני פלאים, ושניהם התקיימו בזכות תחזוקה מתמדת ועיקשת בשנות הגלות, אך גם בזכות הטיה חדה של הגה ההיסטוריה בתקופת התחייה. קיומו של עם ישראל לאורך אלפי שנות גולה ופיזור והיעדר ריבונות מפר את חוקי התנועה הידועים לנו מתולדות כל העמים הגולים. ההתבוללות אל תוך עמים אחרים היא גורלו של כל עם גולה ברבות השנים. לא רק שאין עם אחר שהוגלה מארצו והתקיים לאורך אלפי שנים, אלא שגם בין העמים שנותרו על אדמתם יש רק מתי מספר המתקיימים ברציפות מהעת העתיקה עד ימינו. אתגרי הקיום היהודי נעו לאורך העת החדשה בין פיתויי האמנציפציה והטמיעה לבין הלחץ האנטישמי הקטלני. הם לא תמו. עתה מצטרפת אליה בכוח משיכה גובר והולך שירת הסירנה של הפוסט-לאומיות. לנוכח הסכנות הביטחוניות והמדיניות, לכול מובן שעם ישראל ומדינת ישראל זקוקים למוסדות שישמרו את קיומם. צה"ל הוא דוגמה בסיסית למוסד כזה.
מדובר פחות הוא פלא העברית. כל ילד בישראל יכול, בלי הכשרה מיוחדת, לקרוא ולהבין במידה רבה טקסטים מקראיים שחלקם, גם על פי הממעיטים, הם בני שלושת אלפים שנה. דברי אבותינו הרחוקים-רחוקים, ודברי אלוהים מן הסערה ומן הדממה הדקה, קול קדומים החרות בלוח גזר ובמצבת מישע, שירת ספר הישר ובלעם בן בעור ומזמור ס"ח מצועף-תועפות-השנים מתהילים, וכל יתר מכמני המקרא והספרות שנכתבה סמוך לאחריו – כל אלה מתגלגלים על לשוננו, גם אם לעתים בחצציוּת מה, ומובנים לנו ביסודם גם בלי שימוש בפירושים. עם כל הגלגולים שעברה העברית, עדיין בפי הפעוטה הישראלית שבגן שולה ובפי הגמול-עלי-אמו במשכן שילֹה נגרס אותו אוצר מילים בסיסי, פועל אותו מנגנון יצרני של שורשים ובניינים, ורוחו של אותו אלוהים מרחפת על אותן אותיות.
זו תופעה נדירה-שבנדירות בעולם, והיא מפעימה עד דמעות. מנגנונים של שחיקה והתבוללות פועלים בכל שפה אנושית טבעית, עד שהם מעבירים אותה מן העולם. לשונות אירופה המוכרות כיום הן בנות מאות שנים בלבד, היכלים חדשים שצמחו מחורבות הלטינית ושפות שבטיות. ספרו של גיא דויטשר 'גלגולי לשון'מתאר מנגנונים אלה בשפה שווה לכל נפש. פרק בספרו קרוי בפשטות "כוחות ההרס". מתואר בו מסלול כמעט קבוע של מעתקי צלילים עד לבלי הכר, גורל כמעט ידוע מראש של היעלמות חלקי-מילים, ודפוסים חוזרים של אינפלציה ושחיקה במשמעות ובתחביר.
תהליכים אלה אינם פוסחים על העברית. לו פעלו עליה בכוחם הרגיל לאורך זמן, היו גוזרים עליה כליה. ובכל זאת, עם כל גלגוליה של העברית מלשון המקרא דרך לשון חז"ל ואילך, היא נותרה בחיים ולא עברה את סף ההפיכה לשפה אחרת, זה המציב חיץ של אי-מובנות בין דובריה החדשים לאבות-אבותיהם. אפשר לזקוף זאת, בין היתר, באורח פרדוקסלי לכאורה, דווקא לזכות הקפאתה של העברית בגולה. כידוע לכל בר אוריין, העברית לא "מתה"בשנים שבין רבי אליעזר ורבי יהודה לבין אליעזר בן-יהודה, אלא התקיימה בתפילה ובלימוד ובכתיבה הרבנית, ואפילו הולידה יצירה ספרותית ופיוטית רעננה. אך הדיבור בה לא היה חי, והיא הייתה בעיקרה שפת-ספר, שפת כתב. בשל ההקפאה הזו שנגזרה על העברית, תהליכי ההרס הפוקדים שפות מדוברות וחיות היו בה איטיים מאוד. לנוכח ניסיונן של לשונות-קדומים האחרות שאבדו אפשר לקבוע שהעברית ניצלה בזכות הסתלקותה מן הפִּיות. העברית חזרה במאה האחרונה אל הפה ואל הרחוב, ועובדה מלבבת זו חושפת אותה לסכנות השחיקה הטבעית. אליהן מצטרפת ההתבטלות חסרת המעצורים של דוברי עברית רבים, חלקם בעלי השפעה, בפני השפה האנגלית.
השפה העברית טעונה אפוא הגנה פעילה, מכוונת, מוסדית – ממש כשם שמדינת ישראל זקוקה להגנתם של צבא ורשויות שלטון. האקדמיה ללשון, המסייעת בסיגול השפה לצורכי הזמן מתוך מודעות לעקרונותיה ולשורשיה, היא כלי-מגן שכזה. כך גם "מוסד"עריכת-הלשון. עוד נדרשים, באופן מוֹסדי פחות, רצון טוב ואחריות מצד כלי תקשורת, הוצאות ספרים, מורים, יוצרים, שחקנים, אושיות פייסבוק, ובעצם כל אדם מדבר. תיקוני לשון של איש לרעהו אינם התנשאות. הם מעשה לאומי אחראי.
ברית בלתי מוכרזת מחברת בלשנים מסוימים, קהלים בעלי נהיות פופוליסטיות פסבדו-עממיות, ואידיאולוגים פוסט-ציונים, להעמדת התנגדות גוברת ל"משטור"השפה העברית. הבלשנים מספקים את התשתית המדעית, המצביעה, אכן, על כך ששחיקתן וטמיעתן של שפות היא טבעית; הם מדברים על המצוי ומתעלמים מכך שייתכן רצוי; מעלים על נס את הסטיכיה הלשונית ושוכחים את תולדותיו הייעודיות המופלאות של עם ישראל. הפופוליזם, מצדו, אוחז בחרב הלעג – מתוך חנפנות או מתוך אהבת הבערוּת. והאידיאולוגים הפוסט-ציונים, המבינים היטב את משמעותה הזהותית והפוליטית של ההתנתקות משפת אבותינו, מחככים ידיים בהנאה.
אל המקהלה הזו מצטרף לעתים גם קול פרו-לאומי: קולם של אחדים מן האידיאולוגים השמרנים. את תפיסתם החברתית-כלכלית השמרנית, הדוגלת במירוב החירות ובמזעור המעורבות הממשלתית, ובשוק חופשי בהדרכת היד הנעלמה, הם מחילים גם על הזירה הלשונית והתרבותית. "הרס יצירתי"הוא, בתיאוריה של הכלכלה החופשית, כינוי לתהליכים הטבעיים המשנים את השוק; הרס יצירתי, יאמרו הללו, הוא גם נחלתה הטבעית והרצויה של הלשון.
אין לדחות את הדברים בקש. השמרנות הפוליטית מספקת, אכן, תשתית הגותית וערכית יעילה לעמדה שהצגנו פה, בזכות השיבה המדינית והתרבותית אל שורשינו העבריים. תמצית השמרנות הזו היא "שימור ושיפור"– נוסחה מדויקת למה שישראל ותרבותה צריכות. מאדמונד ברק ואילך מטפחת המחשבה השמרנית את ההכרה בתבונתם המצטברת של בני הדורות הקודמים ובחשיבותם של המסורת ושל המוסדות המסורתיים כגון התרבות, הלאום, הדת והשפה. מה עושים אפוא עם המסקנה הישירה שגוזרת מחשבת השמרנות מן ההכרה הזו – הלא היא ההתנגדות למשטורם ואסדרתם של תהליכים טבעיים בכלכלה וגם בתרבות?
פתח תשובה אפשרי אחד הוא האינטואיציה של רבים-רבים מהשמרנים במערב. בסוגיות תרבותיות הם מדגישים, אולי יותר מאת יסוד החופש, רכיב שמרני אחר: מידת הזהירות. פתח תשובה נוסף נוגע לעובדה האמפירית שהצגנו, כי ההרס היצירתי הטבעי של הלשון גורם בעצם, ברבות השנים, להכחדתה, להפיכתה ללשון אחרת. נס העברית, שניצלה מן ההרס הזה, הוא מן המפתחות לנס הקיום הרצוף של העם היהודי. צורכי הביטחון והחיים של האומה גוברים, גם על פי הקיצונים שבשמרנים, על חירותו המוחלטת של הפרט. השמירה המאורגנת עליהם היא מתפקידיה של הממלכתיות. כזה הוא גם צורך קיומה של העברית.
רצה מסובב הסיבות, ו'השילוח'שלנו החל להופיע מאה ועשרים שנה בדיוק לאחר הולדתו של הַשִּׁלֹּחַ בחשוון תרנ"ז, והוא מחייה את מזגו העיוני המתון של כתב העת ההוא ואת רוחו הציונית והעברית; זוהי התחלה חדשה שכמו קוראת תגר על המוות הטבעי, ונותנת חיים שלאחר מאה-ועשרים. על פי סדרי העולם הטבעיים, חוקי החיים והמוות של העמים והלשונות, עם ישראל אמור היה להיטמע בגויים עוד לפני אלפי שנים, כפי שאירע לכל שכניו, וגורל העברית צריך היה להיות כגורל אחיותיה הכנענית והפיניקית והאוגריתית. לחיי העם הזה, אם כן – ולחיי הנצח של לשונו.

פרס ספיר 2016: דבר ועדת הצללים שלי

$
0
0


סקירתי על הספרים המועמדים לפרס ספיר מופיעה היום במוסף שבת של 'מקור ראשון'. שזרתי בה קטעים מדברים שכבר פרסמתי על אחדים מן הספרים עם דברים קצרים שכתבתי על ספרים שקראתי במיוחד בשביל הסקירה. וזו לשונהּ.
וכך זה נראה בעיתון; עמוד ראשון מתוך כמעט שלושה.

"תיקון אחר חצות"מאת יניב איצקוביץ' (הוצאת כתר) צריך לזכות בפרס ספיר – כפי ש"הבית אשר נחרב"של ראובן נמדר צריך היה לזכות בו לפני שנתיים ואכן זכה. כמו אז גם הפעם מזדהרת לפנינו מבין המועמדים יצירת מופת אחת, כבדת משקל ספרותי ומהנה גם יחד. פרסום הרשימה הקצרה בתחילת השבוע, שהשאיר בחוץ את "טיט"המוצלח של דרור בורשטיין ואת "תשרין"המשובח של איימן סיכסק, הותיר את איצקוביץ'ללא מתחרים של ממש.
המקום והזמן שאיצקוביץ'להעמיד בהם את הרומן הגדול שלו הם מעין הצהרה: באתי לעשות ספרות. באתי אל כור המחצבה, אל יורת הניסיונות הרותחת. באתי מישראל, מרכז הספרות העברית דהאידנא, אל רוסיה הלבנה של מינסק ופינסק, הצומת הומֶה-היהודים שבין פולין וליטא ורוסיה, בין השכלה וחסידות ומתנגדות. באתי אל ימי דמדומיו של הצאר, אל ימי הפוגרומים הגסים ותאי המחתרת הרדיקליים, אל זמנם ומושאי-השראתם של רומני המופת הרוסיים, אל מכורתם של המתרגמים העבריים הקלסיקונים מרוסית ומיידיש. באתי לדובב אתכם שוב, הדברנים הגדולים, אלופי המונולוגים. באתי לצקת מחדש את עולמכם, היצוק זה מכבר באנדרטאות הברונזה של הספרות הגדולה.
החוצפה הזו יכולה להיגמר רע. איצקוביץ'נכנס לפרדס ויצא בשלום מפני שידע לסנתז חדש בישן; לכתוב בעברית ספרותית עכשווית, טבעית, את טעמה של היידיש העיירתית ואת גלגולה של הרוסית; למסור ד"ש לכל אביזרי הבמה של הספרות העברית בימי תחייתה, בסיפור הנע בסערה חדשה על ציר עגלונים ידוע וישן.
הדמויות ברומן חריגות – בראשן שוחטת צמחונית יהודייה שהיא כמעט גיבורת-על, וקצין חקירות קודר ורב-תובנות המשרת במשטרה החשאית של הצאר. גם סיפורן חריג, אך הוא שיעור חי בסוגיות עקרוניות, ובראשן השאלה ההיסטורית של הכוח והיהודים בגלות. הספר מתאר איך פעם אחת יוצאים יהודים מדיר הכבשים הגלותי – ומחצית האימפריה הרוסית נסחפת במערבולת. האם זו אלגוריה? האם גלומה בתבנית הזו טענה היסטוריוסופית? רמיזה אקטואלית? איצקוביץ'טוען בתוקף שכן. לאושרנו, ספרו גדול מזה.
נגיעה אחרת, טרגית, בשאלת היהודים בגלות והכוח מספקת מיכל בן-נפתלי ב"המורה"(כתר). לבן-נפתלי, או לבת-דמותה הבדיונית, הייתה בתיכון מורה מיוחדת לאנגלית. אישה קפדנית, מרוחקת, נערצת. קצת אחר כך קפצה המורה אל מותה. כעבור כשלושים שנה הבחינה בן-נפתלי שמסלול חייה דומה לזה של המורה, והחליטה לחקור מי הייתה בעצם מורתה. את החללים שבין פיסות המידע המעטות שמצאה מילאה בתעצומות דמיון של סופרת ובהיגיון של פסיכואנליטיקאית: זה מקצועה.
המורה, מתברר, הייתה אישה נשואה צעירה כשהחלו הנאצים, בפרכוס רצחני אחרון של מובסים, לשלח את יהודי הונגריה לאושוויץ. היא ניצלה מפני שזכתה לעלות על רכבת ההצלה שארגן ישראל קסטנר. טיפין טיפין, בבנייה סיפורית מופתית, מגלה בן-נפתלי לקוראיה כיצד השתלב הסיפור הכאוב בבניית אישיותה החריגה של המורה. היא בונה דמות וסיפור שבגלעינם בעיה פילוסופית: הבעיה של שיתוף הפעולה. המורה היא מזיגה מיוחדת של התנגדות וסרבנות פנימית עם הכרה סבילה בשלטון הרוע. שיתוף-הפעולה של גורמים בהנהגת יהודי הונגריה עם הרשע ועם הכורח ההיסטורי מובן לה מבחינה מסוימת. במשפט שלה, קסטנר זכאי.
החיווי הפילוסופי, המגדיר, הוא כלי הסיפור העיקרי של בן-נפתלי – גם כשהסיפור מעלה חוויה. זה עשוי לייגע. ועדיין, המסה-בצורת-רומן מותירה לקוראיה הרגילים בספרות-היפה העלילתית משהו מן המלאכה שהם אמונים עליה: הבנת קשרים לא-אמורים ושחזור מפה רמוזה של סמלים.
מלאכה רבה של שחזור העלילה הותירה לקוראיה מיה לוי-ירון בספרה "אישה בשמלה ירוקה" (הקיבוץ המאוחד). אמה של לוי-ירון, חיה ורד, הייתה בצעירותה משוררת מעולה ומבטיחה, אך פרסמה רק ספר אחד. מתי? ספרה של בתה מתרוצץ בין הזמנים ולעתים מערבל אותם, אבל נראה שזה היה בשנות החמישים. ורד, אישה נסערת, משוררת עם כל קטלוג המוזרויות והקסמים שהמקצוע הזה עשוי להדביק במחזיקות בו, חיה עם בעלה ובנותיה ובלעדיהם בקיבוץ ובעוד קיבוץ ובעיר. בסערות חייה נישא גם בעלה, פליט מגרמניה, אך סופו שטבע בסערת הים. מיה חיה חיים משוגעים, בעיקר במובן המילולי של המושג. היא גדלה על דיאטה של חרוזים ומטאפורות, נשמה אוויר מלוח מים וצרוב מסיגריות, ועם זה ניהלה ילדות ישראלית מאוד. על זה הספר.
סיפור חייהם של המחברת והוריה נמסר כתשעה סיפורים. הם אינם ממשיכים זה את זה, וגם אינם מופקדים על גזָרות ברורות. אלו הן תשע שרשראות של קרעי היזכרות. בכתיבתה הווידויית היפה, עתירת הדימויים, מיטלטלת לוי-ירון בין הממואר לסיפורת, בין הדחף לספר אמת ולהכביר פרטים לבין השאיפה לכתיבה מסוגננת ולפנטזיה. התנועה בין אלה נועדה כנראה להמחיש את חוסר הקוהרנטיות של החיים בבית המשפחה, בצלה של האם שרצתה לחיות שירה וחלום בתוך ההוויה העמלנית של ישראל הצעירה, ולצד דמויות הזויות של קרובי משפחה; אבל אנחנו אוהבים את הבלגן הספרותי שלנו מאורגן יותר. מי שמוכן לצלוח קטעים לא נחוצים או חזרתיים כדי ליהנות מקטעי השיא, יתוודע לדמות מרתקת של אם ולכושר אבחנה ותיאור מרהיב של בתה.
דינמיקה משפחתית בעייתית, בדיונית הפעם, מתוארת גם בספרו של שמעון צימר, הקובע בכותרתו כי "לפעמים הבית הוא רוצח" (הוצאת אפיק). משפחה בורגנית נוירוטית בהתפרקותה הוא אולי הנושא הנדוש ביותר בספרות המודרנית; אך צימר מצליח להתגדר באיכויות המקפיצות אותו מנקודת מוצא חשודה זו לגובה רב למדי. ההתפרקות מתקיימת בספר הקצר והדליל משהו ברבדים מרובים, ויפה הוא מארג המוטיבים האחיד המשלב את הרבדים הללו ואת התהליכים השונים שכל בן משפחה עובר.
דמותו של אבי המשפחה היא המפותחת ביותר, ובעדה מתבונן הספר בסוגיות העיקריות המעסיקות אותו. בפן מסוים שלו, האב הוא התגלמות השמאל הציוני; דמותו היא קינה על מחנה שהאידיאליזם הישן שלו משתבר בראי המציאות האלימה לרסיסים של שכול וכישלון, רגשי אשמה וצדקנות, הרס עצמי ולבסוף מין ספק פתרון ספק הרמת ידיים בדמות שיבה אל בית-ההורים המסורתי ואל חיק היידיש.
סוגיה נוספת שהאב מגלם היא הגבריות המערבית השוקעת. התבוסה המשפילה במלחמת המינים, ההזדקקות, הקו הדק בין רפיסות לאלימות – כל אלה מטופלים מתוך אמפתיה לשני המינים. כיוון שכך, אפשר להבין את ההתבוססות של הגיבור ושל מחברו בענייני מין – אך הנזהרים ייזהרו.
יותר מכך ייזהרו הם מ"ספר הגברים"מאת ננו שבתאי (כתר). סיפורונים סיפורונים עשוי הספר, סיפורון לכל גבר שבא על המחַברת, וכל אחד מתחיל בעמוד שמאלי בכפולה, וכך, לשמחת הקורא, נותרים בספר עשרות עמודים ריקים או ריקים למחצה שאי אפשר לומר שהם גרועים. שאר העמודים הם לעתים שנונים ולעתים שוממים ותמיד מיותרים. שבתאי החליטה לעשות קטלוג שיימינג בלי-שֵמות לשפע הנבזים וחדלי האישים (לפי עדותה), מחצית תל-אביב כך נדמה, שידעוה. הגברים הללו שרובם זינו תחת נשותיהם ראו בה רק גוף להפקת  תענוגות, יצור מיני גרידא; אך כך בדיוק, יש להודות, גם היא ראתה אותם, ובעצם גם את עצמה – במרוץ מתיש ומשפיל אחר הנאות הבשר, שדעך בהתפכחות אכזרית. 
מהספר מצטייר פער כאוב בין מצבה של האישה למצבו של הגבר בשוק המין הזָמין והמזדמן; אך לעיני הקורא המגיע מתרבות של ערכי משפחה מתגלע פער גדול אף יותר: זה שבין עולמו לבין עולם מקביל של הפקרות גמורה, שבו יחסי מין הם היחסים האלמנטריים בין בני אדם. הספר, הכתוב מעומק עולם הפקר זה, הופך בהדרגה לכתב אישום נגדו.
עד כאן – החמישייה שעלתה לגמר. ספרה של שבתאי, שאינו מתאים לתחרות של ספרות-יפה, העפיל עד אליה. רומן נוסף שמקומו לא יכירנו בתחרות כזו הצליח לחדור לרשימת המועמדים הארוכה: "גלבי"של איריס אליה-כהן (ידיעות ספרים). רב-המכר הזה עזר להעלות לכותרות את פרשת ילדי תימן. הוא מאמץ עמדה מקסימליסטית כלפי הפרשה, ומדבר על מגנון חטיפת ילדים תימנים למען ניצולי שואה שַׁכּוּלים בארצות הברית, בסיוע פעיל וסביל של הרשויות בארץ.
הקישור בין השואה לילדי תימן מחריף בשל התבנית העלילתית, שבמרכזה שתי חברוֹת משני צדי משוואה:אחות לילדה תימנית שנחטפה, ובת למשפחת ניצולים שמשפחתה נעה בקשת שבין הנוירוטיות הנסלחת לבין סחר בילדים תימנים. הדבר היה אולי נסלח כהפלגה רטורית שמטרתה להזדהות עם סבלם של התימנים, אלמלא צוירו כל הדמויות האשכנזיות בספר כקריקטורות נלעגות במקרה הטוב וכקריקטורות של רֶשע במקרים אחרים. ברור שהמחברת רחוקה משנאת אשכנזים, אך נראה שהזדהותה הרגשית עם הסיפור, ומגעה עם הפעילים העדתיים הקיצוניים הנושאים אותו, סחפו אותה.
מעניין לבחון את כשליו של הספר על רקע המתח בין שתי סוגות הכתיבה של אליה-כהן: שירה לירית – וסיפורת רבת-מכר. ההתבצרות בזווית ראייה סובייקטיבית, המתקבלת על הדעת בשירה הלירית שהיא אישית בהגדרתה, פולשת ל"גלבי"ומקבלת בו ממד אידיאולוגי וסטריאוטיפי הרסני. שירתה של אליה-כהן היא בדרך כלל קלה וידידותית למשתמש, ועדיין היא מעודנת ומורכבת; הסיפורת שלה נוטה לצד הראשון בלבד, הקל, ומקצינה אותו לכדי מסחריות. מעניין גם שחדוות האהבה והמין היא בשירתה של אליה-כהן פתרון מנחם כמעט לכל דווַי – וכך, כמעט עד שיכרון פראנקיסטי, גם בפרוזה שלה. ולבסוף, יתרון. דימויים מקוריים, רגישות לשונית וצלילית, ובעיקר מגע רגשי נמרץ עם העולם, הם כלי אומנותה כמשוררת. הדבר ניכר גם ב"גלבי", ונותן לו ממד אמנותי מסוים.
דומה ש"גלבי"ו"ספר הגברים"הוחדרו לרשימת המועמדים רק משום שהם מבטאים סדר-יום לוחמני של מיעוט "מוחלש", עדתי או מגדרי. אם העניין אינו בלוחמנות אלא רק בייצוג נשים, הרי בשנת-ספיר הזו הופיעו ולא נכנסו לרשימה הארוכה רומנים מעולים-שבמעולים מאת נשים, כגון "אמנות ההכרחי"של דורית פלג, "ארץ אררט"ליעל גלר ובמיוחד "בית על מים רבים"של אמונה אלון. מלחמת מינים או עדות לא תמצאו בהם.
ספר שעל פי כותרתו נושא אף הוא קול זהותני של "מיעוט"הוא "המרוקאי האחרון"מאת גבריאל בן-שמחון (ידיעות ספרים); אך תוכן הספר הזה עשיר משמו. הגיבור והמספר והאיש שתודעתו ההוזָה היא העדשה שהסיפור נמסר דרכה הוא יונתן מרציאנו, צעיר חובב ספרות וקולנוע שעלה בילדותו ממרוקו, היה מהצונחים במיתלה במלחמת סיני, ועתה, כמילואימניק, הוא לוחם במלחמת ששת הימים. היותו מרוקאי גזלה ממנו בנעוריו את אהובתו הצברית, בשל דעותיו הקדומות של אביה. עכשיו, במלחמה, היא פתאום מצטוותת אליו, תחילה בספק-מציאות ובהמשך בהזיית-ודאי.
למרות הדחייה שחווה יונתן בשל מוצאו, ואף כי גם עתה הוא נתון (בדמיונו) בתחרות עם צבר גברי על לבה של אהובתו, הספר אינו מתריס, אינו שונא, אינו נתון לפוליטיקת הזהויות. בן-שמחון וגיבורו חוגגים את המרוקאיות כחלק מהפסיפס של יחד שבטי ישראל. עם רעיו-לנשק ניצולי השואה לבו של יונתן שבור בשברם. פעם אחר פעם הוא מחבר בין שתי דמויות ציוניות שהוא מעריץ: אביו הדתי המשיחי חולם החלומות, והרצל, איש דמיונות בדרכו המעשית.
לטוב ולרע, הספר הוא בעיקרו קליידוסקופ של קלישאות קולנועיות ותרבותיות. בן-שמחון משתעשע בהן כילד באוסף גולות. לטוב, כשברור שהדבר נעשה במכוון, וכשמתקיימת שיחה אירונית בין החומר לבין היוצר. לרע, כשהוא מבזבז במהירות מהלכים, סצנות ואנקדוטות שיכלו להיות מפותחים יותר; וכאשר הקלישאה או התבנית-הסיפורית נלעסת ומוסברת לאטה מבלי דעת שהיא קלישאה (למשל בתיאור של השטעטל או של גמגומו של אשכול). חיסרון גדול מכך בספר הוא חופזַת כתיבתם של חלקים רבים בו, עד כדי היעדר גמור של עיצוב אמנותי. קטע או שניים חוזר על עצמו כמעט במדויק בלי הצדקה. "המרוקאי האחרון"כתוב כטיוטה ראשונה, וחבל.
מעניין: מכל ספרי ה"מיעוטים"ה"מוחלשים"שברשימה הארוכה, מצטיין בזכות עצמו דווקא נציגו של המיעוט האולטימטיבי: "תִשרין", מאת איימן סיכּסֶק (אחוזת בית). המשפחה הערבית-ישראלית בעלילת "תשרין"נוצרת סוד הנוגע לרצח בת המשפחה לפני שנות דור – על רקע "כבוד המשפחה"ושמא גם בהקשר לאומני. וואחיד, אחיינה של הנרצחת, מנסה לגלות מה בעצם קרה. זה נשמע כמו תיאור של עוד ספר ממוסחר על סוד משפחתי אפל, אבל סיכסק עשה את ההפך ממש. העלילה שיצר מותחת לא מפני שהסוד לא ידוע – הוא כן – אלא משום שהיא מעשה-חושב של משחק בין ידוע לעלום. בין כל שתיים מחמש הדמויות המרכזיות מתקיים ערוץ תקשורתי אחר, עם מפלס ידיעות אחר ומתח ייחודי בין גילוי והסתרה.
בתוך המשחק המתוחכם הזה, ולצד ההיכרות המסקרנת עם ההוויה הערבית-ישראלית המיטלטלת בין הערביוּת לישראליוּת, מעשיר אותנו הספר בחקירה מקורית ורבת תובנות של מהות האהבה והזוגיות. התבוננות זו, הנארגת בטבעיות במסכת העלילה והדמויות, היא הדבק המחבר את הספר הפתוח לידיו הנרגשות של הקורא; היא לֵח-האצבעות ההופכות את דפיו במתח מתמיד.
"תישרין"היה ראוי להיכנס לחמישייה, וכך גם "טיט"מאת דרור בורשטיין (כתר). שני ספרים קודמים של בורשטיין כבר היו מועמדים לפרס ספיר, אך הפעם, לראשונה, זהו ספר קריא שאינו יושב באולימפוס ניסיוני. "טיט"מספר מחדש את ספר ירמיהו. הוא עושה זאת מתוך מזיגה יצירתית, גאונית לעתים, בין המציאות ביהודה סביב חורבן בית ראשון לבין המציאות הטכנולוגית והתרבותית בירושלים בת זמננו. ירמיהו כ"ץ מענתות, משורר צעיר המקבל התקפי נבואה, הוא גיבורו. בן גילו וידידו מילדות, מתניה ממשפחת המלוכה, משורר היפסטר המתמתג כחובב התרבות האשורית המובסת, הוא גיבורו השני.
העלילה המבצבצת בספר ירמיהו בערבוב זמנים מובאת כאן בסדר כרונולוגי. הסבך הגיאו-פוליטי שמלכי יהודה היו נתונים בו מתבאר היטב, וכמוהו גם קטעי נבואות ירמיהו בספרו ובספר איכה. קטעים אלה מעובדים אל תוך עלילה נוגעת ללב אך גם סאטירית. המילה "טיט"היא פלינדרום, קריאתה בהיפוך זהה לקריאתה הרגילה – ואכן, הדו-כיווניות, מן העבר להווה ובחזרה, היא המפתח להבנת הרומן. מי שיקרא אותו כאלגוריה פוליטית מן העת העתיקה לזמננו גם יתאכזב וגם יחמיץ.
בית המקדש, הבנוי בשולי "טיט", מככב ב"השלישי"מאת ישי שריד (עם עובד). זהו אחד הרומנים המרהיבים ביותר שנכתבו פה בזמן האחרון. בכליו המדודים והקליטים הוא מכיל עושר לשוני, תרבותי ועלילתי. שוחרי המקדש לא יאהבו את המסר המזהיר מפני בניין המקדש בימינו, אך הם ישמחו לראות ששוב, זמן לא רב לאחר "הבית אשר נחרב"של ראובן נמדר, מספק המִקדש לסופר עברי דֵי ריגוש והתפעמות אסתטית להעמיד יצירה גדולה.
לאורך עמודים רבים הסיפור משכנע, משום ששריד יוצק לתנאֵי ימֵינוּ תופעות שאכן אפיינו לפרקים את תקופות המקדשים, ועל כן ראוי שיעוררו מחשבה שנייה על התשוקה למקדש: התנוונות הכהונה, המתח בין נביאים למלכים בבית ראשון ובין כוהנים לחכמים בבית שני, חשש הגשמת האל הטמון בעצם מציאות המקדש, ההשפעות הפסיכולוגיות של הקרבת הקרבנות. מתוך הריאליזם הזה הוא מצליח להפליג גם אל הלא-ריאלי ולשלב באופן משכנע התגלויות נבואיות.
ההצלחה מתקלקלת כששריד שוכח את חוקי המסתבר וההכרחי. זה קורה לו מתוך אוטומטיות מחשבתית כלפי הציבור הדתי-לאומי וכלפי עמדות ימניות – וגם משום שהוא רוצה להדהיר את העלילה. וכך הוא מוליך את ממלכת יהודה השלישית למחוזות מסעירים אך הזויים של ייזום מלחמות אכזריות, משטר טוטליטרי ואפילו הקרבת קרבנות אדם. שריד בכישרונו לופת את הקורא בגרונו – אבל כמעט עד חנק.
במקום האפוקליפסה של שריד, משה סקאל הציע בספריו הקודמים אוטופיה מזרח תיכונית נוסטלגית. סקאל מתגעגע למרחב ים-תיכוני נינוח, שאין בו חציצה בין יהודים לערבים ואשר מִנַרגילותיו נשאפת תרבות אירופה עם קורט זעתר, וממואזיניו מסתלסל קולה של האהבה החופשית שוברת המוסכמות המגדריות. בספרו השלישי, "אחותי"(כנרת זמורה-ביתן), חגיגת הזהויות נמצאת בעיקר ברקע. כזיכרונות, וכמורשת משפחתית, וכקווי אופי ומוזרויות מצחיקות עד סמי-פתולוגיות. ואילו בחזית נמצא, גרוטסקי מעט אך רחום, סיפור משפחתי כמעט בורגני של אהבת אישה וגבר וכמיהתם לילד.
טשטוש גבולות דווקא יש בספר הזה, ובמרכזו, אבל בצורה אחרת לגמרי. שמו של הספר והמילה הדומיננטית בו, "אחותי", גזור מפעפוע אישיותי שהוא הישגה הגדול של היצירה. ליאור, המסַפֵּר, מספר את עצמו בגוף ראשון, ואת אחותו הוא מציין בגוף שני, אבל הוא יודע כל מה שהיא יודעת וחושבת. סקאל מתמרן את ליאור בין היותו אדם נפרד לבין אחדותו התודעתית עם אחותו; ובעצם בוחן את היחס בין תודעת-היחיד לתודעת-המשפחה. המשחק הזה מדריך את הספר בשובבות ובבטחה אל מוזרויות של ידיעה ואי-ידיעה.
מוזרויות של ידיעה ותודעה הן גם גיבורותיו של ספר ניסיוני יותר: "יש לך בשביל מה"מאת אודי שרבני (הקיבוץ המאוחד). "קורא יקר, אם הגעת עד לכאן, אנא פנה לטיפול", אומר המספר ישירות לקורא בנובלה השלישית והאחרונה בספר. ודמות אחרת אומרת למספר הזה, "אתה מוצא משפטים, מאפסן אותם, אוגר ואוגר. למעשה, אתה עובד הפוך; אתה מוצא מטאפורות, דימויים, ורק לאחר מכן מלביש אותם על מקרים. אם יבואו בכלל"– מילים המתארות בעצם גם את טכניקת הכתיבה של אודי שרבני. הוא מודע לכך עד לשד עצמותיו. ודאי שהוא מודע: כל ספרו הוא חגיגה מטורפת של מודעוּת עצמית. זה הנושא.
הנובלות כתובות בטכניקת זרם התודעה, כשחזור של שרשור מחשבות, עם כל מיני תוספות; והתוֹדעות הללו מבטאות בהכרח – אמנם בדרכם המעוותת-תמיד של הגיבורים-המספרים, המתגלים כולם כמקרים פסיכיאטריים – את התכנים בתודעתו המתפוצצת של שרבני. מן המאגר מתפרצים דימויים מרהיבים, מטאפורות מקוריות, הברקות של התבוננות, קרקס של תגובות למקרים שלא יבואו בכלל. שרבני שזר אותם על חוטים של עלילות נטולות היגיון המתחוללות לאנשים נטולי שֵם. הפרוזה של שרבני היא במובנים מסוימים שירה. שירה סמי-פסיכדלית, העומדת על כלונסאות עלילה טרגיים ומסוכסכים, מבעבעת רעיונות, מוצפת עד סמוך מתחת לחגורתה במי ביוב, ראשה בעננים והעננים הם בשמיים.

שלושה שבועות של קריאה יומית בשיר 'בהר הדומיות'

$
0
0
במסגרת מבצע הפייסבוק שלי  #כפית_אלתרמן_ביום קראנו הפעם ברציפות, כפית אחר כפית, את 'בהר הדומיות'מתוך 'כוכבים בחוץ'מאת נתן אלתרמן. להלן הכפיות היומיות. יש גם תגובות מעניינות ותוכלו לקרוא אותן בדף הפייסבוק שלי (אפשר להיעזר בתגית ההאשטאג שלעיל). בשל מתכונת הפרסום תיתכנה חזרות; אנא היו סובלנים לכך.





4.12.2016
מַה שְּׁקֵטָה מוֹלַדְתֵּךְ. עַל שִׂיאֵי יָמַיִךְ
עָפוֹת לְאִטָּן הַיּוֹנִים הַגְּדוֹלוֹת.

אהבתם את המתכונת של שיר אחד שלם ברצף יומי של כפיות - אז בואו ננסה עוד אחד. אחרי 'הם לבדם'טבעי לגשת אל 'בהר הדומיות'. מהעיר המוצפת "בניגון דומיות ושמיים"והרקיע הקר הניצב עליה כגבול וכהר ומכה אותה באלם - אל הר דומיות, שאיננו סוף כי אם שיא, מין פסגת-העולם שמישהי שלא ברור מיהי או מהי שוכנת בו, והכול בעולם מוביל אליה ואל זָרותה השותקת. 'בהר הדומיות'מופיע בתחילת פרק ב'של 'כוכבים בחוץ', פרק שעיקרו שירי אהבה ואווירתו לעתים מהורהרת, כמו פרק שני בסימפוניה.

שיאי ימייך - ימייך הוא, על פי הניקוד, ריבוי של יום. כבר בהמשך הבית הזה נראה את הימים חגים סביב הנמענת [=זו שהשיר מדבר אליה], ושיאי הימים הללו יכולים להיות הצהריים - או פסגות ההר. זה עולם של הילוך-איטי ושל הַשְקָטָה: יונים גדולות, כבדות, עופות המסמלים שלווה. אנחנו בתחילתה של תמונה גדולה. סבלנות.

5.12
כִּי זוֹהֵב הַשָּׂדֶה וְשׁוֹתְקִים הַשָּׁמַיִם

זוֹהֵב בבניין קל, החביב על אלתרמן היכן שרק אפשר. זוהֵב כמו זוהֵר. זוהב כמצב מתמיד, לא "מזהיב"שעשוי להישמע כמזהיב משהו אחר, לא "זהוב"הפאסיבי. זוהב באותו משקל של שותק. מה עושה השדה? זוהב. איזה שדה? השדה אשר ב"מולדתך", היא "הר הדומיות"המסתורי, הנישא, האולימפוס של האֵלָה הבלתי מוגדרת שלנו. זוהב כל הזמן שבין זריחה ושקיעה, שיגיעו בשורה הבאה, זוהב יום יום, מפני שההר הזה מצוי מעל ההשתנוּת שאיננה מחזורית; כי השמיים שלו שותקים, אינם נושבים ואינם מתעננים ואינם נוטפים. הם עומדים בדומייה. ומתחרזים, מה יפה, מה פורע מוסכמות בוקיות, עם המילה "יָמַיִךְ".

6.12
וּבְמַשַּׁק נַדְנֵדָה
רְחָבָה וּכְבֵדָה
זְרִיחָה וּשְׁקִיעָה לָךְ יוֹרְדוֹת וְעוֹלוֹת.

אנו משלימים פה את הבית הראשון ב'בהר הדומיות'. הנדנדה הרחבה והכבדה של תנועת השמש מצטרפת ליונים הגדולות שעפות לאטן בתחילת הבית: רחב, כבד, גדול, איטי - ככה זה באולימפוס של הנצח, בעולם הריק, הדינוזאורי בכובדו ובקדמוניותו, המזכיר את "שקיפות המבול השקט"ואת "הרקיע הקר"בעל האלם העריץ והאחרון מהשיר הקודם שקראנו.

תנועת הנדנדה היא מַשָק - דימוי המחבר אותנו אף הוא אל היונים, אל משק כנפיהן, שהוא כאמור איטי. אין דומה משק הנדנדה שלנו לטיסת הנדנדות בשיר הפתיחה המפורסם של הספר. כאן אין לא רוח ולא ברקים. רק שמש בשמיים שותקים המזהיבה את השדות.

הזריחה והשקיעה יורדות ועולות - אין להתרגש משינוי הסדר ולחשוב שהזריחה יורדת והשקיעה עולה. הרעיון הוא לבטא את ההצטברות הנצחית: עוד ועוד זריחות ושקיעות, בתנועות ירידה ועלייה. בשוויון הערך הזה בין עלייה לירידה, 'עולות'נבחר להיות אחרון פשוט לצורך החריזה עם 'גדולות'.

ואת כל זה הן עושות "לָך", סביבך, אולי לכבודך ואולי בעינייך - כי כזכור ההר הוא "מולדתך", ו"את", כפי שנראה כבר מחר, היא מושא השיר.

7.12
לִרְאוֹתֵךְ וְלִזְכֹּר - - צֵל רִיסַיִךְ שָׁלֵו.

מן המראֶה של היושבת בהר מציין המתבונן כראוי לזכירה דבר אחד: את צל ריסיה; שהוא, כיאה לדומייה הסטואית שבָּהר, שָׁלֵו. כלומר, פריט-המראה הרלבנטי היחיד שלה הוא זה הנוגע לראייתה את האחרים, למבטה בַּמתבונן. צל הריסים נופל על העין, ואפשר לומר בפשטות שהעין שלֵווה, המבט שלֵו, על העין נופלת שַלווה.

אך דוֹקוּ: אפילו בתיאור הגופני הזה, מן היחידים בשיר, לא היא מתוארת אלא דווקא צלה, שאיננו מוחשי! כאילו אין לה גוף ולא דמות-הגוף. האם "היא"הפשטה? האם היא אישה אהובה הנתפסת כקדושה ונשגבת מכדי שתומחש? או אולי היא המופשט האחד, המוחלט ההוא? המשכו של השיר ישאיר את האפשרויות הללו פתוחות ומפתות.

8.12
לָךְ לִבֵּנוּ חָדָשׁ וּמַזְהִיב כְּמוֹלָד.

בכל חודש הוא מתחדש. נולד מן האפלה, דק כשבב ציפורן שנגזרה במועדה, זהוב כתקווה, מתמלא והולך, מזהיב והולך. הירח במולדו כַּלֵּב בהנץ אהבתו.

אצל אלתרמן האוהב היחיד מתגלה לא-פעם כאחד מחבורת אוהבים ומעריצים. גוף ראשון רבים מפציע כאן בפעם היחידה בכל השיר: "לִבֵּנוּ". זה כמו מסעו של היחיד לבדו במבול השקט בשיר 'הם לבדם'שהתגלה לרגע כחוויה של רבים. אולי של כולם.

9.12
אִם הַשִּׁיר הֶעָצוּב לְחַבְּקֵךְ יִשָּׁלֵף,
בִּלְטִיפָה תְּכַבִּיהוּ לְאַט.

מן השורות שאולי מוטב לשתוק אחריהן. להשאיר את החלל להדי הכישוף האלתרמני, ליכולת שלו להנביט בנו רגש שמעולם לא הרגשנו כמוהו. ואם הקורא העצוב יישלף לחבק את השיר, הוא יכובה לאט בלטיפתו המצמיתה של המושלם. "באין עדים ועוד, פנים אל מול פנייך, / שותק אני, האהובה מנשוא"כותב אלתרמן בשיר אחר באותה חטיבה ב'כוכבים בחוץ', "תמצית הערב".

כבר הבחנו פעם ופעמיים ש'בהר הדומיות', השיר שאנו קוראים בימים אלה, הוא אחיו של השיר שקראנו לפניו, 'הם לבדם'. פה וגם שם ישנה מהות נישאה, אחרונה, מוחלטת, המשתיקה ומאיינת אדם ועולם. אלא ששם זו הייתה עריצות, וכאן זו הערצה. שם החלל הריק, ופה ישות אהובה ומנחמת. השורות שציטטנו היום עומדות מול "גם חליל הרועה ייטרף בלי הגיע לקצות מישוריו"ב'הם לבדם': השיר הפשוט והאנושי מושתק, שם באלימות וכאן בליטוף שיש בו מן המאיים.

הלוטפת מכבה את המחבק. אנחנו בבית השני של 'בהר הדומיות', ומעניין שהעניין הזה חוזר בבית השני-מהסוף: "אבל רק זָרותֵך לי מכול חבוקה". הדובר ושירו העצוב מחבקים דווקא אותה, הזרה, הקרה, הנשגבה והאיומה. אכן, השיר כולו, בעל שמונת הבתים, עשוי במתכונת חובקת, מעגלים בתוך מעגלים, או אם תרצו בצורת הר סימטרי. בדמיון בין הבית הראשון לאחרון קל להבחין. אבל זה מתקיים, ביתר עדינות, גם בבתים השני והשני מהסוף (כפי שראינו), השלישי והשלישי מהסוף, והרביעי והרביעי מהסוף. ייתכן שעוד נשוב ונזכיר זאת, אבל מי שרוצה יכול לקרוא את העיון המלא במאמרי "לאור ולרוחב בשדות אבינו: על המבנה הפנימי של כמה משירי 'כוכבים בחוץ'".

יישלף - כלומר מישהו שהכין אותו לקראת המפגש ישלוף אותו. לא השיר הוא היוזם אלא השר. הדובר בשיר, האני. אפשר להתפלסף על השליפה הזו, הזרה לכאורה לעולמם של חיבוקים וליטופים. אך יש גם להניח שלידתו של היצור המקורי הזה היא בצורך לחרוז עם "שָׁלֵו", ובתשוקה לחרוּז העשיר והמיוחד במינו. החרוז עשיר אף יותר משנדמה: חורזים פה "צל ריסייך שלו"עם "לחבקך יישלף", כלומר יִךְשָׁלֵו-ךִישָׁלֵף.

ואיזה קסם זה שגם ה"לאט"החשוב כל כך לעניינו מתחרז, בעזרת עם הל'המתגברת את הא'הקלושה שאחריה, עם הדימוי הנפלא "מולד". צלילי v-f (שבסופי שלו-יישלף) קרובים (הם וריאציות חוככת ופוצצת של אותו צליל) וכך גם צלילי d-t של מולד ולאט (קולי ואטום, שאר התכונות זהות). כמובן לא רצוי להשעין את החרוז כולו על צמד כזה, אך כאן משתתפים בחרוז, כאמור, צלילים נוספים.

11.12
הַמַּרְאוֹת שֶׁנָּפְלוּ פֹּה אֵינָם קָמִים.
הַיְלָדִים שֶׁתָּעוּ פֹּה חָדְלוּ לִרְאוֹת – –

אנחנו כידוע ב'בהר הדומיות'של אלתרמן. תחילת בית שלישי. עד כה ראינו את האולימפיות של ההר, את השלווה, את הדומייה, את הגובה והאיטיות, ולאחרונה גם את "כיבוי"השיר והשקטת הרגש. עכשיו אנחנו למדים לדעת שכוחם המאיין של ההר ושל השוכנת בו חל גם על המראות; והיות שכבר ראינו שההר דווקא מואר ביום, ועוד נראה שיש בו "אור רחב", אנו מבינים שהכוונה אינה לאפלה, להיעדר ראייה, וגם לא לאי-קיומם של נופים, כי אם למשהו חלקי יותר; לאותם אלה מן המראות, מן הדברים הנראים, שהרהיבו עוז להעפיל להר, אליה, ונפלו.

הנפילה, או ההתמוטטות ארצה, מופיעה כמה פעמים בשירי 'כוכבים בחוץ'בהקשר של התאפסות או חוסר אונים. "אל עץ כבד, אלי, תבוא נפשי חיגרת. / תסיר את תרמילה הדל ותמוטט" ('איגרת'); "ואור חיוך ראשון ניצב - ומתמוטט" (סוף 'חיוך ראשון'); "רק הבכי והצחוק לבדם עוד ילכו בדרכינו האלה / עד ייפלו בלי אויב ובלי קרב" ('הם לבדם', שיר-האח הקוסמי של השיר הנוכחי).

שתי השורות שציטטנו פה מקבילות, אבל נחבאת בהן גם מעגליות. הן מתחילות ב"מראות"ונגמרות ב"לראות". הילדים שתעו פה חדלו לראות - את המראות שנפלו פה. וגם להפך: המראות נפלו, אין מראות, לא רואים, אז תועים.

הילדים הם אולי סמל לתום, לרגש הטהור, לאנושיות הבסיסית; שדה הקרינה המשבשת של ההר הצמית את כושר התנועה, ההתמצאות והראייה שלהם. גם בשיר 'שדרות בגשם'מופיע, בקו האחרון שלפני גבול הרקיע הבודד, ילד: "נדמה - גם אנחנו הבוקר נגיע / אל בית אחרון בנתיב הרחב / ושם לבדד עוד ניצב הרקיע / וילד משליך כדורו לרגליו". באווירה האופטימית והאנושית של השיר ההוא, הילד הוא העמדה הקדמית של האנושות, שבטבעיותו ובתום של משחקו קורא תיגר תמים על הסופיות ועל האין. להר הדומיות מנסים ילדים להעפיל, שוב אל עבר גבול הדממה, ולשווא.

12.12
מִסָּבִיב דּוּמִיָּה שֶׁל הַרְבֵּה אֲגַמִּים
וְהַרְבֵּה אֲרָצוֹת בְּהִירוֹת.

שתי שורות אלו, שאנו מגיעים אליהן היום בקריאתנו הרצופה ב'בהר הדומיות', אינן שורות שהייתי מעלה ככפית יומית בפני עצמה. כוחן בתוך השיר שהן נטועות בו. הן מוסיפות רקע לתמונת ההר המצטיירת והולכת בשיר.

נראה שהאגמים, ובוודאי הארצות, אינם חלק מההר; והדומיה אינה בהכרח שלהם, אלא מן ההר שאין שומעים בו דבר הם נחווים כשקטים. אנו מבינים שההר נישא, משקיף למרחקים עצומים ולנופים יפים, הקורנים בהירים באור השמש שכבר אמרנו שהוא בוהק כל היום בלי הפרעה. האור והשקט שבבית הזה מכינים אותנו לתיאור המופלא שיגיע בבית הבא.

13.12
וְרַק פֶּרַע צוֹמֵחַ הָאוֹר הָרָחָב
וְקוֹלוֹת שֶׁזִּמְּרוּ מְנִיעִים גִּבְעוֹלָם.

הגענו לפסגת 'הר הדומיות' - בתי האמצע, החבוקים מכול, הרביעי והחמישי. אמרנו קודם שאור יש בהר בשפע ואילו קולות אין. כאן מדומים האור והקולות כאחד לצמחים הממלאים את ההר. אבל האור ישנו, הוא רחב (כמו אותן 'הרבה ארצות'; כמו הנדנדה ה'רחבה וכבדה'), הוא צומח פרע, בחופשיות, בלי רסן, בשפע. ואילו הקולות, ובפרט קולות הזמרה, אמורים בלשון עבר, כי הם קולות-לשעבר, גבעולים בשדה שכל שנותר להם הוא להתנועע בענווה חרישית.

מעניין להשוות לשורות דומות בהמשך 'כוכבים בחוץ', ב'שיר בפונדק היער'. שם מסופר על "אחינו הנער"כי לנוכח "אבות הנפילים", "האור והמים" -

מקולם העצום כָּבדוּ אוזניו,
גם גָדלו העיניים פרע.
רק לָעילג ורק לעָניו
אימנו נותנת פרח.

14.12
הָעוֹלָם לְרַגְלַיִךְ הֵבִיא אֶת דְּרָכָיו
וּמֵאָז כֹּה מוֹשְׁכוֹת הַדְּרָכִים בָּעוֹלָם.

שורות שכבר העליתי ככפית במבצע הזה (ב-29 ביולי), אבל הנה הגענו אליהן בקריאתנו הרצופה ב'בהר הדומיות'. מה גם שאז לא אמרתי עליהן שום דבר.

האהובה (או מושאת השיר, מה שהיא לא תהיה) יושבת בפסגת ההר, ומתברר שגם בפסגת העולם. כל הדרכים בעולם מובילות אליה, כורעות לרגלי ההר ולרגליה, כי העולם הביאן לה כשי. ומרגע שהעולם ניתב אליה את דרכיו, הן ממשיכות ("מושכות") ועושות זאת מעצמן.

בהמשך השיר אומר הדובר "הלא לָך מכל דרך אשא את כולי". כלומר, בעצם, לא כל הדרכים מובילות אלייך, אלא אני מוביל את עצמי אלייך מכל הדרכים, תהיינה באשר תהיינה. אם תרצו, ההבדל בין "כל הדרכים מובילות לרומא"לבין "כל מקום שאליו אני הולך, אני הולך לארץ ישראל". אפשר להחיל את הסוביייקטיביות הזו גם על השורות שלנו: הרי ברור שפיזית לא כל הדרכים בעולם נמצאות לרגלי ההר הזה, או אפילו מובילות אליו. האוהב הוא שמרגיש כך.

כל זה תואם את מבנהו של השיר: שמונת בתיו מתחלקים לארבעה-ארבעה, כעלייה וירידה מן ההר. העלייה, המחצית הראשונה, דיברה בעיקר על היחס בין העולם, כלומר המציאות, לבין ההר והיושבת עליו. זו מחצית של תיאור נוף - נוף חזותי ונוף קולי. בבית האחד שדיבר על אהבה אנושית כלפיה, האהבה הייתה קולקטיבית, בגוף ראשון רבים. המחצית הבאה, ממחר, תדבר בעיקר על היחס בין ההר-וההיא לבין הדובר. נעזוב את התיאור החיצוני האובייקטיבי ונתמקד ביחס האישי. מחר בעצם נתחיל שיר של אהבה ואימה.

עם צמד השורות של אתמול אנחנו משלימים היום בית של חריזה יפהפייה. "ורק פרע צומח האור הרחב / וקולות שזימרו מניעים גבעולם. / העולם לרגלייך הביא את דרכיו / ומאז כה מושכות הדרכים בעולם. החרוזים הם רחב-דרכיו (כל רצף הצלילים RAXAV משתתף בחרוז) וגבעולם-עולם (שוב, כל רצף הצלילים "עוֹלם"). בשני המקרים שם תואר או שם עצם חורז עם שם עצם בכינוי קניין. כלומר, מבחינה דקדוקית ואטימולוגית, חריזת רחוקים, שעל כן היא מעניינת.

15.12
הַנִּצְחִית! לֹא קָרָאתִי בִּשְׁמֵךְ הַמַּקְפִּיא.
אֶל יָמַי מִן הָהָר אַל תֵּרֵדִי.

נכנסנו למחצית "את ואני"של 'בהר הדומיות'. שתי תכונות חדשות שלה, של ההיא-עם-ההר, מצטרפות למלאי, והן כלל אינן מפתיעות לנוכח מה שכבר הכרנו: היא נצחית, דבר שכבר הובהר באמצעים אחרים; ושמה, כלומר מהותה, מקפיא: מצמית, משתק, גוזר אַל-געת. הוא, הדובר, שכבר ארבעה בתים מדבר עליה ועולה אל מפתנה מכל דרכיו (אם לומר את השורות של אתמול במילים מתוך 'חיוך ראשון'), מתברר שלא באמת קרא בשמה אלא רק דיבר מסביב. אל הדבר עצמו הוא חושש להבקיע. הוא גם לא רוצה שהיא תרד מפסגת קיומה אל עולמו - עולם שיש בו זמן משתנה ולא נצח.

תֵּרֵדִי - בצורה הארוכה, הסוף-פסוקית, של הפועל, במלעיל המתחרז בסוף הבית עם "יָרֵאתִי", דבר ששלמה ארצי פספס בביצוע שלו ושר סתם "תרדי"כאילו זה חרוז עלוב עם "מקפיא"ו"על פי". בין אם אומרים "אל תֵרֵדי"ובין אם "אל תֵרְדי"יוצא לנו קצת "אלתרמן".

16.12
מֵאֶבְלֵךְ הַזּוֹהֵר, מִשְּׂפָתַיִךְ עַל פִּי,
מִמּוֹתֵךְ בְּעֵינַי, יָרֵאתִי.

מדוע הדובר ב'בהר הדומיות'לא קרא בשמה המקפיא של אהובתו הנערצה היושבת בהר, והוא אפילו מבקש שלא תרד אליו, כמו שנאמר בכפית של אתמול? הנה שלושת הדברים המפחידים אותו:

אבלך הזוהר - קרוב ל"בדידות מזהרת". אֲבָל אֵבֶל. הנוף מן ההר בהיר וזוהֵב וזוהֵר, ומתברר שהזוהר הוא נחלת היושבת בו. כבר ראינו איך היא מכבה את הרגש, איך היא מפילה את המראות ומתעה את הילדים. עכשיו זה כבר אבל. על מה? אולי על עצמה? אולי מה שבשבילו אבל בשבילה הוא זוהר?

משפתייך על פי - מאהבתך הממשית. מקרבתך האינטימית. מנשיקת השרף שלך.

ממותך בעיניי - על המהות הממיתה שלה כבר עמדנו כמה פעמים. האם מותה, המוות שלה, הוא מוות שהיא עצמה מתה (אולי משום שהיא יורדת מן ההר אל הימים האנושיים), או שזהו מוות שהיא מקרינה? והרי רק עכשיו ראינו שהיא אבלה. המוות שלה הוא מוות בעיניו: שוב, סובייקטיבי לגמרי. אם לגזור מהמילים הקודמות, "משפתייך על פי", כלומר יחסי גומלין בין איברים תואמים, אפשר לשער ש"מותך בעיניי"הוא "עינייך הממיתות הנעוצות בעיניי". מבטה הוא מבט מקפיא, חסלני.

תהום אונטולוגית מפרידה בין הדובר לנמענת (כפי שקוראים לזה בתורת הספרות). כמוה כתהום שבין החיים למתים. עוד מעט, בבית הבא, הוא יגיד לה: "את נושמת! את פֹּה! / את בעומק חַיַי המתים אלייך" - מה שיוכיח לאחרוני התוהים על השורות של היום שהיא איננה מתה. היא חיה באופן הקיצוני ביותר שאפשר, היא אש התמיד של החיים גם כשהחיים משולים למתים. ככל שתקראו את הבתים הללו בהיגיון מחודד יותר, כך תגלו שהם פרדוקסליים ופשרם הוא מעֵבר להיגיון של כן-או-לא.

18.12
אִם נִשְׁבַּעְתִּי לָרְחוֹב וָאַטִּיל עַל תֻּפּוֹ
אֶת לַחֲשֵׁךְ הַיַּמִּי, אֶת תְּנוּמַת עוֹלָלַיִךְ,
הֵן יָדַעְתִּי – לַשָּׁוְא! אַתְּ נוֹשֶׁמֶת! אַתְּ פֹּה!
אַתְּ בְּעֹמֶק חַיַּי הַמֵּתִים אֵלַיִךְ!

הפעם, בקריאתנו הרצופה ב'בהר הדומיות', בית שלם - כי הוא משפט אחד המציג טיעון מורכב אחד. וגם מפני שהוא מתפקד כיחידה אחת בהתכתבות שלו עם הבית המקביל מעברה האחר של הפסגה (השלישי מההתחלה, המקביל לבית שלנו שהוא השלישי מהסוף. "המראות שנפלו פה אינם קמים. הילדים שתעו פה חדלו לראות. מסביב דומייה של הרבה אגמים והרבה ארצות בהירות").

בבית הקודם, זה שקראנו בימים חמישי ושישי ("הנצחית, לא קראתי בשמך המקפיא"וגו'), ביטא הדובר בשיר את הריחוק המהותי שלו, האדם החי בתוך הזמן, מבת האלמוות שעל ההר, ואת יראתו מפני המגע איתה. עתה מתברר שיחסו אליה מורכב הרבה יותר. הדובר אמנם מחויב לעולם החומרי והחולף שהוא נתון בו, אבל מהותה המנוגדת של "הנצחית"הזו נמצאת במרכז מהותו ומפעילה אותו. תשוקתו אליה, ואליו גנה, ואליה גופו סחרחר, אובד ידיים. היראה, מתברר, נגזרת מקרבה עקרונית נוראה.

הרחוב והתוף הם בשירתו הלירית של אלתרמן סמלים של החיים האנושיים, החומריים, העירוניים. בייחוד כשהם באים ביחד. הם יכולים להיות גועשים ודורסניים: "ואני יודע כי לקול התוף, בערי מסחר חירשות וכואבות..." ("פגישה לאין קץ"); "וחיי שכרעו בלי הגיע אלייך הוסגרו לחוצות ולתוף" ("עוד אבוא אל ספך"). והם יכולים גם להיות אנושיים עד נוסטלגיה: "רק פעמים יבוא הערב עם התוף צלוע ותופף בפרוורנו" ("כינור הברזל"); וב'שמחת עניים', כל השיר "הטנבור"כולו (טנבור הוא מין תוף): "אי אתה רחובי, טנבורי הגדול? אייכם, אייכם ימות החול?".

לרחוב ולתופו מחויב, נשבע, הדובר בבית שלנו ב'בהר הדומיות'. הוא מנסה לאבד בהם, להטיח ולהחריש בקול התוף, את הדממה הקוסמית שמגלמת היושבת בהר. דממה זו מתבטאת בלחש ימי ובתנומת עוללים: שני סמלים שקטים, המחזירים אותנו אל הבית המקביל - שדיבר על ילדים שתעו וחדלו לראות (כמו העוללים כאן) ועל "הרבה אגמים" (המספקים את הלחש הימי). מה שבבית ההוא נדמה לחלק מאתנו כממית, כרוצח (הילדים מתים, טענו אחדים מכם), מתגלה כאן בפניו הנעימות יותר: לחש של ים, עוללים נמים. לא אשת-מוות יושבת על ההר אלא אם רחומה לאין קץ. זו מהות ההבדל בין המחצית הראשונה של השיר לבין המחצית השנייה, הבדל שאפשר לעמוד עליו בעזרת הדמיון והשוני בין צמדי הבתים המקבילים.

הניסיון לכבות את האהבה, להדמים את לחשו של הנצח, דינו להיכשל. הוא יודע: היא לא מתה. היא נושמת. ולא זו אף זו: היא פה. אצלו. למטה, לא רק בהר שהוא מקום משכנה. היא אצלו בפנים. בעומק. את חייו מפעימה המהות המתה-כביכול שלה. היא, בעצם, זו שחיה פה. היא המנצחת. אם מישהו מת פה, זו לא היא: חייו מתים אליה. והרי מה חי יותר מהחיים עצמם? נדמה לי שביטוי הסלנג הוותיק "מת עלייך"הוא פירושה הפשוט (אף כי פשטני) של השורה הזו.

19.12
אַתְּ יוֹדַעַת. רַבּוֹת תַּעֲבֹרְנָה מִנֶּגֶד,
דּוֹמוֹת לָךְ עַד כְּאֵב וְנוֹשְׂאוֹת אֲבוּקָה,
אֲבָל רַק אֵימָתֵךְ לִי מִכֹּל מְנֻשֶּׁקֶת,
אֲבָל רַק זָרוּתֵךְ לִי מִכֹּל חֲבוּקָה!

ועכשיו היא מושווית לאחרות. נשים אחרות, אמונות אחרות, ערכים אחרים, ערים אחרות - על פי הבנתכם את מהות ה"אַת"של "בהר הדומיות". הן דומות לה עד שקשה להבדיל. זוהרות אף הן: אמנם באופן מלאכותי, אולי מתחזה, באמצעות לפיד אש. אבל היא - היחידה. היא, כבר ראינו, הפרדוקס הגדול של החיים המתים, של הריחוק הפנימי, של הלהט הקפוא; ולכן, רק היא. היא האימה, היא הזרות - ודווקא משום כך היא הנבחרת, האהובה. מנושקת על שום אימתה. חבוקה על כי זרה היא מכול. והחיבוק הרי יכובה. כי כבר ראינו, בבית השני, הבית הסימטרי לבית הזה, החובק (חובק!) את השיר באותו מעגל של הבית הנוכחי - "אם השיר העצוב לחבקך יישלף, בלטיפה תכביהו לאט". ובכל זאת. ודווקא.

20.12
הֲלֹא לָךְ, מִכָּל דֶּרֶךְ, אֶשָּׂא אֶת כֻּלִּי,

הזכרנו את השורה הזו כשקראנו את השורות "העולם לרגלייך הביא את דרכיו, ומאז כה מושכות הדרכים בעולם". אמרנו שאז זו הייתה טענה על המציאות, כביכול, נוסח 'כל הדרכים מובילות לרומא', אף כי ברור שהכוונה אינה גיאוגרפית כפשוטה; ואילו עכשיו, בשורה הזו שבהמשך אותו שיר, הסובייקטיביות מפורשת, נוסח 'כל מקום שאני הולך אני הולך לארץ ישראל'. אכן, הבית האחרון ב'בהר הדומיות', הבית שאנו מתחילים היום, הוא הצהרת אהבה: האוניברסליות של המחצית הראשונה מאחורינו, וכך גם הסיבוכים והפרדוקסים של שלושת הבתים הקודמים.

"כל"מופיע כאן שלוש פעמים. "מכל דרך", "את כולי" - כפשוטם. וגם, בהיפוך, "לך"; אַת, השקולה לַכול, שהכול מבחינתי בא אלייך והכול סובב סביבך. 'אשא את כולי'הוא שינוי קל, כמעט היתולי, של הצירוף המוכר 'אשא את קולי'. אינני בטוח שזה במכוון, אבל השורה הזו ספוגה פלינדרומיות (פלינדרום: מילה או רצף-מילים הנקראים באותו אופן מההתחלה לסוף ומהסוף להתחלה), והמילה הדו כיוונית 'אשא'מבליטה זאת. 'אשא', 'לך'שהופך ל'כל', ואם תרצו גם 'הלא לך'ההופך ל'כל אלה'ו'כֻּלי'ההופך ל'ילך' - שהרי אנחנו ב'דרך'. אלך ישר, אלך הפוך, תמיד זה יהיה אלייך.

21.12
הֲלֹא כָּל שִׂמְחוֹתַי בְּגוּמַת לְחָיַיִךְ - -

כן כן, אַת בשבילי הכול, את האושר שלי, החיוך שלך שווה מיליון דולר... הרי כבר אמרו את זה בכל כך הרבה קלישאות קלוקל וקליפות כלום. והנה זה באלתרמנית. חדש, אחר, עם אלף גוונים ובני-הדים שהקלישאה לא חלמה עליהם; וכל כך פשוט ואלגנטי. נתבונן, נעיין, נפרק, ננתח כמו שקוראים לזה בגסות רוח - אבל אתם מוזמנים פשוט לנשום את השורה הזו לרווחה ולצאת ליום שלכם. אפשר גם לתת לייק בדרך.

ובכן, משקיענים שנשארו - 'בהר הדומיות', בית אחרון, כפית שלפני-האחרונה. הנה לנו עוד "כל"אחד, מיד אחרי כפל ה"כל"בשורה שקראנו אתמול, "הלא לך מכל דרך אשא את כולי". כאתמול כן היום: גילוייו הרבים של האוהב מתכנסים אל יחידותה של האהובה. וכאן - אל הגומה האחת של לְחַיֶיהָ.

גומות בלחיים (א): שמא היא, האבֵלה, המבהילה, מחייכת סוף סוף? אחרי ששלף אליה אוהבה את השיר העצוב, אחרי שירא ממנה, שנישק את אימתה, שחיבק את זרותה, הנה סוף סוף באות שמחותיו - וסוף סוף, במרומז, היא מחייכת.

גומות בלחיים (ב): השיר ממעט מאוד לתאר את האהובה כמי שיש לה גוף מוחשי. אמנם, בחופזי, הגזמתי קצת בתחילת הדרך כשאמרתי ש"צל ריסייך שלֵו"הוא אזכור יחידי בשיר לגופה של היושבת בהר: נזכרו גם שפתיים, ועכשיו יש לנו לחיים. ובכל זאת, הריסים הוזכרו אגב צִלָּם, והלחיים אגב גומתם, החלל השקוע בהן. אני עדיין רואה בזה חיזוק להשערה שמדובר כאן לא באישה בשר ודם, או לא רק בה, אלא בעיקר באידיאה נכספת ונשגבת כלשהי.

גומות בלחיים (ג): ראו נא את ההתאמה הצלילית בין "כל שמחותי"לבין המקום שהן מתנקזות אליו, "גומת לחייך". כל שמחותי - העיצורים הם כּ, ל, שׂ, מ, ח, ת, י. גומת לחייך - שוב יש לנו מ, ת, ל, ח, י, וה-כּ משתנה אך מעט לתאומתה הקולית ג.

22.12
מִסְּבִיבֵךְ, מִסְּבִיבֵךְ נִסְתַּחְרֵר עִגּוּלִי

חשבתי אתמול לתת היום את שורות הסיום של 'בהר הדומיות'מאת אלתרמן בכפית אחת, אחרונה לשיר הזה - אבל נראה לי שהשורה הנוכחית היא חי הנושא את עצמו, ואת הבאות אחריה נשמור למחר ונסגור יפה את השבוע. בכל זאת נאמר שמיד אחרי השורה הזו נאמר "וכל זריחותיי, וכל שקיעותיי..." - כלומר, העיגול האמור פה אצלנו הוא, בין היתר, מעגל של מסלול לווייני, כשל ירח סביב פלנטה או פלנטה סביב כוכב. מעגל חזרָתי היוצר זריחות ושקיעות, "עיגול הימים והלילות"בלשונו של אצ"ג.

השורה שלפנינו מצטרפת לקודמותיה שקראנו אתמול ושלשום ומתארת התמסרות של אוהב-מעריץ. להגיד שהוא 'מסתובב סביבה'יהיה נחמד ונכון אבל מצמצם. המעגל הוא כאמור אינסופי, שוב ושוב; מסלולו הוא איזון בין כוחות גרביטציה וצנטריפוגליות, משיכה ודחייה. כיוון שהוא חוזר על עצמו, הוא מסתחרר; וההסתחררות הזו יכולה לרמז גם לאובדן יציבות, אובדן מסוים של שליטה, בלבול של אהבה. אבל לא בהכרח.

מסביבך, מסביבך - פעמיים. זו, בפשטות, דרך למלא תבנית משקלית (ארבעה אנפסטים בשורה, במקרה שלנו) כשהמילים אינן מספיקות; וגם דרך להדגיש מילה מסוימת (במקרה שלנו: מסביבך, דווקא מסביבך), או לחקות דיבור נרגש. כאן, זו גם דרך להדגיש את התמידיות של הסיבוב. אבל -

שורה דומה מאוד מופיעה בשיר חשוב, נרגש מאוד, בהמשך הפרק הנוכחי ב'כוכבים בחוץ' - השיר 'היאור'. שם נאמר "רַק עַל שְׁמֵךְ, רַק עַל שְׁמֵךְ עוֹד סוֹבַבְתִּי רֵיקָם / כְּמוֹ דֶּלֶת עַל יֶלֶל צִירָהּ". שוב אותו משקל, שוב הכפלה של הרגל הראשונה, שהיא הכפלה המדגישה את ה"את"שסביבה הדובר מסתובב. אצלנו הוכפל 'מסביבך', שם 'רק על שמך'. האפקט זהה.

מסביבך, מסביבך נסתחרר עיגולי
רק על שמך, רק על שמך עוד סובבתי ריקם.

ובכל זאת שם הוא חזק יותר, מפני ש'היאור'כתוב עד השורה המצוטטת, וגם מעט אחריה, בשורות של שלושה אנפסטים, כגון בתחילת בית המצוטט "כאשר בעיניי התחנן הנָקם / ואני, בלי אויב בזירה," - כלומר, התוספת של "רק על שמך"אינה ממלאת תבנית קצבית קיימת, אלא חורגת מן המכסה המלאה - חריגה יחידה מהתבנית בכל השיר 'היאור'כולו. שם אי אפשר לומר שזו דרך טכנית למלא חורים: ה'ניגון'הקבוע של השיר נדחה לרגע מפני ההתרגשות של הדובר, מפני התעקשותו להדגיש "רק על שמך". ואפשר ללמוד משם על כאן.

23.12

וְכָל זְרִיחוֹתַי
וְכָל שְׁקִיעוֹתַי
מַשִּׁיקוֹת אֶת יֵינָן הַלּוֹהֵט לְחַיַּיִךְ.

חיתומו החובק של 'בהר הדומיות'. בבית הראשון, המקביל לבית הזה האחרון גם בצורתו, היה לנו "ובמשַק נדנדה / רחבה וכבדה / זריחה ושקיעה לך יורדות ועולות". שוב: מה שהיה קוסמי ואובייקטיבי, דומם ומכובה-רגש, במחצית הראשונה של השיר - לובש במחצית הזו חזות אישית, סובייקטיבית ועתירת רגש.

הזריחה והשקיעה הן עכשיו זריחותיו ושקיעותיו של האוהב. ולא רק שהוא חג סביבה במעגל אינסופי, נושא אליה את עצמו מכל דרך, הנה שקיעות וזריחות אלו חוגגות את האהבה הזו בהשקת כוס יין לוהט לחייה. [הערת עוז אברמוביץ': "משיקות"מתכתב צלילית עם "משק"הנדנדה מהבית הראשון].

היין הוא הצבע האדום של הזריחה והשקיעה, הוא לוהט כיוון שמדובר בשמש, אבל ברור שהשקת היין הלוהט אינה סתם דימוי פיוטי למאורע האסטרונומי-אטמוספרי, אלא שיאו של מהלך-הנגד של הבית האחרון בשיר, המתעלם במידה גוברת והולכת מכל הסיבוכים והאימה שאפיינו לאורך כל השיר את היחס אל היושבת בהר. מין "סוף דבר הכול נשמע את האלוהים ירא ואת מצוותיו שמור כי זה כל האדם"שמופיע טיפה לפני סוף מגילת קוהלת ומודבק שנית כחתימה סופית כדי לפייס את כל הסתירות וההיסוסים שלאורך הדרך. בלי לבטל אותם.

אז על מי השיר שאנחנו קוראים כבר שלושה שבועות? השיר מתעניין פחות ב"אַת"הספציפית ויותר ביחס המורכב כלפיה. זהו שיר על תערובת של הערצה ואימה, אהבה ואובססיה, שיתוק ושתיקה. פחות חשוב כלפי מי. לאורך הדרך עלו מפיכם ומפי הרבה רעיונות. אהובה חיה, אהובה מתה, אלוהים, השכינה, ארץ ישראל, ירושלים, המוזה, השירה, האמת, המוות (לא נכון!), ואפשר להוסיף עוד כהנה וכהנה. להערכתי המשורר עצמו לא התכוון למושא ספציפי אחד, ואם התכוון טשטש אותו כך שכל אחד יוכל להלביש על השיר מושא כרצונו. בכל מקרה זהו שיר סימבוליסטי וסימבול סימבוליסטי הוא, למרות המונח המבלבל, לא סמל המסמן מסומן אחד אלא סמל המגלם הוויה נפשית לא מוגדרת ומחולל אותה מחדש אצל הקורא.

קריאה יומית ב"נשבעתי, עיניי"

$
0
0
 לאורך ימי החנוכה ומעט גם אחריהם קראנו במסגרת מבצע הפייסבוק "כפית אלתרמן ביום"את השיר הפותח במילים "נשבעתי, עייני"מתוך 'כוכבים בחוץ'לנתן אלתרמן. הנה רצף הכפיות היומיות. צירפתי תגובות נבחרות ונתתי להן גופן שונה.



25 דצמבר 2016‏ ב-‏09:44‏

נִשְׁבַּעְתִּי, עֵינַי, כִּי נָשׁוּב וְנִרְאֶנָּה,
כִּי נוֹסִיף לְקוֹלָהּ לִתְמֹהַּ.
יֶשְׁנָן יָפוֹת יוֹתֵר מִמֶּנָּה,
אַךְ אֵין יָפָה כָּמוֹהָ.

נתחיל בקריאה יומית בשיר אחר מ'כוכבים בחוץ'. הפעם שיר ללא כותרת משלהי הספר: לכבוד החג ומזג האוויר, שיר חורפי ואוהב-חיים, שתי תופעות שכיחות בכוכבים בחוץ.
מי זאת 'היא'? זה מתברר בהמשך השיר בהדרגה, עד שנאמר בשורות האחרונות במפורש: העיר בשעת סערה. אך העיר מדומה בעקיפין לאהובה אנושית הממלאת את האוהב במרץ ובהתחדשות ובתאוות חיים. זהו תפקידם העיקרי של הרוח והסער, של "הסתיו"שהוא בעצם החורף התל-אביבי, בשירים רבים מאוד בספר.
הוא משביע את עיניו שהוא-והן ישובו לראות אותה; גם הכרת התודה לעיניים אינה מקרה יחיד בספר הזה שכולו בראש ובראשונה מראות. "אני לרדוף אתכם עד אין מתום נשבע - חיי שלי, ראשי, עיניים יקרות!"הוא מכריז בשיר אחר בפרק. וממשיך, "לכל איילות עינינו שבח והלל. מה רבו המראות אשר ידעו לפקוח!".
גם את קולה של העיר בסערתה הוא נשבע לשוב ולשמוע בפעם הבאה שזה יקרה, בבחינת "יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶת מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִנִי אֶת קוֹלֵךְ כִּי קוֹלֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה" (שיר השירים ב, יד). יש כאן חרוז סמוי: אנחנו מצפים ל'לשמוע'אבל מקבלים 'לתמוה': זו לא סתם שמיעה, זו שמיעה תמהה, משתאה.
וכאן בא המכתם הנפלא, והמצוטט מאוד, שבצמד השורות השני. שנכון לכל אהובה אמתית. ושבשבילו שווה תמיד לקום בבוקר.



:Einat Barzilayדי די עם השטויות. זו לא עיר. זו אישה. הברקים האירו את הכוחות שבה. את כוחות ההקסמה ואת צלצול צחוקה. עד שהוא מבקש שתפשיל צווארה..ותצחק. (אירוטי) רוצה את מגע אצבעותיה. רוצה להוכיח לה שאהבתו כנה וטהורה כמו גדי. זה ההדף הראשון שבקריאת השיר ואין טעם לטעון אותו במלאכותיות. מה גם שזה השיר הראשון שהוקדש לי בגיל 17

יהודה גזבר פניגשטיין: אני עם עינת. לגמרי אשה. מפני הפנים והחוץ.

צור ארליך: ודאי לא החמצתם את אשר נאמר פה בימים קודמים: השיר הסימבוליסטי אינו אלגורי. אין לו פתרון אחד. גם כאשר, כמו כאן, הוא מדבר במפורש על דבר אחד (העיר הלובשת סער), הנה בהעתירו עליה לשון אהבה לאישה הוא גם כותב אגב כך שיר אהבה לאישה.

אם לתת דוגמה פשוטה: כשאני אומר לאהובתי 'את יפה כמו מלאך', אני מדבר, חד משמעית, עליה ואומר שהיא יפה; אבל כמובן גלומה כאן גם הטענה שמלאך הוא יפה.



‏26 דצמבר 2016‏ ב-‏08:11‏

בַּעֲבֹר הַבָּרָק אֶת עֵצָיו לְהַכִּיר,
הוּאֲרוּ בַּמַּרְאוֹת
כֹּחָהּ וְצִלְצוּלָהּ - -

העיר לא מעניינת את הברק. הוא בא באפלה להתוודע אל מראה עציו הנרטבים, המתנועעים בסער. אך ממילא הוא מאיר את העיר: את כוחה וצלצולה, כלומר את החיות האנושית שלה, את תסיסתה ואת קולותיה. הללו מוארים במראות: האפשרות לראות את המראות, בזכות הברק, מחדדת גם את הקליטה ביתר החושים, כגון השמיעה והאינטואיציה. או שמא "מראות"כריבוי למראָה – אספקלריה מאירה.
השורות מתוזמרות לפלא. צלילי בּ ו-ר מרפדים אותן: הבררר של הרעמים, הרעש של הרוח, הבררר של הקור. האפקט הזה מתקיים עד המילה "במראות", ולכן כנראה נשברת השורה השנייה מיד אחריה ומתפצלת לשתיים. בתוך הכהות הקרה של ה-בּ וה-ר המתגלגלים, המשובצים פעם ועוד פעם גם ב-ק/כּ ובאותיות גרוניות, מפציעה לפתע חדותו הצורמת, הניצתת, של הצליל צ: זהו הברק.


‏27 דצמבר 2016‏ ב-‏08:46‏

רָצִיתִי כִּי תַּחְשֹׁב שֶׁאֲנִי בָּהִיר
וְיָדַי טְהוֹרוֹת וְדַעְתִּי צְלוּלָה.

השורות הללו בעיקר מכינות אותנו לבית של מחר, שהוא מן היפים בשירת העולם. שנבין איזה אדם הוא מין גדי.
הגדי הוא זך וצח, תם וטוב, רך ורענן. זה עניין של אסתטיקה, של מוסר ושל ניקיון הדעת. התארים הנאמרים כאן הם בהיר, טהור, צלול דעת - כולם עניינם פשטות ונכונות. כולם גם נותנים מילים לתחושת הניקיון וההתחדשות של העיר בסוּפה: העיר, האוויר, הלב. כך רוצה האוהב שתחשוב עליו עירו הרחוצה (העשויה כמובן להיות שיקוף של אהובה אנושית).
הצלילים כרגיל מחושבים: בהיר הולך עם טהור; ידי עם דעתי; ומכאן ומכאן - ריצודי ה-צ של רציתי וצלולה.


אלון ברנד: אם זו ירושלים, מה שבהחלט נראה אפשרי, הרי שהגדי בצמרו וטהרת הידיים וצלילות הדעת הם מעין היטהרות של קרבן באותו יום חג. הגדי הופך עצמו לזבח תמים, המשורר מטהר את ידיו למלאכת הקודש של החג.

צור ארליך: וגם אם אין זו ירושלים. אתה משלים פה השלמה חיונית להבנת מלוא דימוי הגדי.


Eliq Oster: יפה מאד. ברקע, בשקט, מתכוננים לשחיטה. "ידיי טהורות", "תפשיל צווארה", "בנשימה נטולה".

עוז אברמוביץ: פרשנות מצמררת... אבל אני לא מצליח לדמיין את ירושלים בכוכבים בחוץ.

אלון ברנד: נכון. חריגה היא בין שירי תל אביב הרבים. אבל פה כך נדמה, משום מה

צור ארליך: אצלי ה"ישנן יפות יותר ממנה אך אין יפה כמוה"מתחבר עם "בכל זאת יש בה משהו", הפזמון התל-אביבי של אלתרמן.


‏28 דצמבר 2016‏ ב-‏10:35‏

רָצִיתִי לָהּ לוֹמַר שֶׁאֲנִי מִין גְּדִי
וּמַגַּע אֶצְבָּעָהּ בְּצַמְרִי הִצִּית חַג,
בַּעֲנַן מֶרְחַקִּים שֶׁל פְּסִיעָה מִנֶּגְדִּי
שֶׁתַּפְשִׁיל צַוָּארָהּ וְתִצְחַק וְתִצְחַק - -

זה לא כפית הבית הזה. זה סיר מרוכז-מרוכז של כפיות יופי. נחלק אותו על פני היומיים-שלושה הקרובים. אבל היום נביט תחילה בכולו, מפני שזה אולי הבית עם החרוזים הטובים ביותר בשירה העברית כולה. או לפחות הבית עם החרוזים המלרעיים ('גבריים') שעל-טהרת-העברית הטובים ביותר בשירה העברית כולה.
מִין גְּדִי הוא בן זוגו של מִנֶּגְדִּי. שתי מילים באיבר החרוז הראשון (מין גדי); ומילה העשויה שלוש לקסמות (יחידות משמעות) מולחמות באיבר השני (מנגדי: מילת היחס מ, מילת היחס נגד, וכינוי הקניין י). כלומר: שתי קבוצות מילים מורכבות, שונות זו מזו תכלית שוני בתפקודן הלשוני, מתגלות כזהות כמעט לחלוטין בצלילן, ובמקרה הזה אפילו באותיותיהן. זהו רצף ארוך של ארבעה צלילים. כמובן, העניין הוא לא רק למצוא רצפים מקבילים כאלה בשפה, אלא לשבץ אותם בטבעיות גמורה בשיר בעל משמעות; ויתרה מכך, להעמיד אותן, את המילים החורזות, לא כזנבות של קישוט אלא כעמודי התווך של המשמעות. הרי הבית עומד על אני והיא - והנה אני הוא "מין גדי", ועל כך מושתתת המטאפורה עוד מהבית הקודם שקראנו אתמול; והיא נמצאת למולי, "מנגדי", ומיקומה הזה קריטי.
הִצִּית חַג הולך עם וְתִצְחַק. שוב חריזה בין שני איברים שונים לגמרי במשמעותם ובגזירתם הדקדוקית - שמתחברים יחדיו לשמחה זוגית גדולה: כי במגע שבינו לבינה, יומו שלו הפך לחג, והיא צוחקת. שוב משתתפים בחרוז ארבעה צלילים (צ, ת, ח, ג/ק; ג ו-ק הן וריאציות אטומה וקולית על אותו עיצור, וכשהן באות בסוף מילה ההבדל כמעט לא מורגש). הפעם בשיכול סדרם של שני הצלילים הראשונים. מה שהופך את העסק לתוסס יותר. שוב גם התנועות משתתפות בחגיגה. שוב חריזה בין הֶרכבים: שתי מילים (הצית חג: פועל ושם עצם) בזיווג יצירתי עם פועל מוטה (תצחק. מבחינה לקסיקלית שוב יש כאן הלחמה של כמה יסודות: היא, עתיד, לצחוק).
כל זה רק על החריזה שהציתה חג. ואיזה חג נחגג בהצתתו, בימי סערה, אם לא חנוכה (לא, השיר אינו שיר חנוכה! זה רק קוריוז נחמד). את העיון בשאר היסודות בבית הזה נפרוס כאמור על ימיו הבאים של החג.


Nadav Shvut: רמזו פה לא זוכר מי לרמז מוזר לקורבן. אולי אני מפליג בדרשנות אבל אולי רמז לקטורת ענן מרחקים של (רק! פסיעה מנגדי ) הריי הכוהן הגדול לא נכנס לפניי ולפנים אלא בנוכחות ענן הקטורת הממסך.


‏29 דצמבר 2016‏ ב-‏00:08‏

רָצִיתִי לָהּ לוֹמַר שֶׁאֲנִי מִין גְּדִי
וּמַגַּע אֶצְבָּעָהּ בְּצַמְרִי הִצִּית חַג,

הוא מין גדי כי, כפי שראינו בבית הקודם, הגדי תם וצחור, טהור ורחוץ, קל וצלול; ומפני שהוא נכון: נכון להתמסר, נכון להילקח. עכשיו משתכללת המטאפורה. אם הוא מין גדי, יש לו צמר. והעיר הסוערת שנגעה בו, אולי בנגיעת ברק, הציתה בצמר הזה חג. הצמר חומר דליק, אך כאן הגדי בוער בשמחת החג. או אם דווקא תרצו, עולה לה לקרבן חגיגה.
השיר "תמוז", גם הוא ב'כוכבים בחוץ', הוא מין מקבילה קיצית לשיר החורפי שלנו. את מקומה של העיר תופסת שם הארץ כולה, "ארצי", שהיא בבירור ארץ ישראל; ואת מקומו של הסער החורפי תופסת שמש תמוז העריצה. והנה כך אומר שם הדובר לארץ המלוהטת: "רַק בִּהְיוֹת לָךְ הַנֶּפֶשׁ כְּשֶׂה בַּסּוּפָה / תֵּאוֹתִי אוֹתָהּ לָקַחַת". בינגו! שה הוא גדי (וגם טלה). הארץ האהובה תיאות לקחת את נפש אוהבה – לקורבן? להמיתה? או אולי לאמצה באהבת עולמים? – רק כשהיא לה כשה בסופה. כאותו גדי רך הנידף ברוח. השיר שלנו, בפרק ד'של כוכבים בחוץ, המתרחש בסופה, מממש את הדימוי מהשיר ההוא, תמוז, שבפרק ג'. הנפש הייתה לשה בסופה.
הנוסחה "רציתי לה לומר"קצת מוזרה. היא מוזרה בתחבירה המהופך, הכמו-מלאכותי, "רציתי לה לומר"במקום "רציתי לומר לה", דבר שאינו מתאים לאלתרמן המתרחק מן האילוץ; ומוזרה כפל מוזרות כי היינו אולי מבינים את ההיפוך לו הועיל למשקל, אך כאן להפך: דווקא "רציתי לומר לה"היה מסתדר טוב יותר (אף כי לא בלי בעיות משלו) עם המשקל של השיר . נראה אפוא כי להיפוך מיותר-לכאורה זה יש מטרות משלו. הוא מהדהד שוב את הניגון של "רציתי שתחשוב"בבית הקודם. גם שם זו הייתה חריגה מהמשקל. חריגות אלו יוצרות בקריאה מין גמגום, היסוס. וגמגום זה משקף במדויק את התוכן. שכן אלו הן שורות של עקיפין, של מה שרציתי שיהיה, לאו דווקא מה שהיה. הוא רצה שהיא תחשוב, הוא רצה לומר לה, אבל ספק אם היא אכן חשבה כך ואם אמר לה. אולי הוא נשאר ברצון, כמו שאומרים.
והמצלול, רבותיי. אנחנו זוכרים מן הבית הקודם את הרקע הצלילי הקודר של קולות הרוח והרעם – צלילֵי בּ ו-ר בעיקר, וצלילי ע/א ו-ק/כּ כחיזוק: "בעבוֹר הברק את עציו להכיר, הוארו במראות...". באמצע, אמרנו, נוצצת צ אחת – והיא הבזקו החד של הברק. והנה לנו עכשיו שורה ובה שלוש מילים רצופות עם ה-צ הזו: "ומגע אצבעה בצמרי הצית חג" (ולא סתם: צ היא בכל אחת מהן האות השנייה). חגיגת ה-צ מבטאת את מה שקורה בשורה הזו מבחינת התוכן, ואפילו נותנת לנו רמז פרשני. לא הקור והרוח פועלים עכשיו, אלא חומו המצית של הברק, אצבעה של הסופה. התמונה מתמקדת באפקט החם של הברק – ובהתאם לכך צ מככבת.


Aki Lahav: לא זוכר אם כבר הערתי על כך, א-ב-ל:

זוהי הזדמנות לציין את אפקט הגדי ועל הדרך להבחין שוב בריבוי הפנים של הדובר בשיר הכוכבים בחוצי. זאת שהזכרנו ב"בהר הדומיות". דרכו של אלתרמן להשקיף על עצמו הכותב ולכתוב את מה שהוא רואה.

אלתרמן רואה מן הסתם ביצור הזה, הגדי, מטאפורה אפקטיבית, ומרבה להשתמש בה. כאן הוא תופס גם את העמדה של הקורא המביט בכותב ומתפעל מהמטאפורה שרקח לו. מכאן התחילית: "רציתי לה לומר ש...".

זה קצת דק, אבל גלגלו את זה רגע בראשכם ותבחינו בניואנס. אלתרמן מדווח לנו בקטנה על הכותב אלתרמן. גם ה"מין"של "מין גדי"הוא חריג מהשגרה האלתרמנית.

הרי ברירת המחדל אצל אלתרמן היא פשוט: "אני גדי ש...", כיד ההזרה הטובה עליו. כמו ב"אצא לי על כן ... לטייל בין פילי השמיים" (אל הפילים), או: "אני שגדלתי עם כל אבניך" (מעבר למנגינה).

אבל כאן יש נקודת מבט מרוחקת יותר. הדובר הגדי נכנס לתוך ההיגד. ומחוץ לו התייצב דובר ב'וכו'.

אני יכול להעיד על עצמי לפחות, שבכל מופע גדיי כזה שלו מתעורר החשק לאמץ אותו בחום אל הלב. (את המשורר החש לפתע את גְּדִיּוּתוֹ).

גם בני דודו של הגדי, "העופר", והעגל, או השה, שהוא כמעט מילה נרדפת, שייכים לכאן. אבל אין אפקטיבי מהגדי.

עד כדי כך זה סיסטמטי, שמאליה מתגנבת המחשבה, או יותר נכון: התחושה, שאלתרמן מתכוון שוב לתאר מהצד איזשהו אפקט.

רוצה להתפעל יחד עם הקורא מהאפקט המיוחד של המושג "גדי".

הנה כמה דוגמאות:

1) כי איך ייכון הגדי ויתקדש למות (*, בשם העיר הזאת".פרק ד)

2) ".. ורועה הלום-סער ישא את גדייו.." (סתו עתיק)

3) ".. כעגל כושל.. אתע מסוחרר באדי חלבך" (אל הפילים)

4) זו העיר! מה חזק מקלות הדעת?/ מי, לו פעם, לבו לא ישא לה כשה?" (יום השוק) ( כאן זה משהו אחר קצת.. אבל יסוד הקורבן נשמר)

5) מדי תבוא, זקני, תמצא את נכדך/ נכון להיות לשה בעדריך." (כינור הברזל)

6) "שַלְחוּ את שיריכם כאיילה ועופר" (מזכרת לדרכים)

7) "רציתי לה לומר שאני מין גדי/ ומגע אצבעה בצמרי הצית חג" (*, נשבעתי עיני, פרק ד')


‏30 דצמבר 2016‏ ב-‏00:44‏

בַּעֲנַן מֶרְחַקִּים שֶׁל פְּסִיעָה מִנֶּגְדִּי

"מנגדי"הוא החרוז המושלם הזה של "מין גדי" - אתם זוכרים. וגם ההקשר כבר ידוע לכם: העיר סוערת עליו, על הדובר בשיר, העיר נתונה לרוח ונגלית בברק. הוא כגדי והיא הציתה בו חג. והשיר, שלא נצמיד הפעם את צילומו כי פייסבוק פתאום מציב את התמונות בקנה מידה מפלצתי וזה מפחיד, הוא כזכור השיר חסר הכותרת המתחיל במילים "נשבעתי, עיניי".
עכשיו נתבונן רגע בשורה עצמה, שיש בה משחק בין קרבה למרחק; כיאה לאהבה לא ממומשת, אהבה של "רציתי לה לומר"ו"רציתי כי תחשוב". במקרה של העיר ושל הסערה, הקרוב-הרחוק הזה הוא לגמרי נכון, גם פיזית. האדם נמצא בעיר וברוח, כך שהן נמצאות מרחק פסיעה מנגדו - אבל הן גם מקיפות אותו בטווח רחוק יותר; העיר הגדולה, הנוגעת לא נוגעת, ובפרט הסופה המביאה איתה במהירות עננים ממרחקים. כי הרי "השמיים הולכים, השמיים הולכים, ונער קטון בם נוהג", כפי שמסופר על העננים-הפילים בשיר 'אל הפילים'. או אם תרצו, "ושמיים הלכו עם נרם הישן / מן העיר האחת / אל עיר אחרת"כאמור בשיר 'קול'.
לעניין הזה, של העיר ברוח, מוקדש שיר שלם המשובץ בתחילת 'כוכבים בחוץ' - 'הרוח עם כל אחיותיה'. ושם נאמר למשל, "כי הרבה מרחקים ושנים אחרות / מעטפים את העיר בנהימה מאוהבת. / גם אותי ממלאה רעדת הגדרות, / גם אני עוד מעט ואבכה כמו אֶבן". המרחקים והשנים האחרות באים אליו בענן, ולרגע נמצאים מרחק פסיעה ממנו.
מה יקרה במקום הקרוב-רחוק הזה? היא, העיר-בסער, תתמסר ותצחק אליו, כמו שנראה בשורה הבאה.


‏1 ינואר‏ ב-‏08:29‏

שֶׁתַּפְשִׁיל צַוָּארָהּ וְתִצְחַק וְתִצְחַק - -

זוהי תגובתה המקֻווה של העיר-בסער. כך רוצה האדם-הגדי, שהיא הציתה בו חג, שהיא תיענה לו. כלומר, לאו דווקא להתאחדות אוהבים הוא מייחל, אלא לשמחה הדדית, לאושר, אולי לסוג של קלות דעת, שחרור ומחילה. להזכירנו, הנה הבית המלא - מתוך השיר המתחיל במילים "נשבעתי, עיניי"ב'כוכבים בחוץ'של אלתרמן:

רָצִיתִי לָהּ לוֹמַר שֶׁאֲנִי מִין גְּדִי
וּמַגַּע אֶצְבָּעָהּ בְּצַמְרִי הִצִּית חַג,
בַּעֲנַן מֶרְחַקִּים שֶׁל פְּסִיעָה מִנֶּגְדִּי
שֶׁתַּפְשִׁיל צַוָּארָהּ וְתִצְחַק וְתִצְחַק - -

אנו רגילים כיום להשתמש בפועל "להפשיל"במובן מסוים, אך זהו מובן מודרני. מובנו של הפועל בלשון המשנה הוא להטיל, לתלות, להדלות. ומובן מודרני נוסף, שעל פי מילון אבן-שושן הוא לשון הַשְׁאָלָה, הוא לשאת, להרים, להגביה. כלומר, הכוונה כאן היא להטלת הצוואר או הגבהתו, כדרך אדם הצוחק צחוק גדול ומשוחרר. אך אם תרצו מאוד להמשיך את קו הקורבנות הסמוי הטמון במטפורת הגדי, הפשלת הצוואר גם קצת מפחידה.
כל שאר המילים בשורה הן בסימן הצליל צ - שוב, כמו בשורה השנייה בבית, וכבר ביארנו שזהו שחרור של יסוד הברק שהבליח בין צלילי הרעם והרוח בבית השני.
כבר דיברנו על יסוד הגדי בשירת אלתרמן - הגדי התמים והטהור, החלש והמתמסר והנכון לקורבן. הזכרנו שורות המקבילות ממש לבית שלנו, שגם עניינן הגדי בסערה: "רק בהיות לך הנפש כשה בסופה / תיאותי אותה לקחת". ואקי להב בתגובה מנה עוד כמה הופעות של הגדי, הטלה, השה או העגל ברוח זו ב'כוכבים בחוץ' (ראו כפית 29 בדצמבר, תגובה שלישית). אפשר להוסיף להן דוגמה ידועה, פוליטית-היסטורית יותר, משירת העיתון של אלתרמן, שורות על קורבן שלא מרצון: "במקום שעומד בו שָנים, כמו גדי, / ילד קט, / אלמוני, / יהודי". עכשיו, משאנו עומדים על יסוד הצחוק, מעניין במיוחד בית מתוך "בשם העיר הזאת" (שיר בלי כותרת, גם הוא, כשירנו, בחטיבה ד של 'כוכבים בחוץ'; אף הוא, כבית שלנו, מעמיד מופת מרהיב של חריזה):

כי איך ייכוֹן הגדי ויתקדש למוּת
אם אין חייו שלו נושקים לו על מצחו?
לאופק הלזה, הקר והגלמוד,
לַווּני נא אתם, הַקיץ והצחוק.

ההקשר שם הוא שבועה לזכור עד רגע המוות את מראותיו הנפלאים והשוקקים של העולם, "כי אם נשכח, רעיי, כי אם נשכח את אלה, / אל מי, אל מי יֵיצא לבֵּנו בעֵת דָם?". הגדי הוא האדם במותו, האדם היודע את מותו ומתקדש אליו; והמוות נסבל יותר כאשר הוא בא מתוך חמדת החיים וקבלת נשיקת פרידה מהם. הקיץ והצחוק - שניהם עם צליל צ! אל הצחוק בשיר החורפי שלנו נוסף שם חומו החי של הקיץ - מלווים את האדם, אם זכה, אל הסוף, אל האופק "הקר והגלמוד". קוראינו הנאמנים זוכרים את השיר שעסקנו בו בפרוטרוט לפני כמה שבועות, 'הם לבדם', שגם בו יש אופק קר וגלמוד: "לפנינו גבהו על הגבול הרקיע הקר והעת". גם שם היה הצחוק, לצד הבכי, אחרון ללכת אל האופק הקר.
לעומת שני אלה, הבית שאנו עוסקים בו היום כולו שמחת חיים והתקדשות לאושר; אבל יסוד הקרבן ומסירת הנפש טמון בו כקוץ באליה, ואופקים קפואים נשרכים אחריו.


‏2 ינואר‏ ב-‏09:53‏

וּבַחוּץ,
הַשְּׂדֵרוֹת,
בִּנְשִׁימָה נְטוּלָה,
מָלְאוּ אֹשֶׁר, טָפְחוּ, בִּקְּשׁוּ סַעַד.

ממחשבות האהבה של האדם לעיר, בבית-וחצי הקודמים שקראנו לאטנו בחמש כפיות, חוזר השיר אל הזירה שבחוץ, אל תגובתה של העיר לסער. או אולי עכשיו זו גם תגובתה לווידוי האהבה של האדם?
הקריאה בתיאור הזה מושהית. פסיק בכל מקום אפשרי ולא הכרחי. שתי שורות שאחת מהן פוצלה לשלוש, ועתה הן ארבע. השדרות מתנשמות, לא יודעות את נפשן. אם חשב מי שנטולות נשימה פירושו מתות, באים הפיסוק וקיטוע השורות המתנשמים-מתנשפים, ובאה השורה הארוכה שאחריהם על חיותה העצומה, ומלמדות אותנו שלא כן.
תגובותיהן של השדרות לסערה סותרות - הן מאושרות, והן מבקשות עזרה. בין לבין הן טופחות, כלומר ענפיהן מכים, וזה יכול לבטא אושר ובקשת עזרה גם יחד. הוא אשר אמרנו, הן אינן יודעות את נפשן. דווקא שלושת הפעלים הללו באים בשורה אחת, אחרי שכבר הורגלנו להתנשף בשורות קטועות: להעמידנו על גיבוב הפעולות, התגובות הרגשיות החזקות, הנעשות בו-זמנית תוך ההתנשמות הזו.
גם אנחנו מתנשמים. השורות פתוחות, מזמינות המשך. מחכות לסיגור. זה כוחה של הכתיבה הממושקלת-חרוזה בשיטה הזו, של חרוז מסורג (אבאב). תן לנו כבר את שתי השורות החורזות עם השתיים הללו! אנחנו לא יודעים את נפשנו! הן יגיעו מחר ויסגרו יפה את העניינים ואת השיר.


3 ינואר‏ ב-‏08:34‏

וְהַסְּתָו, וְהַסְּתָו נָשָׂא שִׁיר וּתְהִלָּה
לְעִירוֹ הַלּוֹבֶשֶׁת סַעַר.

הנשימה הנטולה של השדרות מתחרזת עם השיר ותהילה של הסתיו, הסעד שהן מבקשות מתחרז עם הסער שגורם להן להזדקק לו, והשיר כולו מגיע לחיתומו בפתרון החידה: זה היה שיר תהילה לעיר בסערה. כמובן, אצל אלתרמן הדברים אינם אחד לאחד, וכפי שזעקו פה אחדים בתחילת הדרך, השיר יכול להיות - במקביל - שיר אהבה לעלמה ביום סערה. נראה לאן הולכים מכאן מחר.

תומאס הרדי - סְבִיבִי עֲלֵי כָּרֵת: ארבעה שירים

$
0
0


מתוך הו!, גיליון 14, חורף תשע"ז.
תומאס הרדי
סְבִיבִי עֲלֵי כָּרֵת: ארבעה שירים, 1912-13
מאנגלית: צור ארליך

מקובלת הנוסחה: היה משורר בעלומיך ופרוזאיקון במיטב שנותיך. מפרסם אדם ספר שירה או שניים או שלושה, כטובל במי הספרות לשיעורין, ואז צולל אל הרומאנים הארוכים. מהם הוא קונה לו שם ברבים, וימי משוררותו נשארים לו כזיכרון נעורים מתוק, ולקהל הרחב – כעובדַת טריוויה מלבבת. כך אצלנו, במידה זו או אחרת, צרויה שלו ואייל מגד, חיים באר ומירה קדר וגבריאלה אביגור-רותם; ובספרות העולם עולה על הדעת בוריס פסטרנק, בעל "דוקטור ז'יווגו", אף כי גם בתור נעוריו, תור הכסף של שירת רוסיה, נודעה בשערים שירתו.  תומאס הרדי הוא דוגמה נדירה למדי למהלך עניינים הפוך. הסופר האנגלי הנודע, יליד 1840, פרסם כעשרים כרכי פרוזה לפני שפרסם את ספר שיריו הראשון ב-1898, על סף העשור השביעי לחייו. מן הרומנים שלו תורגמו לעברית "הרחק מהמון מתהולל", "ראש העיר קסטרברידג'", "טס לבית דרברויל"ו"ג'וד האלמוני".
גם חיי הנישואים של הרדי החלו ברומן ונגמרו בשירה. עלילת הרומן המוקדם של הרדי, "זוג עיניים כחולות", שפורסם בהמשכים ב-1873, מבוססת על פרשת אהבתו לאֶמה גיפוֹרד, שהייתה אז בעיצומה. הוא הכיר את אמה בעיירה סט ג'וליוט, שאליה הגיע במסגרת מקצועו, אדריכל. בסתיו 1874 נישאו השניים. כמעט ארבעה עשורים חיו יחד, ארבעת העשורים הפוריים של הרדי כמחבר רומאנים. המחצית השנייה של חיי נישואיהם התאפיינה בריחוק הדדי; אמה חשה פגועה מספרו השערורייתי של בעלה Jude The Obscure”". בכל זאת, פטירתה הפתאומית בסתיו 1912, יום אחד בלבד לאחר שחלתה, הכתה את הרדי באבל כבד. הוא נסע שוב אל המחוזות שטייל בהם עם אמה בצעירותם, חי מחדש את ימי פריחת אהבתם, ובהשראת הצער והגעגוע כתב סדרה ארוכה של שירים שהתפרסמה ב-1914 בקובץ "שירים 1912-13".
שירים אלה הם מן האהובים והאישיים בשיריו, הנוטים בדרך כלל, כספריו, להעלות סוגיות עקרוניות תוך תיאור פרטני של אנגליה הכפרית של המאה ה-19 ושל השינויים שחלו בה בפרוס המאה ה-20. קובצי חדשים שירה של הרדי הוסיפו להופיע בשנים שלאחר מכן, גם בשנות נישואיו לאשתו השנייה, והקובץ האחרון הופיע בשנת פטירתו, 1928, והוא בן 88.
כאן מוצע נוסח עברי לארבעה משירי המחזור. ב'הקול' (The Voice) מדמה המשורר לשמוע באוושת הרוח את קולה של אשתו המתה בצעירותה, בשנות הפריחה של אהבתם. 'בלי צרמוניות' (Without Ceremony) משווה את מותה החטוף של אמה למנהגה בחייה לצאת לנסיעות, או לפרוש לחדרה, בלי התראה מוקדמת. ב'הטיול' (The Walk) יוצא הדובר להליכה רגלית במסלול שנהג להלך בו לבדו בשנות חייה האחרונות של אשתו, ועומד על ההבדל התהומי בין בדידות מבחירה לבדידות כפויה של אלמן. 'גשם על קבר' (Rain on a Grave) מתייסר האלמן האוהב למחשבה שאשתו שהייתה בחייה רגישה גם לגשמי קיץ קלים שוכבת בקברה, בשטח הפתוח, ברטיבות ובקור. הוא שואל את נפשו לשכון בין הרגבים לצדה, ושואב לבסוף נחמת-מה מן המחשבה על המחזור שבטבע: שמרקב הגווייה צומחים פרחים המשמחים ילדים וזוגות אוהבים ונותנים למתה חיים חדשים. הנוסח העברי מנסה לשמור על ניגונם המשוכלל של השירים, ועל התנועה המתחוללת בהם בין המרומם והמרושל.
צ"א


הקול

אֵשֶׁת עֶרְגָּה – אַתְּ קוֹרֵאת, אַתְּ קוֹרֵאת אֵלַי.
פִּיךְ מְבַשֵּׂר כִּי עַכְשָׁו אַתְּ לֹא עוֹד
כְּפִי שֶׁשֻּׁנֵית אֶלָּא כְּפִי שֶׁנִּרְאֵית אֵלַי
אָז כְּשֶׁהָיִית לִי עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ.

אַתְּ? הֲזֹאת אַתְּ? אִם זֹאת אַתְּ, תְּנִי לִרְאוֹת אוֹתָךְ.
בּוֹאִי חַכִּי לִי כְּאָז חוּץ לָעִיר,
שָׁם, בַּמָּקוֹם שֶׁשְּׁנוֹתַי עוֹד זוֹכְרוֹת אוֹתָךְ,
עִם שִׂמְלָתֵךְ הַכְּחֻלָּה כָּאֲוִיר!

אוֹ שֶׁרַק רוּחַ קַלָּה הָאוֹוֶשֶׁת פֹּה
בֵּין עֲשָׂבִים וְרוֹחֶפֶת לָהּ סְתָם
הִיא הַקּוֹרֵאת לִי, וְאֵין כָּל קוֹל אֵשֶׁת פֹּה,
לֹא גָּלוּי לֹא נִסְתָּר.  

כָּךְ אֲנִי. רְשׁוּל רֶגֶל,
סְבִיבִי עֲלֵי כָּרֵת,
רוּחַ רוֹחֶקֶת רוֹחֶשֶׁת, חוֹרֶקֶת,
וְאִשָּׁה קוֹרֵאת.


בלי צרמוניות

כְּדַרְכֵּךְ, יַקִּירָתִי,
הָלַכְתְּ בְּלִי הִפָּרֵד.
כְּמוֹ אַחְרֵי צֵאת אוֹרַחַת,
כְּשֶׁהָיִית כְּבָר בּוֹרַחַת
וַאֲנִי מְהֻסָּס יוֹרֵד;

אוֹ כְּשֶׁאָרַזְתְּ תִּיק
לִקְרַאת צֵאת – נַגִּיד: לַמֶּרְכָּז –
וַאֲנִי בְּשֶׁלִּי, עוֹד אֲפוּף
עִנְיָנַי, וְהִנֵּה תּוֹךְ עִפְעוּף,
בְּלִי לוֹמַר לִי מִלָּה כְּבָר גַּזְתְּ.

וְעַכְשָׁו, כְּשֶׁקָּנִית כַּרְטִיס
לָנֶצַח, אַךְ שׁוּב בִּמְאֻלְתָּר,
בְּהָלְכֵךְ מֵעִמִּי,
כְּמוֹ אָמַרְתְּ, כְּמוֹ תָּמִיד:
"לְהַגִּיד שָׁלוֹם? מְיֻתָּר".


הטיול

בַּסּוֹף לֹא טִיַּלְתְּ אִתִּי
אֶל תֵּל שֶׁל אִילָן עַתִּיק
בְּדַרְכֵי עָפָר
כְּבִימֵי עָבָר;
לֹא יָצָאנוּ טַן-דּוּ
כִּי רַגְלַיִךְ כָּבְדוּ,
וְטִיַּלְתִּי לְבַד, לֹא כָּל כָּךְ מֻטְרָד
מִכָּךְ שֶׁבַּבַּיִת נִשְׁאַרְתְּ.

הַיּוֹם שׁוּב טִיַּלְתִּי לִי שָׁם,
בַּשְּׁבִיל הַהוּא הַיָּשָׁן;
שׁוּב אוֹתוֹ מַרְאֶה,
שׁוּב הַשְּׁבִיל זֵהֶה,
שׁוּב אֲנִי לְבַד – 
מָה אִם כֵּן אָבַד?
רַק יְדִיעַת-הַתַּשְׁתִּית
שֶׁיֵּשׁ בַּיִת וְיֵשׁ בּוֹ אִשְׁתִּי.


גשם על קבר

עָב מְיַדֶּה בָהּ
מֵימָיו בְּמַטָּח,
מַלְעִיג עֻמָּתָהּ –
הִיא, שֶׁעַתָּה זֶה
יֻסְרָה בַּמִּטָּה,
כָּאן נֶהֱדֶפֶת
מִפְּנֵי הָרוֹדֶה בָהּ:
קֹר הַנִּתָּז אֶל
לִבָּהּ, חֵץ מָטָר.

הִיא – שֶׁזִּנְּקָה אֶל
תַּחַת קוֹרָה
אִם הִזְדַּרְזֵף לוֹ
עַל שְׂעָרָהּ
גֶּשֶׁם שֶׁל קַיִץ;
כָּזֶה הַמֵּצִיף
אָבָק בָּרְצִיף,
יוֹרֵד כִּמְלוֹא סֵפֶל,
מַחְרִיד דְּרוֹר מִצִּיף.

לוּ רַק אֶשְׁכַּב שָׁם
אֲנִי וְלֹא הִיא!
אוֹ שְׁנֵינוּ יַחְדָּיו שָׁם
בְּקֹר מְשֻׁתָּף שָׁם
נִשְׁכַּב וְנֻרְטַב שָׁם
בְּיַחַד בַּסְּתָיו שָׁם
וְגַם כְּשֶׁיּוּטַב שָׁם
בְּעֶרֶב בָּהִיר
שֶׁל אָבִיב אֱלֹהִי.

תֵּכֶף יָנֵצוּ
חִצִּים עַל תִּלָּהּ,
חַרְצִית תַּצִּית נֵצֶר
כָּכוּב כְּכַלָּה,
עַד תִּכָּלֵל בָּהֶם
הִיא, לְהַלֵּל בָּהֶם
אַהַב אַיֶּלֶת
וְעֹנֶג שֶׁל יֶלֶד:
שׁוּב הִיא תִּחְיֶה מִתְּחִלָּה.


היהודים והאומה, השירה ואיך לקרוא בה בקול: ארבע סקירות ספרים קצרות מהשילוח 2

$
0
0
הפריטים שכתבתי במדור 'נתקבלו במערכת'בגיליון 2 של השילוח, כסלו תשע"ז, דצמבר 2016

היהודים: 7 שאלות נפוצות
שמואל רוזנר
דביר ובית התפוצות, 2016 | 176 עמ'
שיחק לו לבית התפוצות שבתל-אביב מזלו, ובעודו מציג תערוכה על בוב דילן – יהודי מלידה ולפרקים, רק לפרקים, גם מבחירה ומתוך הזדהות – זכה דילן, כדרכם של יהודים אפשר לומר, בפרס נובל, עלה עם יהודיותו הסבוכה אל מרכז הבימה החדשותית, וכמו יהודי טוב גם ברח מהכבוד כשהכבוד רדף אחריו. סמוך לאפיזודה הסמלית הזו הופיע בחסות בית התפוצות ובשיתוף הוצאת דביר ספר שתזמונו נכון תמיד, אף כי תוכנו משתנה מעט מדור לדור. רוזנר שואל בו מהי בעצם יהדות היום, ומי ולאן וכמה ולמה. שואל וסוקר את התשובות היהודיות העיקריות הניתנות כיום ואינו מכריע. כמו יהודי טוב.
רוזנר מצטיין ברוחב מבט – ובכושר צמצום. שבע שאלות מוצגות בפרקי הספר, כגון מיהו יהודי, למה שונאים אותנו, מהו מעמדה הרצוי של מדינת ישראל בעם היהודי, והאם יש גניוס יהודי. סביב כל אחת מהן הוא משרטט שלושה מעגלים: פרק הכתוב בחן סיפורי ומסאי, נע בין אנקדוטות, דוגמאות ועיקרי-דברים ותוך כך מציג סוגיה שלמה על העמדות הסותרות לגביה; סיכום בנקודות קצרות, המעמיד את השאלות על שאלות-העומק שתחתן וממפה את התשובות באורח שלא פעם הוא מפתיע; ומעגל רחב של הערות והצעות-קריאה הפורץ את סד התמציתיות שבגוף הפרק.
הספר, שבמבט מבחוץ לכאורה טוחן מים, מתגלה כמאלף בשני מובנים. האחד הוא, כאמור, רוחב הדעת והידיעות והדעות המורעף על הקורא באבחת קוצר יריעה. והשני הוא התבנית המחודשת שמפת השאלות של רוזנר יוצקת לתוכה את מציאות חיינו. הפרק על ערכים יהודיים, למשל, מקבץ יחדיו השקפות מנוגדות לקבוצת "אין ערכים יהודיים, יש יהדות", ובהקשר אחר מצביע על הצדדים למחלוקת המשפטית על פסילת רשימת כ"ך כצדדים למחלוקת כפולה: האם אפשר להכריע מהם ערכי היהדות, והאם ערכים הקיימים ביהדות עדיפים על ערכים שרוב היהודים מאמינים בהם. רוזנר מפשט את הסבך הזה בלי לוותר על מורכבותו.



האומה
גיליון 203, עורך: יוסי אחימאיר
המִסדר ע"ש זאב ז'בוטינסקי, סתיו תשע"ז | 146 עמ'
'האומה'הוא מעין אח גדול של כתב העת שבידכם. אחים במשפחה קטנטנה ומצטמצמת של כתבי עת רעיוניים העוסקים בענייני ציבור, ובאגף מצומצם אף יותר שאינו בוש לדבר ציונות. מיקומו האידיאולוגי של 'האומה'מוגדר יותר, תנועת ז'בוטינסקי, אף כי משמעות הדבר היסטורית ומוסדית ולא כל כך מפלגתית. הדמיון חלקי גם מבחינת גבולות הגזרה: המאמרים ב'האומה'קצרים יותר; עיונים היסטוריים תופסים את מקומם של העיונים במדיניות פנים אצלנו; והעיתון הוא, כמוצהר בכותרת המשנה, "במה למחשבה לאומית, לתיעוד ולספרות".
שלהי תשע"ו הועידו לנו ולעמיתינו ב'האומה'– בעצם ליוסי אחימאיר, המאייש שם בעבודה נמרצת את כל תפקידי המערכת – קו דמיון נוסף. שעה ששרת המשפטים איילת שקד שקדה על מאמרה העקרוני והמדובר ל'השילוח', עמלה שרה נוספת, מושכת-אש אף היא, על אני-מאמין משלה לגבי תחום שיפוטה: שרת התרבות והספורט מירי רגב חיברה את מאמרה הפרוגרמטי "כתונת הפסים הישראלית: קולות רבים – עם אחד". במאמר הלא-ארוך נשענת רגב, כמקובל ב'האומה', על מודל המופיע בכתבי ז'בוטינסקי. היא מציעה מודל חברתי-תרבותי של רבגוניות. להבדיל מן הרב-תרבותיות שכישלונה באירופה הוא כבר עובדה מוצהרת, הרבגוניות של רגב שואפת ל"מציאות בה כל הפסים שומרים על צבעם הייחודי, אך מתחברים יחד לכתונת אחת".
עוד איש ציבור בית"רי בעל תפקיד חשוב כותב בגיליון זה של 'האומה'על פעילותו, אמנם לא על דרך הפרוגרמה אלא על דרך סקירת הישגים: שגריר ישראל באו"ם, דני דנון. בגיליון, שרובו מאמרים היסטוריים המאירים פינות שונות בתולדות הציונות, ישראל והסכסוך הערבי-ישראלי, בולט עוד המאמר "כיבוש או שיבוש: על מעמד ישראל באיו"ש"מאת השופט בדימוס פרופ'עודד מודריק. המשפטן הוותיק מוכיח ששלטון ישראל ביהודה ושומרון אינו מחייב החלה של אמנת ז'נבה הרביעית, כלומר אין בו דין כיבוש, ושהתיישבות ישראלית באדמות שאינן פרטיות אינה נוגדת את החוק הבינלאומי.

קול קורא
אירית סלע
עולם חדש, 2016 | 263 עמ'
בשנים האחרונות מחלחלת אט אט בלב קוראי-השירה ההבנה העתיקה שהדמיון בין שם העצם "שירה"לבין הפועל "לשיר"איננו מקרי לגמרי; ההכרה שהשירה האמנותית מקורה בזמרה, ושהיא מושתתת גם היום על הניגון ואמורה לדבר אל האוזן. זה תהליך אטי של ריפוי שבר. השירה הכתובה שהתנתקה מסד המשקל התנתקה מתוך כך, ומתוך אי-הבנה, גם מהניגוניות עצמה, שהיא שורש מהותה. הדבר בלט במיוחד כאשר הושמעו השירים בקול, בדרך כלל מפי כותביהם. אירועים של קריאת שירה בפני קהל, החלו להלך שעמום על השומעים, פחות בגלל תוכנם של השירים ויותר בשל הנטייה להקריאם, באין להם די עוגנים מוזיקליים, במונוטוניות או בפתוס איטי מורדם-מונשם.
אירית סלע סבורה, בצדק, שמימושו של השיר הספרותי הוא בקריאתו בקול. סלע עוסקת בהכשרת שחקנים לקריאה נכונה ומשכנעת של שירה. ספרה 'קול קורא'הוא תורה-שבכתב לתורה-שבעל-פה שהיא מרביצה בתלמידיה; העלאת תורתה על הכתב נחוצה מפני שידע זה הוא, כאמור, חיוני להפנמתו המלאה של השיר, ועל כן נחוץ לכל קורא שירה.
אבל המעניין יותר הוא הצעד הבא, הנובע מכך. סלע מציעה שיטה להכנת שיר לקריאה בקול. שיטה מפורטת, ובה משימות מוגדרות, שהיא מדגימה עוד ועוד. זה מתחיל בבחינת צורתו הגרפית של השיר על הדף, וממשיך בין היתר בהגדרת פעולות-הדיבור שבכל מילה בו, בבחינת הדהודיה הסמנטיים של כל מילה, ובהרצת שתי פרשנויות נוגדות לשיר בהתנגשות מתיזת-ניצוצות של חידוש. והמעניין הוא ששיטה זו, שמטרתה כאמור הכנה לקריאה בקול, היא, מיניה וביה, שיטת פרשנות. פירושו של השיר טמון במימושו המושכל.
סלע פוטרת בקצרה, יחסית, את הסוגיה המורכבת של קריאת שירה הכתובה במשקל, זו המוסיפה על המתח בין התחביר לחלוקה לשורות את המתח עם הקצב המוכתב. בעיה נוספת, מהותית יותר, היא ששיטת סלע דורשת עבודת הכנה ממושכת לכל שורה ועל כן אינה מעשית לשירים ארוכים. נראה משום כך שעיקר תועלתה של שיטת סלע טמון לא בהיענות מלאה לה, אלא בהפנמתה ככלי-עזר לאינטואיציה; כאימון ברכישת רגישויות בקריאת שירה, בין בקול בין בדממה.

סכין שלופה האור
בַכֹּל סֶרלוּאי
הקיבוץ המאוחד, 2016 | 77 עמ'
המשוררת בכל סרלואי מתהלכת בעולם בלי עור מגן, ובלי ריסים, ובלי עפעפיים. עצביה חשופים. העולם מציף אותה. אש התמיד שבתוכה נדמית לה כקירות של אש, "הָעֵץ שֶׁאָנוּ יוֹשְׁבִים תַּחְתָּיו לְצֵל יוֹנֵק לֶהָבוֹת בְּשָׁרָשָׁיו". זה יכול היה להיגמר בשירה היסטרית, בהפגנת שברירים, בעוד דו"ח פואטי מתרצה של קרבניות כגון אלו המטופלים במאמרו של דוד בוחבוט המופיע בגיליון זה – אלמלא ידעה סרלואי ידוע היטב כי "אֵין הַצְּעָקָה מַחְלִיפָה אֶת הָרֶגֶשׁ, / מִלִּים גְּדוֹלוֹת אֵינָן עֲשׂוּיוֹת מֵרְגָשׁוֹת גְּדוֹלִים".
שיריה עַזים, מן העזים הנכתבים היום בעברית, מפני שהיא בוחרת בעוז. עולה מהם דמות של אדם שהיותו עמנו, חי ונושם ומרגיש מאוד, היא בחירה המתחדשת מדי יום, בחירה אמיצה לחיות ולחוות וליצור וללמד ולהיות אם ולעשות כביסה ולא להתפתות לאש ולמים הצרים על נתיבה. "יֵשׁ כָּל כָּךְ הַרְבֵּה דְּרָכִים לָמוּת, / אֶת חֶלְקָן אֲנִי מַכִּירָה הֵיטֵב, אֶת הַפָּחוֹת נִרְאוֹת לָעַיִן. / עִם רֻבָּן הִתְיַדַּדְתִּי, / כַּמָּה מֵהֶן עָשִׂיתִי לָאֳמָנוּת. / הַיּוֹם מַתִּי בְּרַקָּפוֹת ... אָסוּר לִמְשׁוֹרְרִים לִכְתֹּב כָּךְ, אֲבָל לִבִּי נִשְׁבָּר".
עזות שיריה של סרלואי באה לה מן המאבק, "גַּם אַטְלַס נָשָׂא בְּגוּפוֹ / אֶת הַשָּׁמַיִם // הַיְּכֹלֶת לִפְתֹּחַ תְּרִיס בַּבֹּקֶר"; אך היא באה גם משליטה מופלגת במיתרי המקורות הרוטטים בידי הנבלנית שלה בהדהוד אסוציאטיבי ובמשחקי מילים עדינים, ומכישרון דימוי נדיר. "אֲנִי מַעֲדִיף אֶת חִבּוּק הַמָּוֶת שֶׁל הַבְּדִידוּת הַמֻּכָּר לִי", אומר אצלה האסיר המטפורי החרד מן החופש, "עַל פְּנֵי צְלִיפַת הַשּׁוֹט מֵעָרְפָּן שֶׁל הַבְּרִיּוֹת". לא פני הבריות מפחידים אלא עורפן המופנה – והוא כשוט. והוא רוצע את חלומותיו ולוחש, על משקל "אהבתי את אדוני"של העבד העברי, "אָהַבְתִּי אֶת עֲווֹנִי / אַל תַּקְשִׁיב". דימויים מורכבים ששלמותם נעוצה דווקא בסכסוך שבין איבריהם, כגון "לַיְלָה נוֹטֵף בָּעוֹרְקִים; / אֲנִי נוֹשֶׁרֶת לְאֵפֶר וְדָשָׁה אוֹתוֹ בַּעֲקֵבַי / שְׂפָתַי חֲתוּמוֹת בְּעָשָׁן"נדירים למדי בשירתנו, ותדירים עד לפלא בספר הזה.
נפש אל נפש, התרעשות אל התרעשות, נדבק הקורא בקדחת הקיום הבוערת של הכותבת הצרורה בדפים שבידו. ומן הטלטלה האנושית שהוא חווה הוא מחלץ לא רחמים על הכותבת או על עצמו ולא תשוקה לברוח אלא חוסן מוסרי ותאוות חיים.

כפית מכל מכה: סדרת פייסבוק על שירי מכות מצרים

$
0
0
יום רביעי 10 פברואר 2016‏ ב-‏08:31‏ UTC+02

בְּכוֹרִי, בְּכוֹרִי הַבֵּן, לְדָם הָיוּ הַמַּיִם,
כִּי דָּם טָהוֹר, בְּכוֹרִי, כִּי דָּם שֻׁפַּךְ כַּמַּיִם.
חָשְׁכוּ עָמְקֵי הַבְּאֵר, אָדְמוּ עֵינֵי הַבְּעִיר,
כִּי דָּם הָיָה בָּעִיר וְלֹא חָרְדָה הָעִיר.

מבצע בתוך מבצע: עשרת הימים הראשונים של אדר-ראשון יוקדשו ל"שירי מכות מצרים"לנתן אלתרמן. בכל יום בית, או פחות, מתוך שיר אחד, מכה אחת. בינתיים שתי מילים על היצירה. היא נכתבה לשיעורין בשנות מלחמת העולם השנייה. עשרת שירי המכות (ביצירה יש גם שירי מבוא וסיום) בנויים בתבנית אחידה של שיחה בין אב ובן מצרים, בן מבוהל ואב פילוסופי, החווים את המכות. כל מכה מבטאת סוגיה מוסרית, פילוסופית או היסטוריוסופית. החוויה הגדולה היא קריאה ביצירה כולה, האחדותית, החזרתית, המגלה את גדולתה מתוך ההבדלים שבין הבתים המקבילים. אנו ננסה כאן, כדרכנו, לתת שמץ של חוויה משלימה, שביצירה הזו זקוקה לחיזוק מיוחד: להסב את המבט אל הפרטים הקטנים. יש כל כך הרבה דברים לומר על ארבע השורות הללו, אבל הפעם אשאיר לכם לגלות אותם.

חמישי 11 פברואר 2016‏ ב-‏02:35‏ UTC+02

צְפַרְדֵּעַ, הִגָּלִי! מַלְכוּת לָךְ מְחַכָּה!
צְפַרְדֵּעַ חֲלָקָה! מִפְלֶצֶת וּמַלְכָּה!
דַּלְּגִי כַפָּרָשִׁים! רִירִית, גְּרוּשַׁת אָדָם!
צְפַרְדֵּעַ, אַתְּ תִּירְשִׁי עַמִּים וְשַׁרְבִיטָם!

#כפית_אלתרמן_ביום



שישי 12 פברואר 2016‏ ב-‏08:51  ‏ UTC+02
בוקר טוב, אלתרמאנים. הכנתי לכם להבוקר משהו דליקטס על השיר שהגיע תורו. פייסבוק מסרב להעלות אותו בטענה שהוא מכיל תוכן פסול. הפסילה אוטומטית, כנראה בגלל מילים שסומנו כמסוכנות. אני מבטיח לכם שהתוכן רוחני לגמרי וטהור בכוונותיו, גם אם נזכרים בו ייסורים וכינים ומוות. זהו עיון ספרותי גרידא. והוא קצר. אתם מוזמנים לסור לרגע לבלוג שלי ולקרוא את מה שהכנתי לכם. #כפית_אלתרמן_ביום
מתוך הבלוג:
פייסבוק לא מרשה: #כפית_אלתרמן_ביום - מהדורה בגלות

אָבִי, כְּלֵיל צִיָּה חָשַׁכְתִּי עַד עֵינָי.
אָבִי, בַּדּוּמִיָּה נָשַׁכְתִּי בְּשַׂר יָדָי.
שַׁלְּחֵנִי לַחָפְשִׁי! שַׁלְּחֵנִי לַחָפְשִׁי!
יִסֹּב, יַכֵּנִי נֶפֶשׁ מְבַקֵּשׁ נַפְשִׁי!

בְּכוֹרִי, בְּכוֹרִי הַבֵּן, לֹא בָּא עוֹד גְּמוּל עַד נֶפֶשׁ.
אֵין דַּי לוֹ, בְּנִי בְּכוֹרִי, בְּנֶפֶשׁ תַּחַת נֶפֶשׁ.
עוֹר תַּחַת עוֹר יֻקַּח. שְׁמוּרָה תַּחַת שְׁמוּרָה.
כָּל אֶצְבַּע תִּגָּבֶה. כָּל שֵׁן, כָּל שַׂעֲרָה.

לא את התיאור המוחשי, החי, הרוחש, הזוחל, של מכת כינים נקרא הבוקר, לבל יגיבו הרגישים שבכם בתקיפות. נשתמט משלושת הבתים הראשונים, ונציץ באמנות ההסוואה האלתרמנית, המאפיינת תכופות את מחזורי שירת המוסר והגמול שלו כגון שירי מכות מצרים. חרוזים אפרוריים למראה, שחוקים, לעתים אותה מילה עצמה, מכסים על צבעוניות כבושה.
הרעיון המרכזי בצמד הבתים הזה, הדו-שיח שבלב השיר "כינים", די ברור אני חושב. הסבל הגופני שגורמות הכנים מטריף את הדעת. האדם מעדיף לצאת לחופשי - כלומר למות. "במתים חופשי" (תהלים פח, ו). החרוז הקצת משומש מדי, חופשי-נפשי, מצביע (וחוזר ומצביע) על ההיפוך המצמרר: יכני נפש (יהרגני) מבקש נפשי (רוצחי) - זהו ה"חופש"הנואש שהבן המעונה מן הכינים מייחל לו.
והאב עונה לו במה שבשיר הזה הוא מהותה של מכת כינים: הגמול שמצרים תשלם על לקיחת הנפש (ראו על כך בבית שקראנו פה שלשום, ממכת דם) אינו רק לקיחת נפשה, אלא גם העינוי הקודם לו, לפרטיו ולדקדוקיו. "עין תחת עין" - לא ממון. בעונש המוות מידי שמיים, עין תחת עין ממש, ועור בעד עור (איוב!).
עכשיו הביטו בשתי השורות הראשונות. הלוגיקה בשורה הראשונה היא אלתרמנית קלאסית, כלומר מבלבלת במתכוון, מחליפה פעולה בגוף ומדומה לדומה. החושך אינו אופף את האדם אלא הוא באדם עצמו, האדם חשך. "חשכתי", הייתי לחושך. מה שכאן, במקרה, דווקא די נכון, כי איננו מצויים במכת חושך. החשכה היא תחושה. לכן אלתרמן לא מסתפק בכך ואומר , חשכתי *עד עיניי*. משמע, לא "עיניי חשכו", הביטוי השחוק, אלא במפורש, דווקא "עד"העיניים. כל הגוף חשך. אבל מה זה החרוז הדקדוקי העלוב הזה, שכל ילד לא מיומן חורז כמוהו, עינָי-ידָי?
או! הנה לנו גדולת ההסוואה האלתרמנית במלוא תפארתה. לפנינו המחשה צלילית, פואטית, לרעיון שבצמד הבתים. נפש תחת נפש, היעד הסופי של עונש המוות האלוהי, איננו העיקר. הוא רק הסוף. העיקר הוא בדרך, בפרטים שלכאורה בחשבון סופי כלל אינם נחשבים. בייסורי העור, השמורה, האצבע. הביטו שוב בצמד השורות הזה. יש בו, בפנימו, חריזה שופעת עד טירוף ממש. מילה אחר מילה, עור אחר שמורה אחר אצבע. בואו נקרא אותן במפורק:

אָבִי,                    אָבִי,
כְּלֵיל צִיָּה              בַּדּוּמִיָּה
חָשַׁכְתִּי                נָשַׁכְתִּי
עַד עֵינָי.              בְּשַׂר יָדָי.

#‏כפית_אלתרמן_ביום‬


שבת 13 פברואר 2016‏ ב-‏18:51‏ UTC+02

אָבִי, חָשְׁכָה בִּינָה. טוֹרְפוֹת הַצֹּאן בַּצֹּאן.
עֵינֵי חֻלְדָּה, בְּכוֹרִי, זוֹרְחוֹת עַל עִיר אָמוֹן.

ב"שירי מכות מצרים", מכת הערוב היא מין מחלת הפרה המשוגעת המועברת בנשיכת חולדות נגועות. בעלי החיים אחוזי טירוף, חיה נושכת את רעותה, וגם האדם הרואה את פני החולדה מקרוב משנה את פניו ומאבד את בינתו. עיני החולדה זורחות על העיר במקום מאורות השמיים, ועל כן הבינה נהיית לחושך. הבינה והחושך הם מצמדי הניגודים הארכיטיפיים בשירת אלתרמן. "ובהיות בינתך לחושך" ('הזר מקנא לחן רעייתו', שמחת עניים א, ה) למשל. ועוד ועוד. כתבתי על זה את התזה שלי לתואר שני, למען האמת.
#כפית_אלתרמן_ביום

ראשון 14 פברואר 2016‏ ב-‏07:41‏ UTC+02

אָבִי, עֲשַׁן גְּוִיּוֹת עוֹלֶה וָרָם כַּחֹק.
אָבִי, לִבִּי יוֹצֵא אֶל הֲבָלִים וּשְׂחוֹק.
אֶל הֲבָלִים, אָבִי, אֶל שִׁיר וּמְעוּף צָעִיף...
אֶת הַשִּׂמְחָה, אָבִי, אֶרְאֶה וְלֹא אוֹסִיף!

הגענו למכת הדֶבֶר. ב"שירי מכות מצרים"הדֶבר נוגף את בני האדם. ידוע הביטוי "משתה ערב דֶבר"; בנוא-אמון המוכה, השמחה משתוללת בליל הדֶבר עצמו. שמחה של הזדמנות אחרונה. פורקן לנוכח חורבן. "גילת אבדון". להבדיל משמחת-העניים ההיא, לשמחה הזו אין גיבוי של תקווה. שמחת-אמוֹן הזו תגונב כסוד מדור לדור, "תצלח יבשת וימים" - אך לאמון האובדת עצמה, השמחה-בת-הפחד היא קללה.
#כפית_אלתרמן_ביום


יום שני 15 פברואר 2016‏ ב-‏07:36‏ UTC+02

יָרֵחַ כֶּסֶף קַל. נִזְרוֹ שֶׁל לֵיל כְּלִמָּה.

שירי מכות מצרים מגיעים היום לשחין. יש משהו עדין ודייקני, מידת דין מלאה רחמים, במילה "כלימה". בליל השחין, שביצירה שלנו הוא בעצם ליל צרעת, הירח הדק, הקל ככלימה, עוטר כתר של חסד ושל אשם לליל הבלהות והחשבון שעל הארץ. זו השורה הפיוטית והמפתיעה בשיר קשה. שיר המבטא את האסתטיקה החולנית של צבעי הצרעת. שיר של תחנוני הבן המבועת לאביו שיישאנו חי עד מחר, עד המרפא. שיר של אב העונה לו כי "צְרוּעָה תִּקְוַת מָחָר". אבל אם תרצו, בקריאה מדרשית, זו גם שורה על החדשות המתוכננות לנו להיום. סיפור על כסף קל של עוטה-נזר שנגמר בכלימה.
#כפית_אלתרמן_ביום


יום שלישי 16 פברואר 2016‏ ב-‏08:08‏ UTC+02

אָבִי, דָּמְךָ עָלַי נוֹטֵף אַדְמוֹן אַדְמוֹן.
חֻקִּים בַּרְזֶל, בְּכוֹרִי, צוֹפִים אֶל עִיר אָמוֹן.
קְטַנֵּי דְּרוֹרֶיה, אָב, נָפְלוּ פְּצוּעֵי חָזֶה.
גְּדוֹלֵי צָרֶיהָ, בֵּן, בָּכוּ בַּלֵּיל הַזֶּה.

במתכונת זו עשוי הבית השישי והאחרון בכל אחד מעשרת שירי המכות ב"שירי מכות מצרים". הדו-שיח בין הבן לאב מתכווץ בבתים השישיים האלה לפינג פונג, שורה אל שורה. הברד בשיר שלנו הוא מכה קטלנית גם לבני אדם. הבן, בייאוש אחרון, קרא לאביו להשליכו החוצה אל הסוֹף, אל התוהו. האב, כדרכו, הסביר לו שאין זה תוהו, אלא, כתמיד, "חוקים ברזל", חוקי נצח של ההיסטוריה המתגלים מחדש בנפילתה של כל ממלכה. ההפתעה מגיעה בשורה האחרונה של השיר, בסוף הבית המובא פה: מי שבוכה בליל חורבן עיר-אמון המצרית הוא "גדולי צריה", כי הם יודעים שגם עליהם לא יפסחו חוקי הברזל.
#כפית_אלתרמן_ביום


יום רביעי 17 פברואר 2016‏ ב-‏08:10‏ UTC+02

בְּכוֹרִי, מָחָה אַרְבֶּה פְּנֵי מְכוֹרָה וָצֶלֶם,
לְמַעַן נֹאהֲבֶנָּה אַהֲבָה בְּלִי צֶלֶם.
עֵת לְעֵינֵינוּ הִיא כְּמוֹ אוּדִים שְׁחוֹרָה,
שׁוּב בְּלִבֵּנוּ הִיא כְּמוֹ יוֹנָה צְחוֹרָה.

גלגלו את השורות הללו בראשכם ובפיכם. התבוננו בהן התבונן היטב. ותדעו למה יש שירה בעולם. כמה הסברים בכל זאת, למעוניינים. מכת הארבה מתוארת בשיר הזה, מתוך "שירי מכות מצרים"כמובן, כשקוּלה לשריפת ענק המכלה את פני הארץ. הארץ מגולחת מכל אשר עליה, ו"צלמה", כלומר דמותה, מראה פניה, נמחה ממנה. היא נותרה חסרת ייחוד. האב, שתפקידו ביצירה הזו למצוא באסונות את הפשר, את החוקיות, ולפעמים גם את המוצא הרוחני מהם, רואה באסון הארבה הזדמנות להיאחז במהות, בשורש. האוהב הנאמן יוסיף לאהוב את אהובתו גם אם פניה הושחתו כליל. כזו היא אהבת המולדת. אהבה גם בלי צֶלֶם. #כפית_אלתרמן_ביום


חמישי 18 פברואר 2016‏ ב-‏07:36‏ UTC+02

רַק נַעַר מֵעַרְשׂוֹ נוֹשֵׂא רֹאשׁוֹ הַשָּׂב

זהו הלילה שלפני האחרון בעשרת לילות המכות. הנער, הוא הבן הבכור, שוכב על ערשו שיהיה מחר ערש הדווי שלו. ובדומייה של "לֵיל אֵין תְּנוּמוֹת", ליל עלטה, שנפל על אמוֹן, הוא לבדו מדבֵּר. כלוואי, כאגב, כשם תואר קצרצר, מסופר לנו כי למרבה האימה ראשו של הנער "שָׂב": הוא נער, אבל כחלוף תשע מכות שׂערו כבר שׂיבה. כמו שנאמר ב'שיר של מנוחות' (שמחת עניים ה, א): וְנָגְעָה בָּךְ בְּלִי קוֹל הַשִּׂמְחָה הָרַכָּה, וְהִלְבִּין הַשֵּׂעָר הָעוֹטֵר לָרַקָּה, וְהָאֹשֶׁר יִגַּע וְחָוַרְתְּ כְּלֵילַי בְּהַלֵּךְ בָּם יָרֵחַ וְשִׁיר אַלְלַי.
ראו באיזו דייקנות צלילית כותב אלתרמן את הפרדוקס הנורא הזה של הנער הזקן. בשורה בת תריסר הברות, יש חמישה צלילי ר, מהם שניים מופיעים בהברה זהה החוזרת כמעט ברציפות: עַר. נַעַר מֵעַרְשׂוֹ. וכן, שוב בשורה קצרה זו, לא פחות משלושה צלילי ס, כולם דווקא בש'השמאלית הנדירה, בשלוש תנועות שונות: שׂוֹ, שֵׂא, שָׂ, כולן בהברות המוטעמות. זהו מיקוד צלילי נמרץ, המלכד את השורה ומדגיש את הממד המִכְתָּמי שלה.
בשיר שלנו, 'חושך', יש בית נאדר הוד ועוצמה רוחנית ומוסרית, שנטייתי הטבעית היא לבחור בו לכפית של היום; אלא שכבר בחודש הראשון של המבצע שלנו העליתי כאן חלק ממנו. בכל זאת, בהזדמנות זו שאנו עוסקים בשיר, הנה הבית ההוא שוב, הפעם במלואו. הבן המתחנן לאביו שימשש אותו ושלא יעזבנו נענה באמירה שהיא המנון לעמוד תווך בשירת אלתרמן כולה: האבהות והקשר הבין-דורי הנוטעים את האדם בתוך הֶקשר מחייב באופן שהוא מעל לשכל ומעל לרצון: בְּכוֹרִי, בְּכוֹרִי הַבֵּן, לֹא יַפְרִידֶנּוּ חֹשֶׁךְ, כִּי אָב וּבְנוֹ קְשׁוּרִים בַּעֲבוֹתוֹת שֶׁל חֹשֶׁךְ. בַּעֲבוֹתוֹת חָרוֹן וּבְכִי עִוֵּר וָחָם אֲשֶׁר לֹא פֹּה נִטְווּ וְלֹא בָּזֶה סוֹפָם. #כפית_אלתרמן_ביום


חמישי 18 פברואר 2016‏ ב-‏23:29‏ UTC+02

אָבִי, עֲלֵי חָזִי שִׁלַּבְתָּ אֶת יָדַי.
אָבִי, הַחֲרָסִים הִנַּחְתָּ עַל עֵינַי.
סָבִיב עָפָר וָחֹשֶׁךְ וְכוֹכָב נוֹצֵץ.
רַק בִּכְיֶךָ, אָבִי, רוֹעֵשׁ עָלַי כָּעֵץ.

בְּכוֹרִי, בְּכוֹרִי, הַבֵּן. עָפָר, כּוֹכָב וָבֶכִי
נָתְנוּ לָנוּ תֵּבֵל שֶׁל אֹשֶׁר עַז מִבֶּכִי.
עָפָר, כּוֹכָב וּבְכִי, הֵם כְּתֹנֶת הַפַּסִּים
בְּלַיְלָה בּוֹ יוּשָׂמוּ שְׁנֵי הַחֲרָסִים.

ינאי ויסמן הי"ד. שכני, בן לשכניי, חתן לשכניי. עפר, כוכב ובכי. בליל הגיענו למכת בכורות.
#כפית_אלתרמן_ביום

"שיר שלושה אחים"מאת אלתרמן, קריאה יומית רצופה

$
0
0
מ-11 בינואר עד היום העליתי בפייסבוק, בהמשכים, במסגרת מבצע "כפית אלתרמן ביום", קריאה ופירוש צמוד ל'שיר שלושה אחים'מתוך כוכבים בחוץ לנתן אלתרמן. להלן רצף הכפיות, ומבחן מן התגובות להן.

***

כְּבָר שְׂרֵפָה מִתְמוֹטֶטֶת שָׁקְטָה עַל הָעִיר

הבה נתחיל שוב לקרוא שיר שלם מ'כוכבים בחוץ'כסדרו, ונשתדל להגיע עד הסוף. 'שיר שלושה אחים'שבשלהי הספר הוא אפשרות שמדברת אליי מאוד. המאוהבוּת במראות העולם מגיעה בו לשיאים מכווצי לב.
הוא מתאים להיום גם בגלל שורת הפתיחה שלו; היא מתארת בדיוק אתתמונת השקיעה שצילמתי והעליתי פה אתמול ואשר זכתה לאהדה מפתיעה. שורה זו כבר שימשה לנו לכפית, בכ"ב במארס אשתקד, במסגרת תת-מבצע שקראנו לו #השקיעות_של_אלתרמן. הסברתי אותה שם בפירוט. אמנם, הדגשתי את 'שרפה מתמוטטת'ופחות את הפועל 'שָׁקְטָה', בבניין הקל, המצבי, שאלתרמן תמיד עושה בו נפלאות: מילה הסותרת בחרישיותה הן את "שרפה", הן, בדרך אחרת, את "מתמוטטת". יש בשרפה המתמוטטת השקטה הזו, שהיא שקיעת החמה, מן הגורליות, מן ההשלמה עם מה שנגזר, לקראת הפרידה העומדת להתרחש בהמשך השיר.

*

וְיָדָהּ נָטְפָה אוֹר
עַל כַּפּוֹת מַנְעוּלִים.

היד היא ידה של השקיעה המרהיבה, השרפה המתמוטטת ששקטה על העיר בשורה הקודמת. היא מאירה את העיר מהצד, לא מלמעלה, וכמו שולחת יד של אור אל דלתות הבתים - וכמו השולמית בשיר השירים, בשעת חסד ותמורות של בין השמשות פותחת-לא-פותחת את מנעולי הלב.
השורות הללו בנויות על פסוק ידוע בשיר השירים (ה, ה): "קַמְתִּי אֲנִי לִפְתֹּחַ לְדוֹדִי וְיָדַי נָטְפוּ מוֹר וְאֶצְבְּעֹתַי מוֹר עֹבֵר עַל כַּפּוֹת הַמַּנְעוּל". האהובה הבשומה נוטפת מור בגשתה אל המנעול, לפתוח את שעריה. השינוי מזערי: היות שזו שמש ולא עלמה, ידה נוטפת אור ולא מור. רק אות אחת השתנתה. מתוך כך, האור הרך שהשקיעה, זו שרק עתה דימינו לשרפה, מרעיפה על העצמים, אור קסום זה מדומה למור, לטיפות בושם.
ראיתי עיר עוטפת אור, כתב יוסף שריג - כמו לקח את העיר הנוטפת אור שלנו, ושוב, בתורו, שינה אות אחת.

*

בְּלֵיל קַיִץ רָחוֹק, בְּלֵיל קַיִץ בָּהִיר,
נָהֲמוּ לִי בַּלָּאט הַדֻּבִּים הַגְּדוֹלִים.

'שיר שלושה אחים'מתרחש בשני זמנים לפחות. רובו של השיר, מהבית החמישי ואילך, כלומר כל מה שלא הופיע בצילום שהעליתי שלשום, הוא מפגש לילי בין האח המספר השוכב על ערש דוויי לבין שני אחיו, וסיפורם של האחים על דרכם אל המפגש הזה. ואילו הבתים הראשונים מתרחשים בעבר הרחוק יותר, ומספרים על מסע חייו של האח המספר. גם סיפור-עבר זה מתחיל בלילה, בקריאת נדודים שהוא שמע בליל קיץ רחוק, כמתואר בשתי השורות שלנו. (השורות הקודמות, המספרות על שקיעה, שקראנון אתמול ושלשום, שייכות כנראה ללילה המאוחר, ליל הסיפור, שעליו נאמר "כבר החורש באופל. הפרח באש"; אך אפשר להבינן גם כפותחות את מישור העבר הרחוק, את ליל הקריאה לנדודים).
מיהם הדובים הגדולים? לא חייב להיות לזה פירוש. אנחנו בשיר סימבוליסטי, לא בשיר אלגורי. הם סמל שנועד לשדר הרגשה. הדובים הגדולים נהמו לאח-המספר וקראו לו לצאת לנדודים שתחילתם, כפי שנראה בימים הבאים, מסע באזור כפרי, והמשכם הוא חיים של תשוקה פעילה אל יופיו החי והמואר של העולם, חיים של הסתחררות שיכורת אהבה ואמונה. הדובים הגדולים מייצגים את הפרא שבתוכנו, את קול הקדומים, את הגדלוּת והמרחבים. הם קוראים לצאת מיום הקטנות ומהדשדוש המדכדך אל הרוחב והגודל. היות שאנחנו בליל קיץ בהיר, עולות על הדעת הדובה הגדולה והדובה הקטנה שברקיע, הלא הן העגלה הגדולה והקטנה, קבוצות הכוכבים המסייעות לניווט. כלומר, הדובים כמדריכי נדודים. וישנו גם משחק הצלילים של הרצף בּ-ל השולט בשורות הללו - בלֵיל, ושוב בליל, ובלאט - המזמין "דובים גדולים", וגם מזכיר את הדוב בָּאלוּ מספר הג'ונגל של קיפלינג.


[יהושבע סמט שינברג: וב'לבדך': "לך נוהמים דובי הציר"בתקבולת ל"בך מסתכלים כוכבי הלכת".]


*

וּבִקְּשׁוּנִי לָצֵאת וְלִנְסֹעַ אִתָּם
בְּרַכֶּבֶת יָפָה, בְּשַׁדְמוֹת הַשִּׁבֹּלֶת,
לְנַשֵּׁק אֶת יָדֶיהָ שֶׁל בַּת-אֲחוֹתָם,
בְּתוֹךְ בַּיִת קָטָן, עַל כַּרְעֵי תַּרְנְגֹלֶת.

המבקשים הם, כאמור בשורות הקודמות, "הדובים הגדולים", הקוראים לו, לאח-המספר של 'שיר שלושה אחים', לצאת למסע אהבים עם הנופים והמראות. בית זה מוכיח שאין מדובר בדובים ממש, אלא בקריאתן של כמיהות-לב קדמוניות ופראיות. שהרי בת אחותם של דובים ממש היא דובה בעצמה וספק אם היא גרה בבית קטן על כרעי תרנגולת.
הבית הזה מופיע במבצע הכפיות שלנו אך ורק מפני שאנחנו קוראים את השיר כולו ברצף. זהו, כמדומני, אחד הבתים החלשים ביותר ב'כוכבים בחוץ'כולו, אם לא הַ. כל משורר שאינו אלתרמן היה יכול להשתבח בבית הזה. אבל אלתרמן? תיאור הרכבת כ"יפה"פושטי. "כרעי תרנגולת"הוא תיאור קצת קלישאתי, ודומה שהוא בא רק בשביל החרוז המאוד לא מתוחכם עם 'שיבולת'. והחרוז איתם-אחותם דקדוקי לגמרי. המילה "ביקשוני"אף היא לא הכי מתאימה פה, ובוודאי אין בה ערך מוסף. הרכבת ונשיקת הידיים - לא יודע, כנראה החמצתי פה משהו ואתם מוזמנים להחכים אותי. משהו מן המיומנות האלתרמנית אפשר אולי למצוא בצירוף "שדמות השיבולת"על כפל השי"ן שלו.
אז או שתפתיעו אותי עם פירוש מבריק, או שפשוט נעבור את היום הזה מהר ביחד עד הבית הבא שהוא שוב בית נפלא.


[יהושבע סמט שינברג: עד שאקי יבוא אני רק אברך שהחיינו בשם ובמלכות]
[מתן בלוך: הבית על כרעי התרנגולת לא יכול להיות רמיזה לאגדות הסלביות על הבבא יאגה?]
[איריס אליה כהן: אני חושבת שזה יפהפה... שדמות השיבולת זה כה יפה. והייתי מפרשנת את ״כרעי תרנגולת״ כפשוטו, כלומר, חיזור רעוע.]


*

לֶאֱרֹב לִפְנוֹת-שַׁחַר, בַּיַּעַר הָעָב,
לְיוֹמֵנוּ הַבָּא עִם סְנָאִי וְאַרְנֶבֶת.
לְמָשְׁכוֹ בַּקְּרוֹנוֹת שׁוֹתְתֵי הַזָּהָב
אֶל שׁוּקֵי הַזִּמְרָה וְהָאֶבֶן.

הנה לנו תכליתו של המסע אשר זומַן בלילה. לארוב ליום, לכל יום, ולמשוך אותו מהטבע אל התרבות. כלומר: לנסוך את קסמיו של העולם בחיי השגרה, העשייה והיצירה.
ואידך זיל גמור:
"לפנות שחר" - מדויק יותר מ"לפנות בוקר": לכוון את המארב לרגעים שעדיין חשוך אבל סימניו הראשונים של היום מתקרבים. הרגע שלפני השחר הוא אצל אלתרמן רגע של הזדמנות. "לו רק ידעת איך, בין לילה ובין שחר, התחננו ידיי על דלתך לשוב" ('איגרת').
"ביער העב" (משמעות) - מקום טוב לאורבים להסתתר בו, וגם מרכז להתקיימותו האוטונומית של הטבע הפראי, עם חיותיו החמודות, "סנאי וארנבת", סמוך למרכזי היישוב באירופה. בהמשך השיר נפגוש "סנאי על כתפי היער".
"ביער העב" (צליל) - העב חוזר על צליליו של ביער ויוצר איתו מושג אחד, ויותר מכך, צירוף מילים זה מהדהד את "לארוב"שבתחילת השורה.
"בקרונות שותתי הזהב" - הו, איזה תיקון נפלא ל"רכבת יפה"הסתמי בבית הקודם. האור הזהוב שותת מהקרונות כדם מן הפצע; זה אורה המופז של תחילת הבוקר.
"שותתי" - מתחבר גם לשוק שלוש מילים אחר כך, והופך באיזה אופן ל"שוקקי". אכן, היער והיום שוקקי חיים, ואת החיים האלה יש להביא אל הזירה האנושית.
"הזמרה והאבן" (משמעות) - אלה הם השווקים שיש להביא אליהם את היום מן היער. הזמרה - שהיא בעצם בת זוגו של היער, השווקים האלתרמניים הם מקום של קולות אנוש חמים, של שמחת חיים. ועדיין, משהו מן היער, מן הקדמוניות והאי-רציונליות שבו, יש להביא אל הזמרה האנושית, אל הספרות אם תרצו. והאבן - "הזו שאיננה בוכה לעולם", זו שהיא "כדמעות על ריסי העולם", ובקצרה, ההיבט הדומם של התרבות החומרית.
"הזמרה והאבן" (צליל) - החריזה עם ה"ארנבת"מתחילה כבר ב"רה"של "זמרה". רהאבן-ארנבת: התנועות תואמות, התנועה המוטעמת והעיצור הבולט אחריה (ב) מקבילים, הצליל ר שומר אף הוא על מיקומו - ונותן גב לצליל נ ששינה את מקומו בגוש הצלילים הזה ונדד קדימה.


[אקי להב: יפה מאד.
הנה עיבוי קל לנאמר לעיל: ה"בין לילה ובין שחר"אצל אלתרמן הוא הזמן המובהק של חשבון הנפש. המקרה של "שיר שלושה אחים"הוא רק צד אחד שלו, ודוקא הפחות דרמטי, אם יורשה לי משהו בטעם אישי.
שיר שלושה אחים הוא מקרה נדיר יחסית אצל אלתרמן בו הושם הדגש על היציאה האופטימית, הקונבנציונלית, מחשבון הנפש הזה. הדרך המוליכה אל החזרה אל העולם הנגלה על כל חוויותיו הַמּוּפַזּוֹת (סנאי, ארנבת, קרונות שותתי זהב וכו'). הסנאי והארנבת הם יצורי היער החיוביים והאופטימיים, המתגלים למי שחצה בשלום את הלילה הַיַּעֲרִי.
ברור שיש גם יציאה כזאת ממנו, אבל המעניינת יותר היא היציאה אל מחוץ לנגלה, אל הטרנסצנדנטי. אל ה"את". זה הצד המרתק יותר של חשבון הנפש האלתרמני.
הרי מספר דוגמאות לצד הכאוב יותר הדרמטי יותר:
לו רק ראית איך בין לילה בין שחר התחננו ידי על דלתך: לשוב! (אגרת, שם)
"והראיתי לך פני רודף
הגוחן את נפשך לקחת
אך גופך הסומר והודף
יילחם לך עד עלות השחר" (החלום, עיר היונה)
"ויהיה אותו לילה משתה בקרת
ונשמח ונחזק עד אם שחר קרב" (זקנת החלפן, שם)
- "גם לילה זה עבר ולא נמחה גבולי.
ואת הנה חוורה מול החלון...
... השחר מאפיר. ונר הליל דועך... (שמחה למועד, שם)
- "זו דוּמִיַּת הגוף אשר שכב מתוח
ועל פניו שחרית החליקה בידה" (תחנת שדות, כוכבים בחוץ)
- "זו עת הדומיות המרעילה עד שחר" (שם, שם)
ועוד ועוד.]

*

הָהּ, אֵלִי הַיָּפֶה,
הַצָּעִיר לָעַד,
כֹּה גָּדְלוּ וְכֹה רַבּוּ גַּנֶּיךָ!
רַק מָחַצְתָּ אֵלַי הָאֶשְׁכּוֹל הָאֶחָד
וְהִנֵּה נִסְתַּחְרַרְתִּי אֵלֶיךָ!

הגענו לבית הפנטסטי הזה בקריאתנו הרצופה ב'שיר שלושה אחים'. כבר העליתי אותו במסגרת המבצע הזה, ב-28 ביולי, בלי ההקשר של מסע-החיים של המספר שאכן אינו חיוני להבנתו, וכך כתבתי:
חמדת החיים ואהבת העולם האלתרמניות בשיאן. האשכול מגלם באבחה אחת את היופי, את התנובה, את הכוליות, את המעט-המחזיק-את-המרובה, וכמובן, בהימחצו, בהיותו ליין, את השמחה והטשטוש והסחרור. ההסתחררות אל האל, אל יפי העולם, מיידית, עוד לפני תסיסת היין אפילו: הסתחררות שהיא אובדן זמני של רציונליות, הסתחררות שהיא היסחפות מאוהבת.
עד כאן אז. אפשר להוסיף על כך כמה דברים. האל הוא יפה וצעיר לעד, כלומר הוא נצחי ויפי עולמו תמידי. גניו, שהם הבריאה כולה, גדולים ורבים, אך די בפרי אחד הנקטף בהם, די באותו מארב של לפנות-שחר ליום אחד הבא עם סנאי וארנבת, כדי להסתחרר אליו בחוויה טוטלית שהיא, אם תרצו, מיסטית. פרשנות רליגיוזית אפשרית אך אינה הכרחית. האל עשוי להיות התגלמות רטורית של יפי העולם.
וישנו גם הזוג אֵלִי-אֵלַי. הרי לא הכרחי היה לבחור במילת היחס "אל"בתיאור מחיצת האשכול. אני לדודי ודודי לי - בצמד מילים בכתיב זהה ובהבדל קטן, דקדוקי לכאורה, בהגייה.
הבית הזה כל כך מסחרר, כל כך משכנע, כל כך מוזיקלי (אם לא יצא לכם מוזיקלי כנראה קראתם 'רבו'במלרע. קראוהו, כראוי, במלעיל), כל כך משכר וכל כך לא משקר, שאיננו מוטרדים מהחריזה שגם בבית הזה איננה בדיוק תפארת החריזה האלתרמנית. ההסתחררות אל האל - אני רואה אותה בעיני רוחי ממש, אדם הנשאב מעלה מעלה בסיבובי ספירלה, וּבְדַם-עֲנָבִים סוּתֹה.


[אביעד שטיר: אבל יש משהו מאוד אלים ב"מחצת אלַי".
צור ארליך: זו האלימות של דריכת היין במקרא. לכן התחברתי ל"דם ענבים". תראה איזה פסוק נפלא בישעיהו, על הדריכה בגת כרמיסת אויב ושפיכת דמו. פּוּרָה דָּרַכְתִּי לְבַדִּי וּמֵעַמִּים אֵין אִישׁ אִתִּי וְאֶדְרְכֵם בְּאַפִּי וְאֶרְמְסֵם בַּחֲמָתִי וְיֵז נִצְחָם עַל בְּגָדַי וְכָל מַלְבּוּשַׁי אֶגְאָלְתִּי. מקסים במיוחד הקשר הצלילי בין ה"נצח" (כאן כינוי לדם, המדומה ליין) לבין ה"מחצת"בשיר שלנו.]
[יהושבע סמט שינברג:  ובערב בפונדק השירים וזמר לחיי הפונדקית: כאשכול הענב אל עיני את נמחצת!
צור ארליך: נכון! והאלימות נמשכת גם בבית ההוא, כחלק מהקרנבל הזה של האושר: מול בצורת יומנו שגבת כמפלצת של יופי, של אושר, של קיץ.]
[עוז אברמוביץ: קודם כל תודה על התיקון למלעיל- בהחלט משדרג את הקריאה!
ובקשר לאשכול- האסוציאציה הראשונה שלי הייתה חלומו של שר המשקים, אני מופתע שאף אחד לא הזכיר את זה כבר. לא רק ששם יש פעולה ממשית של סחיטת אשכול ענבים לתוך כוס, גם שם האלימות רמוזה בקושי- כתוב "ואשחט"בשי"ן ולא בסמ"ך
צור ארליך: יש לזכור גם שהאשכול יחזור בהמשך השיר. "ונבוא, ונביא את אשכול העינב / והמיית העצים בתכלת. / כי אמרנו: אחינו עוצם את עיניו / ועיניו אהבו את אלה". זה שולח אותנו דווקא לאשכול של המרגלים.]
[שלומי ליס: "מה גדלו מעשיך ה'" (תהל'צב); "מה רבו מעשיך ה'" (שם קד)]
[אקי להב: שימו לב גם לפועל "שחת", גם הוא מצטרף לחגיגה הזאת. וכאן תמצאו את השילוב הכל-כך יסודי של התהום עם מה שהיא יוצרת:
"כֹּה אָמַר ה', כַּאֲשֶׁר יִמָּצֵא הַתִּירוֹשׁ בָּאֶשְׁכּוֹל, וְאָמַר אַל-תַּשְׁחִיתֵהוּ, כִּי בְרָכָה בּוֹ--כֵּן אֶעֱשֶׂה לְמַעַן עֲבָדַי, לְבִלְתִּי הַשְׁחִית הַכֹּל".
וכמו אצל גתה, פאוסט: "... הכוח ... השוחר תמיד את הרע ואת הטוב יוצר".]
[צבי זלבסקי: התואר "יפה"ביחס לא-להים הוא בלתי יהודי בעליל.
צור ארליך: אכן, אינני מן הממהרים להלביש על כוכבים בחוץ כסות של אמונת ישראל. כפי שאמרתי, האל יכול להתפרש כאן כפיגורה רטורית, התגלמות של מושא הרגש כלפי הבריאה/העולם.
ועם זה, אולי המילה 'יפה'משדרת יוונות, אבל העניין לא לגמרי זר ליהדות. "הדור, נאה, זיו העולם".
צבי זלבסקי: כמובן שהיופי איננו זר ליהדות הלא אפילו האמהות הצטיינו ביופי ואין צורך להאריך. נדמה לי שהאמנות נוטה לפנתיאיזם והאיזכור של אלהים הוא רק מטפורי. כך למשל אצל ש. שלום
אקי להב: לענ"ד. אומנם ראויה זהירות בייחוס לאמונת ישראל, אך זהירות כפולה ומכופלת ביחוס ליוונות (מהסוג של טשרניחובסקי למשל).
מה כן? כבר ציינתי לא פעם: סימן שאלה.
המושג "יפה"בגירסת אלתרמן הולכת מצויין עם גירסת נעים זמירות ישראל, עם איוב ורעיו ועוד.
רחלה הגר-הלר: למי הכוונה בתפילתנו - ה'אלוקים אמת ויציב ונכון וידר ונורט ..ומתוקן ומקובל וטוב ויפה - ? להפתעתי ההמשך - הדבר הזה - מהו הדבר הזה,שהינו סך כל האטריבוטים?ואבנר בעלי מוסיף - כאילו מישהו הכריז על האמונה בא-ל. זה הדבר. והאם - מבחינתי - אם הוא טוב הוא גם יפה.
אקי להב: אשר על כן... (והכל לענ"ד)...
הדרך האפשרית היחידה לקרוא את ה"יפה"האלתרמני (בלי פגמי קוהרנציה קשים) היא כך:
... יש בתוכי אחד שלפעמים אומר על כך "יפה",, הללויה, כמה שזה עצמו יפה... אבל יש גם רגעים אחרים ואחדים אחרים, ו... הללויה כמה שגם זה יפה, ומרגש, ומפחיד, ו..מה כל זה לכל הרוחות (או "בשם אלוהים"או איך שתרצו לגדף, כי גם בשם אלוהים אולי לא יפה להגיד) ??? ...]


*

עַל מִטַּת הַבַּרְזֶל הַבּוֹדֶדֶת אֶשְׁכַּב.
בּוֹא כַּסֵּנִי אַתָּה בְּאַדֶּרֶת.
בּוֹא נַחֵם אֶת לִבִּי הֶעָיֵף לְהוֹרְגָיו.
לָעַלְמָה, לַשִּׁירִים וְלַדֶּרֶךְ.

משיא האקסטזה - אל ערש הדווי. ואולי מי שנסתחרר אל אלוהים אינו יכול לגמור אחרת. הבית החמישי של 'שיר שלושה אחים'מצניח אותנו אל הבדידות העייפה של ההלך שסיים את מסע חייו. ואנו נזכרים בפתיחת השיר "אֶת הלילה שלָך", אף הוא ב'כוכבים בחוץ'; גם שם צונח הסחרחר משיאים אל לילה של בדידות ונוחם. "את הלילה שלך שעזבת לבדד, שעמד על דלתייך סחרחר משיאים .... את הלילה שלך מרגיעים, מרגיעים".
מי עייף אותו עד מוות? מי הרג את לבו, כבת ציון הממררת בנבואת ירמיהו שעייפה נפשה להורגים? - מי שהחייה אותו עד כה; שלושת עמודי התווך של חמדת החיים האלתרמנית: העלמה, השירים והדרך. הארוס, האמנות והחוויה. דווקא בטעם-החיים כמוס הפתיל המושהה של המוות.
מיטתו מיטת ברזל בודדת, ללמדנו על בדידותו שלו. "זה אביך, זה אביך על מיטת הברזל. / את ניגַשת אל חשכת פינתו", נאמר בפתיחת 'קץ האב'ב'שמחת עניים'. גם פה מיטת הדוויי היא מיטת ברזל. האדם הניגף אל סף הקבר חובר אל הברזל הקשה, הקר, האלמנטרי. האדרת תחמם אותו, תרכך את משכבו, תכסה את בשרו הדווה, ותביא איתה את זה שיארח לו לחברה, שינחם את לבו. הקריאה פה, בתוך הקשרו של הבית בתוך השיר, היא לאלוהים שיבוא. אלוהים ישלח, בעוד שני בתים, את שני האחים, כנציגיו המנחמים שיושיטו אל האח השכיב-מרע את מזכרת חמדת חייו, ויספרו לו בשירם על העלמה שראו בדרך. חכו ותראו.

*

כְּבָר הַחֹרֶשׁ בָּאֹפֶל. הַפֶּרַח בָּאֵשׁ.
וּבִכְבוֹת בַּת-צְחוֹקִי וְאֵינֶנָּה,
שִׂים שָׁלוֹם לַנְּתִיבָה, לְשִׁירָהּ הָרוֹעֵשׁ,
וְלַהֵלֶךְ אֲשֶׁר יֹאהֲבֶנָּה.

המשך ישיר לבית שקראנו אתמול - המספר, הלא הוא ההלך האלתרמני המפורסם, מסיים את מסע חייו על מיטת הברזל הבודדת. השיר נפתח, כזכור, בתמונה של שקיעה - השרפה המתמוטטת, שידה נוטפת אור על כפות מנעולים; ואז פנה לספר על חייו של ההלך הזה. עכשיו חוזרים לשקיעה, זמן ההווה של השיר.
היער מאפיל ראשון. הפרח שבשטח הפתוח זוהר בקרני השמש האחרונות, האדומות-זהובות. אבל היופי הזה טרגי. החשכה היא "אופל"מפחיד, הצבעוניות היא "אש". האש הזו דועכת וכבה מיד אחרי השקיעה - רגע שיבוא מיד. זוהי דעיכתו של היום - ודעיכת חייו של ההלך.
שימו לב למשחק הצלילים בשורה הזו. חורש ופרח - ח ו-ר משותפות. הלא משותפות מהדהדות אהדדי: ש של חורש חוזרת באש של הפרח; פ של פרח הייתה ב"אופל"של החורש.
כבר ראינו בכמה מקומות בכוכבים בחוץ: הצחוק הוא הנשאר אחרון בדרך אל האופק עד שגם הוא גווע. הנה, תכף תגווע גם בת-הצחוק ואיננה. ההלך נפרד מהדרך - ומעצמו.
בבית הקודם הוא הזכיר את 'הורגיו'שהחייו אותו כל ימיו - העלמה, השירים והדרך. עכשיו חוזרת השלישייה הזו, בשינוי מתבקש. הוא נפרד מהדרך, דרך חייו, משירתו שהיא שירת הדרך - ומעצמו. העלמה, אם תרצו, היא בת-הצחוק שכבתה. "שים שלום"להם, הוא מבקש מאלוהים, כמו בברכה האחרונה בתפילת עמידה.

*

אֶת חִוְרוֹן עַרְפִלֶּיךָ עוֹרִי כְּבָר קוֹרֵם.
וְעָצוּב לִי אִתְּךָ
וָקָר.
שְׁנֵי אַחַי עַל הַסַּף נִצָּבִים - - הַכִּירֵם:
עֶגְלוֹנֶיךָ, אֵלִי, בַּכִּכָּר.

אנו מתחילים את הפרק השני והארוך של 'שיר שלושה אחים' - הפרק על שני האחים האחרים - בהמשך של הסצנה שבבתים הקודמים: האח-ההלך שוכב לבדו בבקתה, הלילה יורד והוא נפרד מחייו.
השורה הראשונה עשויה להיראות מעורפלת (כמו הערפל המתואר בה) ויש לקוראה בתוך ההקשר ולאור השורות שלפניה ואחריה. ראינו שההלך מזמין את אלוהים לבוא לנחמו עם מותו. מן השורה הבאה, המפוצלת, "ועצוב לי איתך וקר"אנו למדים שאלוהים בא ונמצא איתו. ושזה לא מספיק. עצוב ביחד, עצוב וקר, רגע לפני ההליכה אל האין.
הנה כמה נתונים רלבנטיים לערפל, לחיוורון, לאלוהים ולסף מוות:
1. איש על ערש דווי, עומד למות. מכאן החיוורון. הוא חולה, חיוניותו אוזלת, ואם אינו חיוור עכשיו הרי יהיה חיוור בקרוב.
2. ערפל הוא מקום מסתרו המטאפורי של אלוהים: "וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו" (שמואל ב כ"ג, י, ודומה לו בתהלים י"ח, י); "עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאוֹ" (תהלים צ"ז, ב); "וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר שָׁם הָאֱלֹהִים" (שמות כ', יז); "ה'אָמַר לִשְׁכֹּן בָּעֲרָפֶל" (תפילת שלמה במלכים א ח', יב ובדברי הימים ב ו', א).
3. הערפל בדרך כלל לבן. חיוור.
מכל אלה אנו מקבלים דימוי מורכב מאוד לאדם שאלוהים עומד לקחת אותו מן העולם. אדם היוצא אל המסתורין של האין.
המורכבות של הדימוי גוברת בשל הסיפא של השורה: "עורי כבר קורֵם". קודם כול, ה"כבר"שאינו סתמי: הוא מודיענו שתהליך המיתה מתחיל כבר עכשיו, בעוד האיש חי. משהו מן הצפוי לנשמתו מתחיל להתרחש כבר עכשיו. ובאופן סמלי, פיגורטיבי, הוא מתרחש בגופו. בעורו. העור הוא הרי זה שיחוויר.
וכאן אנחנו נכנסים ל"קורֵם". מילה זו פירושה העלאת קרום. מוכר הביטוי "קורם עור וגידים" - כלומר הבשר מתכסה בקרום של עור. בחזון העצמות היבשות של יחזקאל העור הוא הנקרם - "וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם גִּידִים וְהַעֲלֵתִי עֲלֵיכֶם בָּשָׂר וְקָרַמְתִּי עֲלֵיכֶם עוֹר וְנָתַתִּי בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה'" (ל"ז, ו) - או הקורם, כפועל עומד: "וְרָאִיתִי וְהִנֵּה עֲלֵיהֶם גִּדִים וּבָשָׂר עָלָה וַיִּקְרַם עֲלֵיהֶם עוֹר מִלְמָעְלָה" (שם, ח). אצלנו בשיר, לעומת זאת, העור קורם על עצמו דבר נוסף: את החיוורון. חיוורון המוות. לפנינו היפוכה של תחיית המתים - אך גם אסוציאציה חזקה אליה, אל הזיקה העצומה שבין החי הגוסס, או המת המתחייה, לבין האלוהים.
מכל אלה אנו מקבלים תמונה עזה, אדירת הדהודי קדומים, עצובה ומסתורית, של ההתקדשות למות.
בהמשך הבית מגיעים אלה המפירים את הבדידות, הטוענים את תמונת הפרידה בדרמה, באור, בצבע ובחמדת חיים: שני אחיו של ההלך. סיפורם ימלא את המשכו של השיר. האחים באים אף הם מן הדרך, ממסע דומה מאוד למסע חייו של ההלך שלנו. הם בעצם כמוהו: עגלוניו של האל. כלומר לא סתם עגלונים מחוספסים אלא נוסעים-מתמידים העסוקים בספיגה מתמדת של חוויית החיים, של מראות הבריאה. האל מכיר אותם מן 'הכיכר', התחנה המרכזית של העגלונים, כיכר עולמנו העגולה.
שתי המילים החורזות במחצית זו של הבית עם מחציתו הראשונה, "הכירם"ו"בכיכר", מקיימות ביניהן זיקת צליל עמוקה: העיצורים כּ ו-ר, הבאים באותו סדר, וגם תנועות הפתח והחיריק הבאות באותם מקומות. שתי המילים הללו עניינן ההיכרות בין אלוהים לבין האחים. היכרות זו מפצה פיצוי מה על הזיקה הכאובה בין אלוהים לבין ההלך שלנו, זיקת ההליכה אל המוות, שנחשפה במילים "קורם"ו"קר".

 [אקי להב:
נחמד לשים לב להופעת המילה הכל-כך אלתרמנית: "כְּבָר", כשהיא עובדת בשיר זה שעות נוספות.
היא מופיעה בשיר בשני מקומות:
מיד בפתיחה, באקספוזיציה, היא שמה אותנו בהקשר המבוקש:

כְּבָר שְֹרֵפָה מִתְמוֹטֶטֶת שָקְטָה עַל הָעִיר
וְיָדָהּ נָטְפָה אוֹר
עַל כַּפּוֹת מַנְעוּלִים.

והשפעתה נמשכת עד סוף הבית וגם הלאה.
אותו תפקיד שמור לה גם בבית 6:

כְּבָר הַחֹרֶשׁ בָּאֹפֶל. הַפֶּרַח בָּאֵשׁ.
וּבִכְבוֹת בַּת-צְחוֹקִי וְאֵינֶנָּה,
שִׂים שָׁלוֹם לַנְּתִיבָה, לְשִׁירָהּ הָרוֹעֵשׁ,
וְלַהֵלֶךְ אֲשֶׁר יֹאהֲבֶנָּה.

בדרך כלל כאשר אלתרמן כותב "כבר"יש לצפות לתיאור של מבט נוסטלגי משהו לאחור על היופי שהיה, ועל הדעיכה המצפה לנו.
אם ה"עוד"מבטיח לנו המשכיות ועתיד, הכבר מכין אותנו לסיומים, לשקיעות עירומות וסנאים על כתף היער...
הרי מספר דוגמאות עסיסיות, מכוכבים בחוץ:
כבר אפל המרחק ושעריו פעורים... (הרוח עם כל אחיותיה)
בחלון השקט כבר עיניו אדומות/ העלי את האור בעלת הפונדק (ערב בפונדק השירים)
ועינינו עצמנו ולפתע נביט/ והנה כבר חשכה הצמרת (כפה אדומה)
כבר עומם המשתה אשר אין לו שילום (את הלילה שלך)
אם את תה הערבית כבר גמעת (היאור)

והרי לכם שתיים גנריות למהדרין, משיר עשרה אחים (עיר היונה):
כבר השמש גדולה ונמוכה/ ובקצה הרחוב הנה נחה
אולי לא נראנה מחר/ כי רבים מתים עד שחר (פתיחה ישנה)

כבר השמש גדולה ונמוכה/ ובקצה הרחוב הנה נחה
רבים יראוה מחר/ כי רבים נולדים עד שחר (פתיחה חדשה) ]


*

כֹּה אָפֵל וְרוֹגֵעַ גָּדְלָם הַשָּׂעִיר.
וְלַפֶּתַח הַדֶּרֶךְ רוֹבֶצֶת.
נִפְקְחוּ עֵינֵיהֶם - - - וְסִמְּרוּנִי לַקִּיר
אַרְבָּעָה סַכִּינִים שֶׁל עֶצֶב.

אלה הם, כזכור לכם מיום ו', שני אחיו של ההלך מ'שיר שלושה אחים', שהגיעו ללוות אותו בגוויעתו; הם, כאמור בשורה הקודמת, "עגלוניך, אלי, בכיכר". מכאן גם "גודלם השעיר", מין חספוס פיזי ההולם עגלונים, אשר יתגלה מיד כחספוס חיצוני בלבד - כיאה לעגלוניו של האל. הריכוך מיידי: גודלם השעיר הוא "אפל ורוגע", כיאה לשעת ניחומים לילית זו של ביקורם.
גדולתו המהממת של הבית הזה טמונה כמובן בשורות הבאות. כבר ראינו ועוד נראה כי עניינו של השיר (ושל 'כוכבים בחוץ'כולו) הוא "הדרך", המסע הפקוח והמשתאה שנמשך כל חייו של ההלך. פעמיים כבר ראינו בבתים הקודמים שההלך הגווע נפרד בכאב מ"הדרך", "הנתיבה"; והמשך השיר יתאר את הדרך שעשו שני האחים, הגדול והקטן, אל אחיהם האמצעי החולה. הם מגיעים, על כל פנים, מן הדרך, והם ניצבים, כאמור בבית הקודם, "על הסף", כלומר בפתח. הגעתם של האחים, עם סיפור-הדרך שלהם, היא בעצם הגעה של הדרך עצמה, מסע החיים, להיפרד מן ההולך. ועל כן "ולפתח הדרך רובצת": הדרך היא כל העולם שבחוץ והיא רובצת ומחכה לאלה שיחזרו אליה.
שורה זו היא כמובן עיבוד לביטוי המפורסם והמוקשה שאומר אלוהים לקין אחרי רצח הבל, "לפתח חטאת רובץ ואליך תשוקתו ואתה תמשול בו". אינני סבור שזו סיבה להלביש על השורה הזו חטא. הדרך מחליפה את החטא. הרמיזה לפסוק היא אם כבר תיקון לרצח-האח הקדמון: בשירנו המוות הטבעי דווקא מקרב בין אחים ומבליט את אהבתם ההדדית.
כשהאחים מישירים מבט אל אחיהם האמצעי העומד להיאסף אל אבותיהם, מתגלה עומק הרגש שלהם. ארבע העיניים הן ארבעה סכינים של עצב. העצב הנורא של האחים משתק תחילה את האח שהוא מושא עצבותם. הוא כסכינים המבהירים לו את אימת המוות ואת גודל השבר הצפוי לנותרים בחיים. והלא הם באו לנחמו, להביא אל פתחו את הדרך ואת הדברים שהוא אהב; הלא תכף יאמרו לו שהביאו לו את "אשכול הענב והמיית העצים בתכלת - כי אמרנו: אחינו עוצם את עיניו, ועיניו אהבו את אלה". אך בכל זאת, מאחורי כל זה מסתתר עצב גדול והוא הנחשף ראשון - דווקא בעיניים, העיניים שאהבו את המראות, איברי חמדת החיים.
הישירו נא בינתיים מבט גם אל החרוז רובצת-עצב. די בתנועת הסגול המוטעמת ובעיצור צ שאחריה כדי לתת לנו חרוז מינימלי 'כשר'. החיזוק מגיע מן ה-ב הרפה הנודדת משני עבריו. חרוז מוזר-משהו זה, שכוחו המוזיקלי טמון בענן צלילי צ-ב המתערפל בשני אבריו, עובד היטב משום שהמילים המשתתפות בו הן מילים הנושאות מטען רגשי ומשמעותי חיוני. הרביצה המסתורית ומהדהדת-קין, והעצב עצמו. נחיצותן של המילים הללו, מיקומן התחבירי הטבעי, העוצמה שהן נוסכות בנקודות האסטרטגיות של סיומי השורות, היא השמן המחליק את החרוז המיוחד בגרונו של הקורא הכבד המצפה לחריזה כגון "עצב-קצב"או "שעיר-קיר".


*

וְאָחִי הַגָּדוֹל עַל עֵינָיו אָז כִּסָּה
וַיְּדַבֵּר:
הִנֵּה בָּאנוּ. הַדֶּרֶךְ רַבָּה הִיא.
עָבַר יוֹם מִתְנוֹדֵד עִם קְרוֹנוֹת הַמַּסָּע
וְעוֹד לַיְלָה וָיוֹם וְעַרְבַּיִם.

כזכור, אחיו של ההלך העומד למות הגיעו לביתו, להיפרד ממנו ולארגן לו פרידה יפה ממראות העולם. בבית שלפנינו מתחיל רצף ובו סיפור מסעם של שני האחים ביומיים האחרונים, שהובילם לכאן.
בבית הקודם, עם כניסתם של האחים לבית, נאמר כי "נפקחו עיניהם", והדבר עורר את עניינם של אחדים מכם שתהו למה עיניהם לא היו פקוחות קודם. בבית שלנו ניתן פתח תשובה. האח מכסה על עיניו כאשר הוא מספר על הדרך, על העולם שבחוץ. הוא בעצם חוזר למצב שהיה בו עד רגע הכניסה - עיניים לא פקוחות. יש כאן אפוא אבחנה בין הפיקחון שבפגישה עם האח הגוסס לבין החזיוניות וההיזכרות במראות החוץ. ובפשטות: כאשר נפקחו עיניהם, בבית הקודם, רשף מהן עצב נורא, "סכינים של עצב". על כן, בבקש האח לשמח את אחיו החולה, הוא שב ומכסה את עיניו. ואולי, ברמז ובסוד: אסוציאציה לאמירת שמע ישראל.
המסע ארך יומיים. אנחנו הרי עכשיו בשעת ערב. הם נסעו ברכבת - "מסע"הוא בעברית ישנה רכבת, בייחוד במקרה שלנו שבו בא הצירוף "קרונות המסע". מה גם שהם התנודדו, כנוסעים ברכבת. כדרכו בקודש מעתיק אלתרמן את ההתנודדות מהאנשים אל הזמן, אל היום, כאילו היום הוא המתנודד. הם באים מדרך ארוכה, אך ההדגשה, והבחירה בזמן הווה, "הדרך רבה היא", מלמדות שיש כאן אמירה כללית על "הדרך" - אינסוף המראות והחוויות המחכים בחוץ, הרובצים בפתח הבקתה. וכמובן, "רבה היא"מאפשר חרוז עשיר ביותר, כבר מן האות ר, עם "ערבַּיים".

*

בֶּעָרִים וּבַיַּעַר נָסַעְנוּ עַד כָּאן
וּבָדָד, בְּחַגֵּי יְבוּלָהּ וּבְצִירֶיהָ,
הִתְהַפְּכָה אֲדָמָה בְּלֵדוֹת הַדָּגָן,
שָׁאֲגָה אֵם כָּל חַי בְּצִירֶיהָ.

הגענו ללב סיפור-הדרך של האחים ב'שיר שלושה אחים'. אנו נכנסים היום לרצף בתים שהוא מתחרה רציני על כתר רצף-הבתים היפה ביותר בעולם.
ציר הבית שלפנינו הוא החרוז, ההומונים (שתי מילים שנשמעות זהות), וּבְצִירֶיהָ-בְּצִירֶיהָ. הוא מיוסד בעצם על הצליל "ציר"המשותף למילים ציר ובציר, ועל האפשרות להשתמש באות ב גם כמילת-יחס. אבל עוצמתו של חרוז טוב טמונה במשמעות שבו, בהצלחתו להיות המוקד של הבית לא רק בצליל אלא גם ברעיון. ואכן, החיבור בין צירי לידה לבין בציר הוא צירו ובצירו של הבית שלנו: הוא נוטל את הקלישאה של אימא-אדמה ומחייה אותה לפרטיה, בציור האדמה היולדת את היבולים. ודוקו: אל כס המילה החורזת עולה דווקא יבול מסוים מאוד, הבציר. יבול אשכולות הענבים, השב ועולה בשירנו כסמל לאושר ולהתעלות - כפי שכבר ראינו ועוד נראה.
האדמה היא אם כל חי כי היא אם כל צומח, והצומח הוא תחילת מעגל המזון. הכינוי "אם כל חי"אמור כידוע במקור על חוה אמנו - ומה מתבקש יותר, כאשר מדמים את האדמה לאישה יולדת, מדמותה של חוה, ארכיטיפ האישה; ויתרה מכך, הרי חוה נבראה מן האדם שנברא מן העפר, כאמור באותו פרק: האדמה היא אפוא אמם של אדם וחוה ועל כן אמם של כל בני האדם.
מה עז הוא תיאור האדמה כיולדת. פריונה של האדמה הרי הוא חג, והיבול והבציר הם מימים ימימה עילות לחגיו של האדם. אלא שהאדמה, האחוזה חיל כיולדה, מחוללת חגים אלו בבדידות כאביה השמורים רק לה. היא מתהפכת ושואגת בדד, תוך כדי חג.
עם כל הכבוד ליין המשמח לבב אנוש, חשוב ממנו יבול הדגן המחייה את הנפש. גם לו שמור אפוא מקום. החרוז המשני בבית, במיקום האסטרטגי-פחות, הוא הדגן. הוא מתחרז עם "עד כאן": כּ ו-ג קרובות, הן וריאציות קולית ואטומה לאותו צליל, כך שלפנינו חרוז עשיר, משולש-עיצורים. הדגן מתחרז לא עם מראות הדרך אלא עם יעדה, עם מפגש האחים. הצליל ד שבדגן מהדק אותו אל האדמה והלידה הצמודות לו.

*

וּבַבֹּקֶר רָאִינוּ בַּדֶּרֶךְ עַלְמָה
וַיֵּהֹם לָהּ לִבֵּנוּ וַיַּהַר.
וּבָעֶרֶב רָאִינוּ שְׁקִיעָה עֵירֻמָּה
וּסְנָאִי עַל כִּתְפֵי הַיַּעַר.

הבית הנפלא הזה ב"שיר שלושה אחים", שאנו מגיעים אליו הבוקר בקריאתנו הרצופה, כבר עלה פה ככפית ביום של היריון אחר: 29 בפברואר בשנה שעברה, יום העיבור בלוח הגרגוריאני, שאף חל בחודש העיבור אדר א'. כך כתבתי אז, בפסקה אחת:
ראו איך הפיגורטיביות האלתרמנית, המחליפה את מיקומם של פריטים בתמונה זה עם זה, ההופכת את כיוונן של פעולות, הממירה פועל בשם עצם, המערבבת שמחה בשמחה - ראו איך היא ממסכת כאן את מה שמשוררים אחרים היו משאירים כארוטיקה פשטנית. האחים ראו עלמה, וזו סיבה מספקת להתפעמות ולמילוי הלב. מי היה עירום? לא העלמה, השקיעה! מי נכנס להריון? לא העלמה, לב הגברים ההומה לה!
הפעם, בקריאתנו הרצופה, אנחנו יכולים להזכיר את ההקשר. האחים שנסעו לבקר את אחיהם החולה מספרים לו על אחד משני הימים של נסיעתם. בבית הקודם האדמה המצמיחה יבול נדמתה לאישה יולדת. עכשיו עוברת המטאפורה אל צד אחר של הנשיות בעין הנוסעים הגברים, הצד הארוטי, או אם תרצו אל שלבים אחרים בתהליך ההולדה, ההתאהבות והעיבור.
וכך, הלב היוצא לעלמה יפה שרואים בדרך כמו נכנס להריון מהמייתו. השקיעה היא עירומה כפי שאולי הם היו רוצים לראות את העלמה; השקיעה עירומה כי מראה השקיעה הוא עז ופולשני, ומפני שבשעת שקיעה אפשר להביט בשמש עצמה, כאילו אינה לבושה במעטה סַנוורים. הסנאי ביער נזכר גם בחלקו הראשון של השיר, במסעו של האח הראשון; שם הוא היה סנאי של בוקר, "יומֵנו הבא עם סנאי וארנבת", ועכשיו, לקראת סוף היום, הוא בנו-חביבו של היער שכמו יושב על כתפו.
'ויהר'היא ברייה לשונית חדשה, כי טבע העולם הוא שזכרים אינם נכנסים להיריון ועל כן טבע הלשון הוא לומר "ותהר". 'ויהר'הוא צורה שכל כולה דמיון ואי-אפשרות-ריאלית, יצירת לשון היכולה להתקיים רק כמטאפורה, כלומר כבר בעצם מהותה היא דימוי. והנה, מה אנחנו מגלים בעזרת הצליל? ש'ויהר'יכול להתקיים בתאומו הצלילי ה'יער', מחוז האגדות והדמיונות. כצלילו כן הוא. ויהר-היער נותן לנו אפוא כל מה שאפשר לחלום עליו בחרוז: קישור בין מילים רחוקות מכל בחינה לשונית וסמנטית שהיא, שבאורח פלא מעלה לעינינו, דווקא מתוך שונותה, את הסינתזה הייחודית שביסוד הבית כולו.
ראו גם איך מתגלגלים פה הצלילים למסכת אחת. "עלמה"מתלמלם מיד בצלילי "ויהום לה". "ויהום"הוא בן זוגו הצלילי של תוצאתו, "ויהר". ה-ר של "ויהר"ממשיכה להתגלגל לאורך השורה השלישית, "ובערב ראינו"עד המילה החורזת "עירומה", ואז בקפיצת סנאי אל "היער". במקביל הצליל ע מתחיל לחזור בעקביות בשורה השלישית ומתגלגל עד הסוף - ערב-שקיעה-עירומה-על-היער.

*

וַנָּבוֹא
וַנָּבִיא אֶת אֶשְׁכּוֹל הָעֵנָב
וְהֶמְיַת הָעֵצִים בַּתְּכֵלֶת –
כִּי אָמַרְנוּ: אָחִינוּ עוֹצֵם אֶת עֵינָיו
וְעֵינָיו אָהֲבוּ אֶת אֵלֶּה.

עזבו תחילה דימויים וצלילים: מי שהשורות הללו מציפות את עיניו ומכווצות את לבו - הוא משלנו. יש לו אנטנה לגלי הפלא. אלתרמן מתַפעל אותו. אחינו עוצם את עיניו, ועיניו אהבו את אלה: קשה להגדיר מה בשורות הפשוטות הללו הופך אותן למרגשות כל כך.
זה קודם כול מה שהן אומרות, אחינו עומד למות ואנו מגישים לו את זכר אהבות חייו למנחת פרידה - אבל זה לא היה עובד בלי מגע הקסם הנסוך על הניסוח.
ננסה להצביע על כמה מהדברים התורמים לגדולתו עוקפת ההגדרות של הבית. זה המפגש הסימטרי אך עוקף-ההיגיון בין עיניים לעיניים: מפנקים את העיניים הנעצמות במה שהן אהבו, אף כי לכאורה הן לא יראו אותו. עכשיו אנחנו מבינים את דרמת פקיחת העיניים וכיסויין בתחילת ביקורם של האחים: כפי שכבר הסברנו, עצימת העיניים מאפשרת לכבות את העצב ולראות את החיזיון, את מראות הזיכרון, את העולם שבחוץ. וזה הרי מה שהאחים מביאים לאחיהם. כל זה נותן גם למותו של האח מתנת-חיים: מותו הוא עצימת עיניים, קרי מעבר לעולם שכולו חזיונות חיים.
זהו העינב, היוצר על גבי סימטריית העיניים כפל סימטריה. עינב מתחרז עם עיניו כהומונים, שתי מילים שנשמעות זהות, ואכן, כפי שכל השיר עד כה אימן אותנו להבין, שני אלה הם היסודות: הראייה והמראות, פרי העיניים - והאושר שהבריאה מחוללת בנו, פרי הענבים.
זה אשכול העינב, משל היו האחים המרגלים שבאו לתור את ארץ כנען והביאו איתם בשורה טובה. אותו אשכול שהאח החולה אמר עליו בתחילת השיר "רק מחצת אליי האשכול האחד והנה נסתחררתי אליך".
זו המיית העצים בתכלת: הרי אי אפשר להביא את ההמיה עצמה, את הקול. אנחנו בעולמו של הסמל, ובעולם של ערבוב החושים. כי המייתם של העצים - קול חרישי, וגם תפילה וכיליון הנפש - מתרחשת כמראֶה, בתָווך של צבע: התכלת, תכלת השמיים. צבע הכיסופים, החופש, הטוהר והתפארת. הקול הפועל כמראה מובא כמו האשכול, משל היה גם הוא עצם מָשִיש.
זו ההכפלה הנוספת של "עיניו"ו"עינב" - בצלילי ה"נב"של "ונבוא ונביא"בתחילת הבית. ונבוא - קודם כול אנחנו, האחים, עצם בואנו. ואז, שורה חדשה כדי שנשתהה רגע על עצם בואם - גם "ונביא". תשורת הדרך, תשורת הפרידה, "העולם לרגלייך הביא את דרכיו"כזכור לכם מ"בהר הדומיות".
זה, כרגיל, הליכוד של הבית באמצעים צליליים נוספים: שימו לב להדהוד עצים-עוצם. או לחרוז המיוחד, עם צלילי ת ו-ל, תכלת--את-אלה.
זו המנגינה, החוזרת בשני חצאי הבית: ארבעה אנפסטים שלמים בשורה אחת (אנפסט - שלוש הברות, האחרונה בהן מוטעמת) מכניסים אותך לקצב ההליכה ("ונבוא ונביא את אשכול הענב"; "כי אמרנו אחינו עוצם את עיניו") ואז בשורה הבאה דילוג על הברה אחת לפני האנפסט האחרון כהשהיה דרמטית ("והמיית העצים בתכלת" - לאחידות המשקל צריכה הייתה להיות עוד הברה לפני "תכלת"; "ועיניו אהבו את אלה" - חסרה הברה לפני "אלה"). אפקט השיא פועל על המילה "אלה".
ואחרי כל אלה - זה פשוט זה. אחינו עוצם את עיניו, ועיניו אהבו את אלה. המסתורין העדין הזה נישא על גלי שלל התחבולות הספרותיות שמנינו - אבל נדמה שגם לו עמד לבדו היה פועל על לבנו כלחש.


[יהושבע סמט שינברג:
 וגם ניגוד מעניין בין שבח והלל לכל איילות עיניו של האח החולה למות ובין ארבעת עיני האחים - סכיני העצב.
מאד מזכיר את 'בשם העיר הזאת'על הקשר בין ההתקדשות למות ותוגת החיים ובין תפקידן של העיניים שפקחו את המראות הרבים..]



*

- - אָז נִשְׁבַּר אֲלֵיהֶם לְבָבִי הַצּוֹחֵק,
אָז פָּרַשְׂתִּי עַד קֵץ אֶת יָדַי
וּבְחִתּוּךְ הַבָּרָק נֶחְשְׂפוּ לִי הַרְחֵק
הַיָּמִים שֶׁנּוֹתְרוּ בִּלְעָדַי.

שיר שלושה אחים: בית השיא. האחים סיכמו את סיפור מסעם והגישו לאחיהם העומד לעצום את עיניו את מנחת מראות חייו שהביאו לו מן הדרך. תגובתו גואה בו, תחילה אליהם ואז אל העתיד.
כפי שאנו רואים שוב ושוב אצל אלתרמן, הבכי והצחוק נשארים אחרונים ומגיעים לבדם עד סמוך לקו הגמר, קו האופק. האח הנרגש, היודע שהוא נפרד לנצח מהמראות ומהאחים ומהדרך, שבור לב וצוחק-לב גם יחד ביודעו שהוא הולך מוקף באהבה כזו.
הלב נשבר אליהם כי הוא יוצא אליהם, ואז הידיים נפרשות במרחב-זמן, עד קץ ימיו של ההלך לכאורה, אך מתברר שעד קץ הימים, ומאמצות בברכת-הולכים את כל העולם וכל הזמנים. הכרה חריפה קופצת עליו, ראיית מרחקים חדה, באבחת שלושה צלילי ח ועוד צליל כֿ, ולשנייה צלולה אחת הוא רואה, כמשה בהר נבו, את הימים שנותרו בלעדיו - ושכנראה, כך הוא מבין בשמחת השלמה, גם יסתדרו בלעדיו.
במהדורת 'שירים שמכבר'הנפוצה שבידי, מגיע כאן מספר העמוד, 120. חיים שלמים הגיעו אל הקו האחרון, אל סופם ההכרחי והשלֵו. "וּמֹשֶׁה בֶּן מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתוֹ לֹא כָהֲתָה עֵינוֹ וְלֹא נָס לֵחֹה" - גם שם העיניים, העיניים שראו הכול וצופות עכשיו באותה חדות אל הארץ ששמה לא תבואנה.
משה הוא גם האיש שפורשׂ את כפיו אל ה' - כאמור פעמיים בפרשת השבוע שלנו בכבודה ובעצמה, 'וארא', בעניין הברד: "וַיֹּאמֶר אֵלָיו מֹשֶׁה כְּצֵאתִי אֶת הָעִיר אֶפְרֹשׂ אֶת כַּפַּי אֶל ה', הַקֹּלוֹת יֶחְדָּלוּן וְהַבָּרָד לֹא יִהְיֶה עוֹד לְמַעַן תֵּדַע כִּי לַה'הָאָרֶץ. ... וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה אֶת הָעִיר וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו אֶל ה'וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלוֹת וְהַבָּרָד וּמָטָר לֹא נִתַּךְ אָרְצָה" (שמות ט, כט; לג). פרישות כפיים אחרות במקרא מופנות אף הן אל האל, אצל שלמה ועזרא. במקרא תמיד אלו כפיים שנפרשות, לא ידיים, ושיעור הדברים כנראה דומה. ועוד, על משה נאמר שלוש פעמים "ויט משה את ידו". הנה כי כן, הרמז המקרי של עמוד 120 הוליך אותנו לקשר את הבית הזה קשר אמתי (שאינו תלוי ברמז המקרי) אל משה רבנו הנפרד מחייו ומעמו ומחלומו.


*

וְאָחִי הַצָּעִיר, בֶּן זְקוּנִים לְאָבִינוּ,
חִיֵּךְ מִן הָאֹפֶל בְּבֹהַק שִׁנַּיִם,
וַיֹּאמֶר:
שְׁלֹשָׁה
אַחִים
הָיִינוּ,
וְהִנֵּה נִשְׁאַרְנוּ שְׁנַיִם.

ההבזק שהאח הגווע ראה בו את "הימים שנותרו בלעדיי", בבית האחד-לפני-האחרון של 'שיר שלושה אחים', הבית שקראנו אתמול, מתגלה בבית האחרון כרגע יציאת נשמתו. אקורד הסיום של השיר הוא עוד אחד מאותם מקומות רבים שאלתרמן מזקק בהם את אתוס החיים והמוות שלו: השלמה כאובה עם המוות, המרוככת בידיעה שהחיים שנחיו היו ראויים, שהדרך עדיין לפתח רובצת, שאחרי ההולכים נשארים הנשארים, שההולכים ממשיכים ללכת בתוך תודעתם של הנשארים כזיכרונות ולפעמים גם כנושים ומצַווים, ושמתוך האופל מנצנצת, מאירה ובוהקת חמדת החיים. "לא לכוח יש קץ, בתי, רק לגוף הנשבר כחרס", יודיענו עוד מעט ב'שמחת עניים': הכוח הוא הרוח, הוא עוצמתם של החיים הנמשכת גם במציאות פיזית של מוות.

האח הצעיר נבחר לסמל את ההמשך, בחיוכו ובשיניו הרעננות, שעוד תנשכנה באשכול העינב; כזכור, את סיפור הדרך נבחר לספר האח הגדול, כיאה לנציגו של העבר. השיניים הלבנות, התאוותניות, הנוצצות, אינן באות פה אפוא סתם לצורך החרוז - ובכל זאת נראה שגרעין הולדתו של הבית, המשפט שאלתרמן הועיד מלכתחילה לחתום אותו, הוא המשפט המסיים "שלושה אחים היינו והנה נשארנו שניים" - על פי שיר עם יידי נפוץ, המספר על אחים המתים בזה אחר זה, אך תקוותם אינה מתפוגגת; שיר שעוד עתיד לכונן במתכונתו את יצירת הפאר הגדולה של אלתרמן 'שיר עשרה אחים'. ה"שניים"החותם גרר אחריו את חרוזו ה"שיניים". עוד נראה כי חלוקת השורה השלישית "ויאמר שלושה אחים היינו"לארבע היא ביסודה חלוקה של "שלושה אחים היינו"לשלושה, כמין מחוות הדגשה וייחוד לכל אחד ואחד מהם.

בגד חמודות: קריאה יומית בשיר מ"חגיגת קיץ"לאלתרמן

$
0
0
במסגרת מבצע הפייסבוק שלי #כפית_אלתרמן_ביום קראנו את "בגד חמודות"מתוך "חגיגת קיץ", בית ליום, מ-14 עד 22 בפברואר. הנה כל הכפיות ברצף. ותחילה השיר במלואו.


37. בגד חמודות

כּוֹכָב פָּקוּחַ, מִשְׁתָּאֶה,
תּוֹהֶה אֵיךְ שׁוֹכְנוֹת בַּגּוּפִים הַנְּשָׁמוֹת,
וְהַגּוּף הוּא מְעִיל דָּמִים נָאֶה,
שֶׁהַנּוֹגֵעַ בּוֹ עֵינָיו קָמוֹת.

מְעִיל פָּנָיו לְהָבִים,
בֶּגֶד חֲמוּדוֹת לְהַלֵּל,
שֶׁהַשֶּׁמֶשׁ, הַיָּרֵחַ וְהַכּוֹכָבִים
הוֹלְכִים אַחֲרָיו כְּצֵל.

שֶׁהַמַּיִם וְהָאֵשׁ לְקֵץ פְּלָאוֹת
תָּפְרוּ אוֹתוֹ בְּאֶצְבָּעוֹת, –

שֶׁצַּעֲקַת אִשָּׁה וְקוֹל צְחוֹקָהּ
הֱבִיאוּהוּ מֵעִיר רְחוֹקָה, –

שֶׁאִם הוּא נִשְׁאָר מֻשְׁלָךְ עַל אֲדָמָה,
אֲדֻמּוֹת בַּשָּׂדֶה עֵינֵי הַקָּמָה, –

שֶׁאִם הוּא נִשְׁאָר מִתְנוֹדֵד עַל עֵץ,
עוֹף הַשָּׁמַיִם מַקּוֹרוֹ נוֹעֵץ
לְשֵׂאתוֹ כִּבְשׂוֹרָה שֶׁל קֵץ.

שֶׁאִם הוּא מֻרְדָּף כְּלִמּוֹת וָרֹק
וְנֶהְפָּךְ לִבְלוֹאִים בְּטֶרֶם בּוֹא יוֹמוֹ,
הוּא מוּבָא כִּבְדִיחָה בְּיָדַיִם שֶׁל צְחוֹק
אֶל שׁוֹפֵט כָּל הָאָרֶץ לְהַרְעִיד הֲדוֹמוֹ.

מְעִיל נָאֶה, בֶּגֶד חֲמוּדוֹת
שֶׁבּוֹ הַנְּשָׁמוֹת עֲדוּיוֹת.

מְעִיל נָאֶה, מְעִיל דָּמִים,
שֶׁאִלּוּלֵא הוּא
הַיְּקוּם תָּמִים.

ועכשיו לכפיות היומיות.

*

כּוֹכָב פָּקוּחַ, מִשְׁתָּאֶה,
תּוֹהֶה אֵיךְ שׁוֹכְנוֹת בַּגּוּפִים הַנְּשָׁמוֹת,
וְהַגּוּף הוּא מְעִיל דָּמִים נָאֶה,
שֶׁהַנּוֹגֵעַ בּוֹ עֵינָיו קָמוֹת.

#בגד_חמודות הוא שיר מספר 37 ב'חגיגת קיץ'. מן השירים הליריים/הגותיים שאין להם קשר ישיר לעלילת הספר (כן, זה ספר שירה עם עלילה). אמנם, הוא קשור לסיטואציה הכללית: התרחשויות ליליות מוזרות בתל-אביב. והוא דומה לעוד שירים וחלקי שירים בספר המרחיבים את המבט אל השמיים וכל צבאם כדי לחקור את האנושי, ואל מדעי הטבע - כדי לשרת את האתיקה. השיר כתוב כהרהוריו של "כוכב פקוח", ישות יודעת-כול המתבוננת בנו כעין פקוחה מלמעלה, כמוהו כחלק ב בשיר הקודם בספר, שיר 36, 'פעמים מסתבר'.

הכוכב מתבונן על גוף האדם. זה מה שאנו נעשה בעקבותיו בימים הבאים. הבית הראשון, פה למעלה, כבר מציג את העניין ואת הקושי. הנשמה, הנפש, הרוח, המהות האנושית, שיש בה קדושה אם לא טהרה, שוכנת במשכן מבהיל אף כי נאה: הגוף, שהוא "מעיל דמים". אנו נזכרים פה אולי בכותונת הפסים המגואלת בדם; הקשר מקראי שיתאשר בבית של מחר. גם עשָׂו הצייד עשוי לעלות בדעתנו, בייחוד לאור כותרת השיר, "בגד חמודות", האמורה במקרא בעשו.

במעיל הגוף, הדמים הם חלק מובנה. דם כביטוי לחיים? אולי, אבל גם כביטוי לפוטנציאל זוועה, ולאפשרות אשְמה, ולפגיעוּת. "עיניים קמות"בדרך כלל לנוכח מראה בלהות (אמנם מקורו המקראי של הביטוי הוא בעלי הכוהן, וכוונתו שהיה כבד ראייה; אך כבר שם מובא הביטוי כהקדמה לבשורת הבלהות שהוא עומד לשמוע, ובמובן זה האחרון נשתרש הביטוי).

על כבוד האדם וחרפתו, על קדושת הגוף וחילולה, על הפלא והשגב שבגוף - בבתים הבאים.

*

מְעִיל פָּנָיו לְהָבִים,
בֶּגֶד חֲמוּדוֹת לְהַלֵּל,
שֶׁהַשֶּׁמֶשׁ, הַיָּרֵחַ וְהַכּוֹכָבִים
הוֹלְכִים אַחֲרָיו כְּצֵל.

האסוציאציות המקראיות שעלו אתמול בדעתנו לביטוי מעיל דמים מתממשות פה: "בגד חמודות"כבגדי החמודות של עשו, איש יודע ציד; ובעיקר, השמש, הירח והכוכבים המזדנבים אחריו כמשתחווים לו, כמו בחלום יוסף בעל כותונות הפסים שגואלה בדם.

הביטוי "פני להבים"בא פעם אחת במקרא, בנבואת ישעיהו על חורבן בבל, והוא מציין תגובה של זעזוע בהלה ותימהון: "וְנִבְהָלוּ, צִירִים וַחֲבָלִים יֹאחֵזוּן, כַּיּוֹלֵדָה יְחִילוּן; אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ יִתְמָהוּ, פְּנֵי לְהָבִים פְּנֵיהֶם" (יג, ח). זהו המשך ישיר לעיניים הקמות מן השורה הקודמת, האחרונה בבית שקראנו אתמול. ועם זה, הביטוי כפשוטו יש בו גם מיסוד הבעירה, ההתלהבות, החום. הגוף כגוף של חיוניות, אנרגיה ואימה.

השמש והירח והכוכבים ההולכים אחרי הגוף כצל - כאן יש הרבה יותר מסתם חיזוק האסוציאציה ליוסף ואחיו. ראשית, הצל: הצל הוא דימוי פשוט למי שנספח אל דבר ממשי המוליד אותו, ונשרך אחריו. כבר כאן הדבר מוזר: השמש והירח והכוכבים הענקיים והקדומים נספחים אחרי האדם. אבל זה חמור ופרדוקסלי הרבה יותר, כשחושבים על זה. השמש והירח והכוכבים - צל? הם הרי מפיצי אור; הצל נמצא היכן שאורם אינו מגיע! והנה כאן דווקא הם מדומים לצל, להיפוכם. הדבר מדגיש את התאפסותו, עד כדי שלילה, של היקום הדומם כולו לעומת האדם; ואפילו חלקו הדומם של האדם, גופו, שהוא רק כמעילו. היקום הולך אחר האדם, ולא זו אף זו, גם אורו של היקום הרי הוא כצלו של האדם. צֵל ההולך אחר הצֶלֶם.

מעורר מחשבה גם הדמיון בין מילות הסיום של שתי השורות הראשונות, להבים ולהלל. במילים אלו בנות שלוש הברות, שתי הראשונות נשמעות זהות. רק האחרונה, היוצרת את החרוז, שונה - להבים יתחרז עם כוכבים ולהלל עם צל. אלו הם חרוזים בסיסיים ביותר, אך הנה קיבלנו את ההעשרה הצלילית שלהם כאן, בטרם התחרזם, בקשר המוקדם בין להבים ללהלל. נדמה שההלל מאציל מחיוביותו על הלהבים הדו-משמעי.

יראה ורוממות, קדושה ובלהות - וזה יחריף ויילך.

*

שֶׁהַמַּיִם וְהָאֵשׁ לְקֵץ פְּלָאוֹת
תָּפְרוּ אוֹתוֹ בְּאֶצְבָּעוֹת, –

השיר שהתחלנו לקרוא ברצף, #בגד_חמודות, המדמה את גוף האדם ל"מעיל דמים", נכנס כאן לשורה של בתים המתחילים ב"שֶ"ומדברים על ייחודו של המעיל הזה.

האש והמים הם לכל אורך יצירתו של אלתרמן שני איתני הטבע החזקים והשרירותיים האורבים לאדם לכלותו. מ"גָּבהוּ בימֵינוּ האש והמים"בשיר 'שדרות בגשם'ב'כוכבים בחוץ', עד "אמרִי מדוע העולם כה זָר עדַיין / ואש ומים מביטים בו מכל צד?"ב'שיר משמר'הכלול, כשירנו שלנו, בספר 'חגיגת קיץ'.

והנה, גוף האדם, שהתגלה בבית הקודם כמי שהשמש והירח והכוכבים הריהם כצילו, מתגלה בבית הזה כיציר כפם של האיתנים המכלים. המים והאש, אויביו הפוטנציאליים, ממיתיו האיומים, הם גם מולידיו. הם תפרו אותו במו אצבעותיהם ממש, בהתכוונות קפדנית. יתרה מכך: להבדיל מן המקרים המצוטטים בשירים אחרים, כאן האש והמים, הסותרים, פועלים יחד - ויוצרים את האדם כסינתזה של ניגודים. שוב מועלה גוף האדם למדרגה שמעל הטבע, שלמעלה מכל כוח. אכן, הדבר קורה "לקץ פלאות": להדגיש אנו נכנסים כאן לתחום המסתורין.

קץ הפלאות הוא ביטוי מספר דניאל, המתאר גאולה נסית עתידית. מקור זה של המושג מכוון אותנו לפירוש עתידני של הבית. כלומר, התפירה כבר נעשתה, הרי היא אמורה בלשון עבר, אך היא מיועדת לאיזה קץ פלאות: אולי קצו של הגוף עצמו שעלול לבוא לו מידי אותם אש ומים עצמם; ואולי קץ פלאות של שינוי סדרי טבע שהמעיל מחכה לו, יום שהאדם יתעלה בו מעל כוחות הטבע ההרסניים. אם לא נתחשב בהקשר של דניאל, אפשר להבין בפשטות שבריאת האדם הייתה אחרונת פלאי הבריאה ושיאם, כפי שאכן מלמד ספר בראשית.

החרוז פלאות-אצבעות נראה די מינימליסטי, אבל שימו נא לב לשלמותו: קץ פלאות - אצבעות. זה מתחיל ב-צ ואפילו בתנועה שלפניה. ונמשך ב-פ הדומה ל-ב. אמרו "קץ פלאות אצבעות"ותרגישו.

*

שֶׁצַּעֲקַת אִשָּׁה וְקוֹל צְחוֹקָהּ
הֱבִיאוּהוּ מֵעִיר רְחוֹקָה, –

אחרי שאמרנו שהגוף, מעיל הדמים, נוצר בידי המים והאש, סינתזת הניגודים שבבית הזה עוברת לנו חלק יותר. גם הדמיון הרב בין המילים צעקה וצחוק (השורשים צע"ק-צח"ק; אם תבטאו את זה גרוני במיוחד זה יישמע כמעט אותו דבר) מצייר אחדות מדומה. אך הנה כי כן, בשתי דרכים האישה מביאה את גוף האדם אל העולם ומניעה אותו על פני תבל, בצעקת הלידה ובצחוק האהבה.

*

שֶׁאִם הוּא נִשְׁאָר מֻשְׁלָךְ עַל אֲדָמָה,
אֲדֻמּוֹת בַּשָּׂדֶה עֵינֵי הַקָּמָה, –

בבתים הקודמים כונן מעמדו המוסרי של גוף האדם בתוך הסדר הקוסמי. השמש והירח והכוכבים, ראינו, הולכים אחריו כצל, והמים והאש הם יוצריו. עתה אנו מגיעים למעמדו של הגוף שיצאה ממנו הנשמה, הגוף נֶטו, וגם פה הטבע מספר כבודו וקדושתו. מת המוטל בשדה ואינו מובא לקבורה גורם לשדה לבכות כביכול. דמו של המת הוא עיניה האדומות, הדומעות, של הקמה.

התמונה מזעזעת בפני עצמה, אך המארג המילולי הנוצר בה מקנה לה משנה תוקף. ה"אדמה"מתהדהדת פעמיים - להדגיש את המידה-כנגד-מידה הנוצרת כאשר המת נמצא על פני האדמה. תחילה, ובאופן מיידי, האדמה מצטלצלת ב"אדומות", העיניים האדומות של הקמה. ואז היא נחרזת עם "עיני הקמה", ביטוי המחזיר אותנו אל האזהרה הכללית והמסתורית שבתחילת השיר: "והגוף הוא מעיל דמים נאה, שהנוגע בו עיניו קמות". כזכור, עיניים קמות הן ביטוי ציורי לאֵימה. והנה כאן באות אותן מילים עצמן, בהטיה אחרת ואף במובן אחר, ומתארות את תגובתו המזועזעת של הטבע לביזיון הגוף: עיניו קמות - עיני הקמה.

*

שֶׁאִם הוּא נִשְׁאָר מִתְנוֹדֵד עַל עֵץ,
עוֹף הַשָּׁמַיִם מַקּוֹרוֹ נוֹעֵץ
לְשֵׂאתוֹ כִּבְשׂוֹרָה שֶׁל קֵץ.

זה מחריף והולך. ככל שגדל ביזיונו של הגוף, התוצאה נוראה יותר. אתמול, בקריאה שלנו בשיר #בגד_חמודות, הגענו לגוף המוטל בשדה ואינו נקבר, והשדה בוכה. בבית של היום, זהו תלוי, אדם שהוקע ברבים - ואשר גופתו לא הורדה בערוב היום, אף כי "קללת אלוהים תלוי". במצב כזה, בדרך הטבע, עטים עופות טרף על הפגר לאוכלו; אך בשירנו זה, שכאמור מכפיף את הטבע למעמדו המוסרי של גוף האדם, אין זה סתם ניקור זללני. העוף נושא את הגוויה "כבשורה של קץ", כהודעה בריש גלי על חרפתם של בני האדם שהשאירו את בן מינם תלוי ועל עונשם הנורא הקרב. בבית הבא נראה מה חמור אפילו מביזיון המת: ביזיון החי.

*

שֶׁאִם הוּא מֻרְדָּף כְּלִמּוֹת וָרֹק
וְנֶהְפָּךְ לִבְלוֹאִים בְּטֶרֶם בּוֹא יוֹמוֹ,
הוּא מוּבָא כִּבְדִיחָה בְּיָדַיִם שֶׁל צְחוֹק
אֶל שׁוֹפֵט כָּל הָאָרֶץ לְהַרְעִיד הֲדוֹמוֹ.

אחרי שראינו איך הדומם, הצומח והחי זועקים את ביזיונו כאשר הוא מוטל מת או תלוי מת ואינו מובא לקבורה, מגויס אלוהים בכבודו ובעצמו לנקום את נקמתו אם ביזיונו בא לו בימי חייו וגרם למותו או להיותו מת-מהלך.

הכלימות והרוק המוטחים באדם עלולים לפורר אותו. היות שגוף האדם משול פה לבגד, מצב זה, של מוות או של השפלה מתמשכת הממיתה באדם את חיוניותו, מדומה להפיכת הבגד לבלואים.

במצב זה, השופט כל הארץ יעשה משפט. אדם שנהרס מפני שהושפל - הארץ, הדום רגליו של אלוהים, תזדעזע ת"ק פרסה על ת"ק פרסה.

החלק הקשה להבנה בבית הזה הוא החלק הקליל כביכול. השורה השלישית. מדוע מקרהו של האיש האומלל מובא לפני אלוהים "כבדיחה בידיים של צחוק"? אפשר להסביר שזה איש שעשו ממנו בדיחה והצוחקים עליו דוחפים אותו בעל כורחם לכס המשפט האלוהי; ושבמקרים כאלה מתקיים "צחוק הגורל"ונוקם את נקמתו של מושא הבדיחה. אבל עומק העניין נוגע ללוז החמקמק של הספר 'חגיגת קיץ'כולו. ספר שהחגיגה מתקיימת בו על קרום דק של אימה וחשכה, והאימה מצדה מתגלה כתעלולי עלילה של בדחן מטורף. "הלץ והצל", קראה רות קרטון-בלום לספרה המפרש את 'חגיגת קיץ', ולא בכדי.

לא כאן המקום להאריך בהצגת חגיגת קיץ ומקומו של הצחוק בה. נסתפק ברמזים מתוך שניים משירי הספר שאינם חלק מובהק מעלילתו. ישנו צמד השורות הידוע מ'שיר משמר', "אמרי מדוע את צוחקת כמו פחד, / אמרי מדוע את קופאת כמו שִׂמחה?". ובפרק השירים הקצרים "דברים שבאמצע", מיד לפני השיר "הצל"שבו צלו של איש לובש את בגדי האיש ואת פניו, והאיש המבועת זועק "זה מעשה נורא! זה צל! זה לץ!", בא שיר "הצחוק"שנצטטו במלואו. גם פה עולה הצחוק אל הגבהים ואל המוראות. שימו לב ל"בלואים"שבהתחלה, החוזרים בשירנו שלנו.

הצחוק פרץ מן הפִּיות,
עלה כאש, במעוף בלואים,
במדרגות לולייניות
אל רקיעים אפלוליים.

שם רץ, שָאל: "אִמרו לי אִם..."
אך לא סיים. כי דומיות
בו הסתכלו בִּתְבַלולים,
זקפו פנים ללא פִּיות.

אזי נבהַל, ובלי שהיות
החל בורח, נָס. דְלָיִים
הָפך בדרך, חביות,
פחים ריקים וגם מלאים.

הדומיות שבגבהים
אזי הסירו מפיות
מן הפִּיות, ובאין רואים
הן צחקו. אִי, דומיות!

*


מְעִיל נָאֶה, בֶּגֶד חֲמוּדוֹת
שֶׁבּוֹ הַנְּשָׁמוֹת עֲדוּיוֹת.

מְעִיל נָאֶה, מְעִיל דָּמִים,
שֶׁאִלּוּלֵא הוּא
הַיְּקוּם תָּמִים.

נחמד שתור השורות על המעיל מגיע בדיוק בשובי מערב חגיגי שבו זכיתי שנתן סלור, הנכד של אלתרמן בכבודו ובעצמו, ידרוך בטעות על שולי מעילי המונח על הארץ.

צמד בתי הסיכום של #בגד_חמודות חוזר למונחים שהגוף נתכנה בהם בשני הבתים הראשונים של השיר - "מעיל דמים נאה"ו"בגד חמודות". הוא בגד חמודות - כי הוא עדי, קישוט, לנשמה. והוא מעיל דמים, מתברר עתה, משום שהוא, כלומר הגוף וכנראה גם הנשמה שהוא נושא איתו, הינו הדבר היחיד ביקום שיש לו כוונה, זדון ואחריות מוסרית. זהו, מתברר עכשיו, המפתח למה שראינו לאורך השיר: מעמדו העליון של גוף האדם במערכת היקום.

לסיום הנה שוב השיר כולו.

כּוֹכָב פָּקוּחַ, מִשְׁתָּאֶה,
תּוֹהֶה אֵיךְ שׁוֹכְנוֹת בַּגּוּפִים הַנְּשָׁמוֹת,
וְהַגּוּף הוּא מְעִיל דָּמִים נָאֶה,
שֶׁהַנּוֹגֵעַ בּוֹ עֵינָיו קָמוֹת.

מְעִיל פָּנָיו לְהָבִים,
בֶּגֶד חֲמוּדוֹת לְהַלֵּל,
שֶׁהַשֶּׁמֶשׁ, הַיָּרֵחַ וְהַכּוֹכָבִים
הוֹלְכִים אַחֲרָיו כְּצֵל.

שֶׁהַמַּיִם וְהָאֵשׁ לְקֵץ פְּלָאוֹת
תָּפְרוּ אוֹתוֹ בְּאֶצְבָּעוֹת, –

שֶׁצַּעֲקַת אִשָּׁה וְקוֹל צְחוֹקָהּ
הֱבִיאוּהוּ מֵעִיר רְחוֹקָה, –

שֶׁאִם הוּא נִשְׁאָר מֻשְׁלָךְ עַל אֲדָמָה,
אֲדֻמּוֹת בַּשָּׂדֶה עֵינֵי הַקָּמָה, –

שֶׁאִם הוּא נִשְׁאָר מִתְנוֹדֵד עַל עֵץ,
עוֹף הַשָּׁמַיִם מַקּוֹרוֹ נוֹעֵץ
לְשֵׂאתוֹ כִּבְשׂוֹרָה שֶׁל קֵץ.

שֶׁאִם הוּא מֻרְדָּף כְּלִמּוֹת וָרֹק
וְנֶהְפָּךְ לִבְלוֹאִים בְּטֶרֶם בּוֹא יוֹמוֹ,
הוּא מוּבָא כִּבְדִיחָה בְּיָדַיִם שֶׁל צְחוֹק
אֶל שׁוֹפֵט כָּל הָאָרֶץ לְהַרְעִיד הֲדוֹמוֹ.

מְעִיל נָאֶה, בֶּגֶד חֲמוּדוֹת
שֶׁבּוֹ הַנְּשָׁמוֹת עֲדוּיוֹת.

מְעִיל נָאֶה, מְעִיל דָּמִים,
שֶׁאִלּוּלֵא הוּא
הַיְּקוּם תָּמִים.

אהבה בלי צלם: קריאה יומית ב"ארבה"מתוך "שירי מכות מצרים"

$
0
0
בשבוע שלפני פרשת בוא, השבוע הראשון של שבט (בין 29 בינואר ל-3 בפברואר), הצעתי במסגרת מבצע #כפית_אלתרמן_ביום בפייסבוק קריאה בשיר "ארבה"מתוך "שירי מכות מצרים"לנתן אלתרמן. הנה כל הכפיות ברצף.

אַךְ עוֹד לֹא קֵץ, אָמוֹן. עֵירֹם כְּמוֹ קָנִים
תֻּצְּגִי לָעַד. רוֹאַיִךְ יְכַסּוּ פָנִים.
בַּלַּיְלָה הַשְּׁמִינִי מֵאָז לֵילוֹ שֶׁל דָּם
יָסִיר מִמֵּךְ אַרְבֶּה אֶת צֶלֶם הָאָדָם.


מתוך 'שירי מכות מצרים'של אלתרמן נתחיל הבוקר בקריאה רצופה של 'ארבה'. שיר זה אינו ייצוגי יותר, חשוב יותר או יפה יותר מיתר תשעת שירי המכות שבחלק המרכזי של הפואמה. הבחירה בו אקראית למדי - פשוט כי זו המכה הראשונה בפרשת השבוע הנוכחית. כהרגלנו, אנחנו בקריאת מיקרו. דברים על היצירה בכללותה תמצאו במקומות אחרים.

הבית הראשון ב'ארבה', הבית שלפנינו, מציג את המכה בהכללה, ברמת הכותרת והתוצאה. חיסול הצומח בנוא-אמון, בירת מצרים הקדומה, מובא אל קצה משמעותו: חיסול הנוכחות האנושית בעיר - לָנצח. העיר מופשטת מכל מה שאיננו תשתית פיזית דוממת. צלם האדם, כלומר התבנית האנושית המולבשת על התשתית העירונית. היא מדומה כאן לכיסוי, לבגד. בגד הנותן לעירום את משמעותו: מהי עיר בלי צלם אדם?

הסרת הכיסוי מהעיר מעוררת את כיסוי פני רואיה. במקום עיר מכוסה יהיו פנים מכוסות באבל, בתדהמה ובאי-אמון. עירומה של העיר מחי ומצומח מדומה דווקא לקנים, באווירה מצרית - קני גומא הפפירוס המגולחים מעליהם. "קנים"מהדהד בצליליו (מ, נ) את "אמון", כי זה מה שיישאר ממנה; ובהרחבה, בתוספת ק ו-צ, "קץ אמון"מתהדהד ב"קנים תוצגי".

ואכן - מן התרבות המצרית החרבה נותרו לדורות הבאים קנים, פפירוסים כתובים. אם תרצו, נחמה כתובה זו, הישארות הנפש, נפשם של הדברים, היא בשיר שלנו נציגתה המרומזת של ה"איילת"משיר הסיום של היצירה, הלא היא "עמוד השחר", "תקוות דורות", "חידת הכוח", ש"סנדלה הקט והנוצץ"חולף "בליל נפול בכורות - בין הבהובי הקַין".

*

כָּל הַיָּרֹק יֶחֱרַד וּכְבֶגֶד יִתָּלֵשׁ.
כִּי עַם זָעִיר וָחַד שׂוֹרְפֵךְ, אָמוֹן, בְּלִי אֵשׁ.
וּבְמוֹת עָלֶה אַחֲרוֹן בְּרוּחַ הַקָּדִים,
קֵיצֵךְ וְגַם סְתָוֵךְ יִשָּׁאֲרוּ אוּדִים.

הבית הזה הוא היחיד בששת בתי 'ארבה'המתאר את פעולתם של החרקים הללו. דימוי הבגד לתכסית הצומחת של העיר שנרמזנו לו בבית הקודם נאמר פה במפורש. הארבה הוא עם זעיר וחד - שיניו חדות. תוצאת מעשהו דומה לשרֵפה. אולי יותר מתיאור מכת ארבה בספר שמות, מקור ההשראה המקראי כאן הוא ספר יואל, העוסק באירוע ארבה קיצוני שפקד את הארץ ומנבא עוד שכמותו. שם מדומה הארבה ללהבה שוב ושוב. למשל, "לְפָנָיו אָכְלָה אֵשׁ וְאַחֲרָיו תְּלַהֵט לֶהָבָה כְּגַן עֵדֶן הָאָרֶץ לְפָנָיו וְאַחֲרָיו מִדְבַּר שְׁמָמָה וְגַם פְּלֵיטָה לֹא הָיְתָה לּוֹ" (ה, ב).

ועוד, בנבואת יואל מדומה פלישת הארבה לפלישת עַם. למשל, "עַם רַב וְעָצוּם כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָה מִן הָעוֹלָם וְאַחֲרָיו לֹא יוֹסֵף עַד שְׁנֵי דּוֹר וָדוֹר" (ב, ב). כך גם כאן, "עם זעיר וחד". אצל אלתרמן, ששירו הוא קומה שנייה על גבי התשתית המקראית, אפשר למצוא את ההדהוד הדומה-שונה לביטויי המקרא, למשל כאן "עם זעיר וחד"על משקל "עם עצום ורב". מבחינה צלילית, "זעיר וחד"נחרז עם מה שבא במקום המקביל באמצע השורה הקודמת, "יחרד", תוך שחזור משוכל של צלילי ר-ח-ד.

הארבה מגיע ברוח קדים, כפי שאכן מתואר בספר שמות במכת הארבה של מצרים (ב, יג). בשורה השלישית מוטלת לרגע אשמת הכילוי על הרוח המביאה את הארבה, לא עליו עצמו - הרוח החמה כמו ייבשה את כל העלים. אבל זה לא סתם, זה לא סתיו, זה אפילו לא קיץ חם - מסתווה ומקיצה של העיר, ממעגל חייה הנורמלי, יישארו רק תשתיות הבוץ והאבן, אודים מוצלים מאש. חזרנו אפוא מהדימוי הכמעט מרגיע של רוח לדימוי הנורא של האש.

חורבן עיר בשרפה גדולה, בייחוד בידי אויביה, נפוץ כמדומה בהיסטוריה יותר מחורבן בידי ארבה, או לפחות מתועד יותר. במערכת ההיסטוריוסופית של שירי מכות מצרים, מכת ארבה מסמלת אפוא גם את סוג החורבן הזה.

*

וְקַמְתְּ בְּאֵין בִּינוֹת, וּכְמוֹ נִשְׁכָּח וָזָר
עַד רְקִיעִים, עַד כְּלוֹת, יִזְעַק בָּךְ הַצְּרָצַר,
שֶׁרַק אוֹתָךְ הָזָה שִׁירוֹ יְחִיד הַתָּו...
אָבִי, קוֹרֵא הַבֵּן. בְּכוֹרִי, עוֹנֶה הָאָב.

מכת ארבה, בית שלישי. הארבה כבר אכל, ומהעיר נשאר שלד כאוד משרֵפה, והנה העיר מתעוררת מסיוט - כאותו איש שחלם שבלילה הוא מת, ובבוקר הוא קם וראה: זו אמת. הנה העיר המגולחת, החרבה, במפגשה עם הצרצר: אולי הארבה השבֵע שנשאר בזירת הפשע, אולי הצרצר משורר הדלות המנסר את שירת השממה.

העיר איבדה את צלם האדם שלה, כאמור בבית הראשון, את תכסיתה האנושית - ועל כן את בינתה. היא מתוודעת למציאות המוטרפת החדשה. הצרצר מנסר בתוך הלא-כלום שנשאר. זעקתו - אֵבל על החורבן? תוגת בדידות? זעקתה של העיר שלא נשאר מי שיזעקנה לבד מן הצרצר - זעקתו נשלחת אל המרחק, אל הסוף. זעקה עד רקיעים (שוב משחק מצלול של צלילי ע-ק), שיכולה להיות גם קריאה לאלוהים או לאינסוף - וזעקה עד כלות, עד שאין עוד מה לזעוק או מי שיזעק.

הצרצור אינו מנגינה: הוא תו אחד שחוזר. מפתיע לראות בשורה השלישית שהצרצור הזֶה הזָה את העיר. כל השיר עד כה נאמר בלשון עתיד, כחזון. עכשיו אנחנו בלשון עבר, מדברים על הזיה שהייתה; אולי הזיה שעוד לפני החורבן, שהנה התממשה. צרצור חדגוני שליווה את חיי העיר בבניינה, ונראָה אולי כשירת חייה, מתגלה עתה בדיעבד, בשעמומו הקודר, כמי שבישר את עתידה נטול הגוונים, הצלם והירק. כל זאת, אם מבינים "צרצר"כפשוטו ולא, כאפשרות הנוספת שהצענו, כנציגו של הארבה. לשיטה זו, הארבה אולי הזָה בזמנו את העיר על עלי המאכל הדשנים שלה - ובכך הזה את חיסולה הנגזר ממימוש תיאבונו.

היות שאנחנו מדברים על שיר, ולא זו אף זו שיר אלתרמני במיטב המסורת הסימבוליסטית של הסמל המשתמע לכמה פנים, נראה שהתשובה היא גם וגם: הצרצר הוא צרצר, החרק המצרצר שאיננו ארבה; אבל הוא גם פן נוסף, אסוציאטיבי, של הארבה.

השורה הרביעית, הקדמה לדו שיח בין האב המצרי ובנו, נמצאת בדיוק במקום הזה בכל עשרת שירי מכות מצרים: בסיום מחציתו הראשונה. מבנה השירים קבוע: שלושה בתים ראשונים על המכה ועל ההתרחשות בעיר, שבסופם תמיד הנוסחה הקבועה "אָבִי, קוֹרֵא הַבֵּן. בְּכוֹרִי, עוֹנֶה הָאָב". ואז בית מפי הבן המבוהל, בית תשובה מפי האב בעל המבט ההיסטורי והמוסרי הרחב, ובית אחרון שבו הבן והאב מדברים לסירוגין, שורה-שורה. מחר נתחיל את בתי הדו-שיח.

[אקי להב:
שורה ג' - חשובה מאד.
אם רואים את כל הפואמה כיצירה היסטוריוסופית בעיקרה, העוסקת במחזוריות בהיסטוריה האנושית, הבית הזה מתבהר לכיוון הבא:
השורה הראשונה, אכן מתארת את החורבן הכללי.
השנייה, אכן, את תאור הצרצר שנשאר יחידי בין החורבות (מטאפורה חזקה מאד)
השורה שלישית, וכאן לאט לאט, רומזת לפוטנציאל שיש בשירו "יחיד התו"של הצרצר. התו היחידי הזה כולל בתוכו את כל הציביליזציה המפוארת שהתפתחה ממנו בעבר, ותתפתח ממנו מחדש (ראו בשיר המסיים: איילת:..פלא הִוָּלֵד פרפר מן התולעת).
למעמיקים עוד יותר, ואני בטוח שאלתרמן חשב על זה (לפחות עבר לו במוח לרגע אחד) - ה"רק"במילים "רק אותך", מסתיר הרהור על אינספור העולמות האפשריים ששירו יחיד התו של הצרצר - לא הזה.
כלומר: עד כמה המחשבה האנושית מנוונת בסופו של דבר, צרת ערוץ. בונה והורסת תמיד את אותו מגדל קלפים. חוזרת על שגיאותיה וכו'
אפשר להוכיח שאלתרמן חשב גם על זה. אבל זה יהיה מאד טרחני.]

*

אָבִי, אָבִי, אַיֶּהָ עִיר מָטָר וָעֵץ?
מִתּוֹךְ בָּרָד וָדָם צַלְמָהּ אֵלַי נִצְנֵץ.
מִתּוֹךְ בָּרָד וָדָם הִבִּיטוּ בִּי פְּנֵי אֵם...
וַיַּעֲבֹר אַרְבֶּה עִם רוּחַ וַיִּמְחֵם.

סהדי במרומים, לא תכננתי לתזמן את 'ארבה'עם חדשות השבוע אלא עם פרשת השבוע. ואלפי השוטרים המסכנים שנאלצים לפשוט על יישוב ועל מטעיו, למחות אותו ולהפוך אותו לשממה, הם בשום פנים ואופן לא ארבה. הם, וגם הממשלה שנאלצת על פי פסק דין נטול ראיות לשלוח אותם, הם כלים בידי... לא אגיד מה, הכפיות לא פוליטיות ו'שירי מכות מצרים'הם מעל לכל ספציפיוּת. אבל ההסתנכרנות מתחילה כנראה הבוקר, ומסתמן שהיא תמשיך בכפיות של מחר ומחרתיים, ואני אחוז צמרמורת. זה קרה לי אגב גם בסדרה הקודמת של שירי מכות מצרים שהעליתי פה, לפני כשנה.

הבן שהתעורר אל העיר המחוקה אחוז בעתה. בכל המכות הקודמות, הוא אומר, עדיין נותר צלמה של העיר. מכת ארבה היא, כפי שראינו בבתים הקודמים, זו שהסירה מהעיר את "צלם האדם", את כל פירות המגע החי והאנושי. "מתוך ברד ודם" - ברד היא המכה האחרונה עד ארבה, ודם היא הראשונה, וביטוי זה מצביע על כל סדרת המכות הקודמות, שבע המכות של פרשת וארא. "ברד ודם", צירוף שכמו נברא שלם; צלצול של "בשר ודם", אך במקום שׂ סוררת באה ד המתחברת אל ה-ד של הדם.

גם "פני אם"שרדו, מתברר, בכל המכות הקודמות, ניבטו אל הבן, כשארית של אנושיות וחסד - אך לא בפעם הזאת. אין צלם אדם, אין פני אם. זו הפעם היחידה בכל שירי מכות מצרים, בכל עשר השיחות הדרמטיות בין האב לבנו, שהאם נזכרת. המילה אֵם הופיעה עד כה בצירוף "עיר ואם" (מכת כינים) וכמטאפורה - היללה כאמה של הקללה שנחתה על העיר (מכת דבר). לא כאפשרות לאמו של הבן, אשתו של האב. והנה מתברר בדיעבד, או לפחות נדמה לבן בדיעבד, שעד כה, כשהעיר המוכה עוד הייתה חיה, היה בה משהו אימהי, הייתה איזו מעטפת משפחתית, ולו רק כזכר וניחומים, סביב בדידותו עם אביו. ולא עוד. כל זה חלף עם הרוח הנושאת את הארבה.

*

בְּכוֹרִי, מָחָה אַרְבֶּה פְּנֵי מְכוֹרָה וָצֶלֶם,
לְמַעַן נֹאהֲבֶנָּה אַהֲבָה בְּלִי צֶלֶם.
עֵת לְעֵינֵינוּ הִיא כְּמוֹ אוּדִים שְׁחוֹרָה,
שׁוּב בְּלִבֵּנוּ הִיא כְּמוֹ יוֹנָה צְחוֹרָה.

אנחנו ממשיכים ב'ארבה'מתוך 'שירי מכות מצרים' - השיר שהתחלנו בקריאתו הרצופה בתחילת השבוע לכבוד פרשת 'בוא', ולקראת אמצע השבוע התמזג עם המציאות ועמונה הייתה כנוא-אמון. את הבית הזה, החמישי בשיר, כבר העליתי ככפית לפני כשנה: אז קראנו קטע אחד מכל מכה. תחילה, הנה הפִסקה האחת שכתבתי אז:

מכת הארבה מתוארת בשיר הזה כשקוּלה לשריפת ענק המכלה את פני הארץ. הארץ מגולחת מכל אשר עליה, ו"צלמה", כלומר דמותה, מראה פניה, נמחה ממנה. היא נותרה חסרת ייחוד. האב, שתפקידו ביצירה הזו למצוא באסונות את הפשר, את החוקיות, ולפעמים גם את המוצא הרוחני מהם, רואה באסון הארבה הזדמנות להיאחז במהות, בשורש. האוהב הנאמן יוסיף לאהוב את אהובתו גם אם פניה הושחתו כליל. כזו היא אהבת המולדת. אהבה גם בלי צֶלֶם.

השנה ארחיב מעט. החריזה צלם-צלם היא אפיפורה - מעין חרוז, של מילה עם עצמה. בשירי מכות מצרים היא מופיעה במקום קבוע בכל שיר, בבית החמישי, בתחילת דברי האב. המילה חוזרת בהקשר הנותן לה משמעות אחרת, לפעמים אפילו שולל אותה. בכל השירים, אלו הן השורות היחידות הנגמרות במלעיל, בחרוז נשי כפי שזה מכונה - והדבר מבליט אותן עוד. בדרך כלל המילה המלעילית החוזרת הזו היא אכן ממילות המפתח של השיר, של המכה.

כאן הדבר בולט במיוחד: "צלם"היא המילה המנחה של השיר כולו, וכבר פגשנו אותה פעמיים בבתים קודמים. מכת ארבה היא המכה המחריבה לראשונה את העיר, המסירה ממנה את צלם האדם שבה (בבית הראשון), את צלם העיר שבה (בבית הרביעי), ובמשתמע את צלם האלוהים שלה, שהרי האדם נברא בצלם אלוהים. בבית שלנו נתפס האסון כהסרת צלם המכורה: המולדת איבדה את פרצופה, את סימן ההיכר שלה. אבל האהבה יכולה להיות מופשטת, אהבה לא לגוף ולמראה אלא למהות.

ואכן, ל"צלם"יש בתורה שני הקשרים בולטים ומנוגדים. צלם אלוהים שהאדם נברא בו - וצלם כל תמונה, שהקשרו אלילי, גס ופסול. בצמד השורות שלנו נעשה שימוש בשני אלה, ומכאן יופיו. המכה מחתה מהעיר את צלם אלוהים שלה - אך זו ההזדמנות לאהוב אותה אהבה טהורה כאהבת ה', נשגבת מן המוחשי.

"מכורה"מתהדהדת במילים המשתתפות בחרוז השני בשיר: הרצף 'כורה'חוזר כ'חורה'במילים שחורה וצחורה. גם מילים אלו הן חרוז שעל גבול האפיפורה: צמד מילים הפוכות הנמצאות באותו שדה סמנטי ממש, ועל כן אלתרמן, ככל חורז טוב, משתדל בדרך כלל לא לחרוז ביניהן: זה מתבקש וצפוי מדי. כאן זה משהו אחר: אנו בחדר-המראות של שירי מכות מצרים - בהיכל המראות הקבוע שלהם, מדי שיר ושיר, הבית של האב.

הצימוד שחורה-צחורה מבליט, כמו קודמו צלם-צלם, את הניגוד שעמד גם ביסוד צמד השורות בבית הראשון: המציאות ההרוסה לעומת המהות הרוחנית שנשארת. צלם האדם של העיר אבד מן העין - אך אהבתהבלב דומה בזכות זאת לאמונה באל שאין לו דמות הגוף. העיר שלנגד עינינו נמחקה כאילו עברה עליה שריפה והשחירה אותה - אך בלבנו ההפך הוא הנכון: היא צחורה, לבנה, טהורה, כיונה שהיא סמל של טוהר, תקווה ושלום.

[אלון ברנד: מכורה מתהדהד גם ב'בכורי'הפותח את הבית.]

*

אָבִי, עַד כְּלוֹת אוֹנִים אַבִּיט בָּהּ מֵחַלּוֹן.
כְּמוֹ קָנִים, בְּכוֹרִי, נֶחְשֶׂפֶת עִיר אָמוֹן.
אַחְרוֹן עָלִים, אָבִי, נִצְמַד אֶל חוֹל דּוּמָם.
אֶת אַדְמָתוֹ, בְּכוֹרִי, נוֹשֵׁק הוּא עַד עוֹלָם.

הבית האחרון ב'ארבה', בית הדו-שיח המהיר, נחתם בתמונה סמלית: עלה אחרון שהארבה הותיר נושר או מתכופף באין לו מקור מחייה ונצמד בשקט אל החול - ובעיני האב, הרואה באסון פתח תקווה של אהבת מולדת בטהרתה, הדבר מצטייר כנשיקת נצח בין הצומח והחי לבין הדומם המצמיח אותו.

המתכונת הקבועה של שירי המכות, שחריזתם צמודה (שורה עם השורה הצמודה לה), גורמת לכך שבבתים האלה האב לא רק עונה לבנו, אלא גם מהדהד אותו, את מילותיו ואת צליליו, במשמעות חדשה. הבן רואה את הרגע, ואילו האב בפסוק-התשובה שלו משכלל את דבריו ומקנה להם ראייה נצחית ומאופקת. חלון-אמון ודומָם-עולם הם חרוזים דלים, מה שנקרא חרוזי שור-חמור, אך מעניין שהצליל הנוסף, העיצור השני מן הסוף, החסר להשלמת חרוז עשיר, דווקא נמצא בתוך הבית הזה - אם תופסים את מחציתו השנייה, שתי השורות האחרונות, כמשלימה ומהדהדת למחצית הראשונה. הנה כך: חלון, שהתחרז עם אמון, מקבל את הל'החסרה מהמילה המקבילה לאמון במחצית השנייה של הבית: עולם. ו"דומם"שנחרז ב"עולם"במקום, נניח, ב"עומָם", מקבל את המ'החסרה מ"אמון". נוסף על כך, גם בעומק השורות פנימה רבות ההקבלות הצליליות והסמנטיות בין דברי האב והבן. וישנם גם חוטי צליל מקשרים בין שני פסוקי הבן: הוא מביט בחלון ורואה חול. לעומת זאת, בעיני אביו העונה לו, זה לא חול עקר הקובר את העבר: זו אדמה פורייה, אדמתו של הצומח.

נקרא אפוא, לפרידה מ'ארבה', את השיר כולו, על ששת בתיו שקראנו בששת ימי השבוע, ובבניין הארץ ננוחם.

אַךְ עוֹד לֹא קֵץ, אָמוֹן. עֵירֹם כְּמוֹ קָנִים
תֻּצְּגִי לָעַד. רוֹאַיִךְ יְכַסּוּ פָנִים.
בַּלַּיְלָה הַשְּׁמִינִי מֵאָז לֵילוֹ שֶׁל דָּם
יָסִיר מִמֵּךְ אַרְבֶּה אֶת צֶלֶם הָאָדָם.

כָּל הַיָּרֹק יֶחֱרַד וּכְבֶגֶד יִתָּלֵשׁ.
כִּי עַם זָעִיר וָחַד שׂוֹרְפֵךְ, אָמוֹן, בְּלִי אֵשׁ.
וּבְמוֹת עָלֶה אַחֲרוֹן בְּרוּחַ הַקָּדִים,
קֵיצֵךְ וְגַם סְתָוֵךְ יִשָּׁאֲרוּ אוּדִים.

וְקַמְתְּ בְּאֵין בִּינוֹת, וּכְמוֹ נִשְׁכָּח וָזָר
עַד רְקִיעִים, עַד כְּלוֹת, יִזְעַק בָּךְ הַצְּרָצַר,
שֶׁרַק אוֹתָךְ הָזָה שִׁירוֹ יְחִיד הַתָּו...
אָבִי, קוֹרֵא הַבֵּן. בְּכוֹרִי, עוֹנֶה הָאָב.

אָבִי, אָבִי, אַיֶּהָ עִיר מָטָר וָעֵץ?
מִתּוֹךְ בָּרָד וָדָם צַלְמָהּ אֵלַי נִצְנֵץ.
מִתּוֹךְ בָּרָד וָדָם הִבִּיטוּ בִּי פְּנֵי אֵם...
וַיַּעֲבֹר אַרְבֶּה עִם רוּחַ וַיִּמְחֵם.

בְּכוֹרִי, מָחָה אַרְבֶּה פְּנֵי מְכוֹרָה וָצֶלֶם,
לְמַעַן נֹאהֲבֶנָּה אַהֲבָה בְּלִי צֶלֶם.
עֵת לְעֵינֵינוּ הִיא כְּמוֹ אוּדִים שְׁחוֹרָה,
שׁוּב בְּלִבֵּנוּ הִיא כְּמוֹ יוֹנָה צְחוֹרָה.

אָבִי, עַד כְּלוֹת אוֹנִים אַבִּיט בָּהּ מֵחַלּוֹן.
כְּמוֹ קָנִים, בְּכוֹרִי, נֶחְשֶׂפֶת עִיר אָמוֹן.
אַחְרוֹן עָלִים, אָבִי, נִצְמַד אֶל חוֹל דּוּמָם.
אֶת אַדְמָתוֹ, בְּכוֹרִי, נוֹשֵׁק הוּא עַד עוֹלָם.

חיי מלחמה, אבדון ותפארת, פליקס קרול, ונוס ואדוניס: סקירות קצרות שלי מ'השילוח'גיליון 3

$
0
0
ארבע רשימות קצרות שלי, מתוך עשר רשימותיהם של חברי מערכת השילוח במדור 'נתקבלו במערכת'. גיליון 3, שבט תשע"ז, פברואר 2017.



חיי מלחמה: על צבא, נקמה, שכול ותודעת המלחמה בפרוזה הישראליתניצה בן-דב
שוקן, 2016 | 396 עמ'

המלחמות והמתח הביטחוני מטילים תמיד את צלם על החיים בישראל, אף כי חיים אלה מנסים לפעמים, למען הנורמליות, להתעלם מצל זה. על כך מעידה תמונת העטיפה של 'חיי מלחמה', יצירה של הילה לולו לין: חוף הים השוקק של תל-אביב ששמי השקיעה האודמים שמעליו מתגלים כנתח מדמם של בשר. חוקרת הספרות הוותיקה ניצה בן-דב מאמתת זאת בעיון בעשרה רומאנים מאת סופרים ישראלים מהשורה הראשונה.
רומאנים אלה עוסקים בתשעה מלחמות ועימותים, ממלחמת העולם הראשונה עד האינתיפאדה השנייה (עליהם נוסף רומאן העוסק בטירונות בימי שלום). רובם המכריע ממעט לעסוק בקרבות עצמם ונוגע בשוליים, בחיים האזרחיים בעת מלחמה או בהשלכותיה המאוחרות. מלחמת העולם השנייה ומלחמת השחרור מיוצגות בנגיעות קלות במיוחד, שעניינן בעיקר סוגיית הנקמה וההתמודדות עם זיכרונות. כל פרק מעלה, בעקבות היצירה שהוא סוקר, נושא עקרוני אחר – כגון שכול, רעות לוחמים, נקם, המורכבות האנושית של הסכסוך עם הפלסטינים, או הניסיון האזרחי לחיות במנותק מהמציאות המלחמתית.
עיוניה של בן-דב מרתקים. כל פרק, כלומר כל עיון-ברומאן, נוגע בדרך כלל בתמה מרכזית ברומאן הנסקר – ומתוך כך, כל עיון כזה מספק לקורא בספרה של בן-דב היכרות, או היזכרות, עם היצירה כולה, ופרשנות מאירת עיניים שלעולם איננה ספקולטיבית. הקושי מתעורר בהמראה מהספרים והסוגיות הבודדים אל ההכללה: אל האמירה העקרונית על נושא המלחמה בספרות הישראלית (ומתוך כך, ככל האפשר, בנפש הישראלית). בן-דב מציינת כי ספרות המלחמה הישראלית היא בדרך כלל פציפיסטית במידה זו או אחרת; ועוד היא מציינת שבספרות-היפה הישראלית מעטים מאוד הם הספרים העוסקים ישירות בשדה הקרב. שתי הטענות, על פניהן, נכונות, ובכל זאת יש בספרות-היפה שלנו עוד כמה ספרי מלחמה וצבא, מספרי תש"ח של נתן שחם, משה שמיר ויורם קניוק ועד ספרי יום כיפור של חיים סבתו ואגור שיף – והקורא תוהה שמא בחירת עשירייה אחרת הייתה מניבה תמונה אחרת.

 
אבדון ותפארת
טל שקד
ידיעות ספרים, 2016 | 261 עמ'

מרענן למצוא רומאן עכשווי על הקיבוץ של פעם שנקודת המוצא שלו חיובית. טל שקד, יליד עין-חרוד מאוחד וחבר קיבוץ זה, נולד שנים אחדות אחרי שנת הבחירות 1981, מועד ההתרחשויות בספר שכתב. גיבורי הרומאן, חמישה צעירים בני קיבוץ, דבקים במורשת הציונית-חלוצית והסמי-קומוניסטית של 'הקיבוץ המאוחד'בשעה שבהוריהם כבר מכרסמת ההתברגנות, שלא לדבר על המדינה שמסביב שעברה לשלטון ימין. צעירים אלה, תוססים ובעלי יצרים חזקים וחולשות, הם קיבוצניקים יותר מקיבוצניקים, המעריצים את מרקס ואת טבנקין ומנסים להחזיר תפארת אבודה ליושנה.
שקד מיטיב לתאר את הדינמיקה האישית והבין-אישית של החבורה וחבריה, מחד-גיסא, ואת הדינמיקה האידיאולוגית, המפעילה את העלילה המרכזית, מאידך גיסא. אולם הוא קצת מתקשה לארוג דינמיקות אלו למסכת סיפורית מלוכדת אחת.
הרומאן נוטה חסד להשקפתם הסוציאליסטית הלוחמנית של גיבוריו, וגם לציוניותם הלוהטת. הם נואמים הרבה על סכנת ההתמתנות והרפיון הטמונה בהקמת התק"ם, קרי איחוד תנועתם עם 'איחוד הקבוצות והקיבוצים'שהיה מזוהה עם מפא"י, ועל אסון שלטון הליכוד שוחר הליברליזם הכלכלי. חלקו הראשון של הספר מוקדש לניסיונם של הצעירים הללו להקים קיבוץ חדש בגליל, ניסיון הזוכה להפתעתם גם לתמיכת הממסד הקיבוצי. הגיבור הרע כאן הוא שלטון הליכוד המונע, כביכול, הקמת קיבוצים. בחלק השני והארוך פונים בני החבורה אל מחוץ לגבולות החוק, לתכנון חטיפת-מחאה של משקיעה זרה, בתו של מיליארדר אמריקני שלדעתם הוא מושחת. העניין מוצג ברומנטיות מה, אך השיגעון, הקנאות והטיפשות הגלומים בו אינם מוסתרים.
הספר פורט, במקביל, על נימי נוסטלגיה, על נימים של ציונות התיישבותית ישנה (ההתנגדות לליכוד היא רק על רקע כלכלי-חברתי, ובאורח מלבב הקיבוצניקים נטולי טינה כלפי מפעל ההתנחלות שהיה אז בשיא תנופתו), על נימי סוציאליזם של דגל אדום והתרפקות על ברית המועצות, ובמרומז גם על נימי רוח הזמן הנוכחית – נימי שנאת בעלי ההון שבאו לידי ביטוי לא מכבר ב"מחאה החברתית". מעניין להשוות בין ספר זה לבין ספר עלילתי חדש נוסף המבטא אף הוא פנטזיה של אלימות כלפי נציגי הקפיטליזם: 'כל הימים נולדו שווים'מאת יוני ויצמן, שעלילתו מתרחשת בזמננו אנו. שם מצליחה חבורת הגיבורים לפוצץ מגדלי-עסקים שלמים, ריקים מאדם, באהדה בלתי-מסותרת מצד המחבר. בספר שלפנינו הפנטזיה ומימושה מתונים הרבה יותר. אך דומה שיש איזו רוח-זמן אחת המנשבת בגבם של שני הספרים.


פליקס קרוּל: וידוייו של מאחז-עיניים
תומאס מאן
מגרמנית: נילי מירסקי
אחוזת בית, תשע"ז | 427 עמ'

שמו של הסופר תומאס מאן, וגם שמה של המתרגמת נילי מירסקי, הם ברפובליקה הספרותית בישראל לא רק תו תקן אלא אפילו מושא לסגידה. לא ייפלא כי הוצאת אחוזת בית הצטרפה אל המנהג שהנהיגו לאחרונה כמה הוצאות בוטיק איכותיות של ספרות מתורגמת, וציינה את שם המתרגמת נילי מירסקי על עטיפת 'פליקס קרול'. בפנים, כל עמוד ועמוד הם הוכחה ניצחת לצדקתה של ההערצה.
מאן, בעטו של גיבורו פליקס קְרוּל, מפטפט את עצמו לדעת, בפרטנות ארכנית עד עונג, ההולמת את מהותו של הגיבור: בחור יפה-להלל ורב כישרונות עד פארודיה, המפלס את דרכו במדרג החברתי ובדרכי אירופה באמצעות מעשי התחזות, ובעיקר בעזרת המצאת-עצמו. הנה לנו, בשלהי המאה ה-19 או בשנותיה הראשונות של המאה העשרים, הטרמה של דמות אמן הפרפורמנס המתכנן את חייו כמעשה אמנות. סגולתו הנוספת של קרול, המצדיקה אף היא את חגיגת הפטפוט, היא רגישות עילאית למציאות, התכווננות חושית עצומה השואבת הנאה אמנותית מפרטי ההוויה. הוא "נוח-להתפעל מעבר למידה המצויה" (עמ' 311). כל היסודות הללו הופכים את חייו של קרול ליצירת אמנות, ואת הכתיבה עליהם – לחוויה מטה-אמנותית. באלו יצר מאן כר דשן, שמירסקי רועה בו רעייה ראויה לשמה.
מעשיו של קרול מתוארים בפי חוקר ספרות שמירסקי מצטטת באחרית-הדבר שלה כ"אסתיציזם רדיקלי", שיש בו אדישות ערכית גמורה. אלא שגם כשקרול מוביל את אדישותו המוסרית אל סף הפשיעה, קרבנו הופך את הפשע למעשה חסד. מאן תכנן להוביל את גיבורו גם אל הפשיעה ואל הכלא, אך כתב רק את מחצית הרומאן ומת – ממש כשוברט בסימפוניה הבלתי-גמורה. חצי תאוותנו בידנו אפוא – וזה נתח דשן דיו.


ונוס ואדוניס
ויליאם שקספיר
מאנגלית: יותם בנשלום
חרגול, 2016 | 140 עמ'

המבקש לקרוא את הסונטות של שקספיר בעברית יצטרך לבחור בין חמישה-שישה תרגומים שנדפסו. מספר דומה של אפשרויות יעמוד בפניו בבואו לחוות את האימה של מקבת, את הלבטים של המלט ואת הטרגדיה של אותלו. גם מחזות מרכזיים פחות מאת גדול המשוררים האנגלים זכו למבחר נאה של כותנות מילים וצלצול בשפת האבות. מפליא אפוא לגלות כי בפאת השדה נותרה יצירתו המודפסת הראשונה של שקספיר בלי דריסת רגל בארון הספרים העברי. 'ונוס ואדוניס', פואמה בת 199 בתים בני 6 שורות, חיכתה לועזת עד שיבוא גואלה, יותם בנשלום.
עצם הופעת 'ונוס ואדוניס'בתרגום עברי רהוט ומוקפד המלהטט בין להט להיתול חשובה אולי יותר מתכניה של היצירה עצמה. שקספיר יצר גרסה חושנית במיוחד לסיפור מן המיתולוגיה היוונית שאמנים רבים טיפלו בו מן הרנסנס והלאה. ונוס, אלת היופי, נתקפת בו השתוקקות עצומה לצייד אדוניס, שהיא עצמה הייתה שותפה בהבאתו לעולם. היענותו לה עשויה הייתה להצילו ממתקפה של חזיר בר. אך הוא מקצר במזמוטים ויוצא להסתער על החזיר חרף אזהרותיה.
שתי שירות-העלילה ששקספיר כתב לאורך השנים, זו שלפנינו ו'אונס לוקרטיה', עוסקות שתיהן במיתולוגיה היוונית-רומית במובנה הרחב. הדבר רק מבליט את מקומה הזניח למדי של המיתולוגיה באגף העיקרי של יצירתו: במחזותיו. כשפנה במחזותיו לעולם הקלאסי, העדיף את ההיסטוריה שלו. הדבר אינו אופייני לרוח התקופה, לרנסנס שגילה את תרבות יוון ורומא והסתער עליה. לפנינו אפוא ביצירה שירית זו שקספיר אחר מעט, בן-זמנו יותר; אמנם, ריצויֵי האהבה שבפי ונוס, המהללים את ההִתְרַבּות ואת היציאה מהעצמי אל הזולת הזוגי, מתהדהדים באגף חשוב אחר ביצירת שקספיר, הסונטות.
בנשלום צירף לתרגום היצירה גם תרגום של שיר קצר יותר, טרגי אף הוא, על עוף החול והיונה. אחרית-דבר מלומדת מספק לספרון פרופ'אברהם עוז; וחיתוכי-עץ מאת האמן בן זמננו אנדי אינגליש, המתארים את היצירה עצמה, מוסיפים לה לוויית חן אותנטית. בהקדמתו הקצרה והנאה מסביר בנשלום כיצד גרמה התעקשותו לתרגם במשקל המקורי להתיידדות אינטימית שלו עם היצירה, כיצד היה לה כמחזר העוגב עליה. הספר שלפנינו, תוספת חמודה וחשובה לארון הספרים הקלאסי שלנו בעברית, הוא ילידו הצוהל של מפגש בין עמל למדני לשמחת מעשה.

כיס-לב, כמו חיות, התחדשות, אדרת של אדר: עוד ארבעה שירי חודש

$
0
0
ארבעה שירי חודש חדשים שירי כסלו, טבת, שבט ואדר תשע"ז, שפרסמתי במדורי 'שורות קצרות'בירחון לומדי העברית IVRIT מבית ג'רוזלם פוסט.



כִּיס-לֵב

בְּחוֹדֶשׁ כִּסְלֵו פּוֹרֵחַ נַרְקִיס.
בִּשְׁמוֹ שֶׁל הַחוֹדֶשׁ יֵשׁ לֵב וְגַם כִּיס.
בַּכִּיס שָׂם אָדָם מַטְבְּעוֹת שֶׁל זָהָב,
בַּלֵּב הוּא אוֹהֵב וְאָהַב וְיֹאהַב.

הַלֵּב וְהַכִּיס, הַכִּיס וְהַלֵּב – 
אַהֲבָה וְזָהָב, אַךְ זֶה גַּם מִתְחַלֵּף:
יֵשׁ מִי שֶׁלִּבּוֹ הַנָּדִיב לֵב זָהָב
וּמִי שֶׁבַּכֶּסֶף בַּכִּיס מְאוֹהָב.

הַכִּיס וְהַלֵּב מְבִינִים זֶה אֶת זֶה:
אִם פָּתוּחַ הַלֵּב הַשּׁוֹכֵן בֶּחָזֶה,
אֶפְשָׁר לְשַׁעֵר, וְזֶה דֵּי בָּטוּחַ,
שֶׁגַּם, בִּשְׁעַת צוֹרֶךְ, הַכִּיס פָּתוּחַ.

הַלֵּב הוּא רָחָב וְהַכִּיס הִנּוֹ צַר,
וְלָכֵן אִם אָדָם מְחַפֵּשׂ אוֹצָר
בַּכִּיס לִפְעָמִים הוּא אֵינֶנּוּ מוֹצֵא
אַךְ בַּלֵּב – בְּהֶחְלֵט, אִם הוּא רַק רוֹצֶה.

וְיֵשׁ כִּיס אַחֵר, בְּלִי אַרְנָק, שֶׁנִּמְצָא
מַמָּשׁ מוּל הַלֵּב, בִּשְׂמֹאל הַחֻלְצָה.
עַד לֹא מִזְּמַן כֻּלָּם שָׂמוּ בּוֹ עֵט:
מוֹרֶה וְתַלְמִיד, פּוֹעֵל וּפוֹאֵט.

אִם הַלֵּב הִתְרַגֵּשׁ וּפָעַם בְּכוֹחַ,
אִם הָלַם בּוֹ כְּאֵב אוֹ עָלָה בּוֹ נִיחוֹחַ,
הָיָה הָאָדָם אֶת הָעֵט שׁוֹלֵף
מִכִּיס לְבָבוֹ וְכוֹתֵב אֶת הַלֵּב.




כְּמוֹ חַיָּה

חָזָק כְּמוֹ שׁוֹר.
עַקְשָׁן כְּמוֹ חֲמוֹר.
אוֹכֵל כְּמוֹ חֲזִיר
אוֹ אוֹכֵל כְּמוֹ צִפּוֹר.

צַיְתָּן כְּמוֹ כֶּבֶשׂ.
שַׁחְצָן כְּמוֹ טַוָּס.
רָעֵב כְּמוֹ כֶּלֶב –
כְּמוֹ כֶּלֶב מוּבָס.

יָפֶה כְּמוֹ צְבִי
קוֹרֵא כְּמוֹ שֶׂכְוִי
קוֹפֵץ כְּמוֹ צְפַרְדֵּעַ
וְעַז כַּלָּבִיא.

חָפְשִׁי כְּמוֹ פַּרְפַּר
חָרוּץ כְּמוֹ דְּבוֹרָה
שָׁמֵן כְּמוֹ פַּר
לוֹעֵס כְּמוֹ פָּרָה.

בּוֹכֶה כְּמוֹ תַּנִּין
צוֹחֵק כְּמוֹ צָבוֹע
עוֹלֶה כְּמוֹ גִּ'ירָפָה
לָרַף הַ-
גָּבוֹהַּ.

עָרוּם כְּמוֹ שׁוּעָל
תָּמִים כְּשֵׂיָה – 
בְּקִצּוּר, אַל תִּשְׁאַל:
מִתְנַהֵג כְּמוֹ חַיָּה.


הִתְחַדְּשׁוּת

בְּחֹדֶשׁ חֶשְׁוָן
הָרוּחַ נָשְׁבָה
יְבֵשָׁה, מְנֻגֶּבֶת מֵחֹרֶף,
וְעָלֶיהָ עָפוֹת
לַהֲבוֹת הַשְּׂרֵפוֹת
שֶׁצָּבְעוּ בְּשָׁחוֹר אֶת הַחֹרֶשׁ.

אַךְ בְּחֹדֶשׁ כִּסְלֵו
הַגֶּשֶׁם זִלְעֵף
("זַלְעֲפוֹת"הֵן גְּשָׁמִים חֲזָקִים)
וְהַחֹרֶשׁ נִשְׁטַף
וְהַשֹּׁרֶשׁ שָׁתָה
אֶת הַמַּיִם הָהֵם הַזַּכִּים.

וּבְחֹדֶשׁ טֵבֵת
בַּמְּעִיל הַכָּבֵד,
בַּמְּעִיל הַשָּׁחוֹר שֶׁל הָעֶצֶב,
הִתְכַּסְּתָה אֲדָמָה
וּבַסֵּתֶר רָקְמָה
בְּחוּטִים יְרוּקִים בֶּגֶד עֵשֶׂב.

אָז נִכְנַס חֹדֶשׁ שְׁבָט
וְהָעֵשֶׂב נָבַט
וּבְדִיּוּק בְּיוֹם אֶמְצַע הַחֹדֶשׁ,
חֲמִשָּׁה עָשָׂר, ט"וּ,
הִתְפָּרְצוּ וְנָבְטוּ
לְחַיִּים חֲדָשִׁים עֲצֵי חֹרֶשׁ.

וּבְחֹדֶשׁ אֲדָר,
שֶׁנִּמְצָא כְּבָר בַּדֶּרֶךְ,
הַיַּעַר יִהְיֶה מְכֻסֶּה בְּאַדֶּרֶת.


אַדֶּרֶת שֶׁל אֲדָר

בַּאֲדָר מִתְכַּסִּים בְּאַדֶּרֶת.
מָה זוֹ אַדֶּרֶת? מְעִיל.
כִּי הָרוּחַ לַסְּוֶודֶר חוֹדֶרֶת
וּמְעִיל בְּהֶחְלֵט מוֹעִיל.

בַּאֲדָר מִתְעַטְּפִים בְּאַדֶּרֶת.
מָה זוֹ אַדֶּרֶת? גְּלִימָה.
בִּגְלִימָה יְרֻקָּה נֶהְדֶּרֶת
מִתְקַשֶּׁטֶת הָאֲדָמָה.

בַּאֲדָר מְשַׁנִּים אַדֶּרֶת,
כְּלוֹמַר מַחְלִיפִים עֲטִיפָה,
וְתִלְבֹּושֶׁת יוֹמְיוֹם מְסֻדֶּרֶת
מְמִירִים בְּתַחְפֹּושֶׂת יָפָה.

כִּי אֲדָר וְאִתּוֹ אַדֶּרֶת,
שְׁנַיִם יַחַד כְּזוּג נָשׂוּי,
מְבַצְּעִים מְשִׂימָה מֻגְדֶּרֶת:
הֵם שָׂמִים עַל הַכֹּל כִּסּוּי.

עַל הַבּוֹץ שֶׁבְּצַד הַדֶּרֶךְ,
עַל הַגַּב שֶׁצָּרִיךְ לְחַמֵּם,
עַל הַנֶּפֶשׁ שֶׁעוֹד קוֹדֶרֶת,
עַל הַבֶּגֶד הַמְּשַׁעֲמֵם,

עַל הָאָרֶץ הַמְּשַׁדֶּרֶת
אִתּוּתִים שֶׁל אָבִיב לָרָאדָאר – 
עַל הַכֹּל מְכַסָּה אַדֶּרֶת
הָאוֹמֶרֶת: נִכְנַס אֲדָר.



פילים בכפיות: קריאה יומית ב'אל הפילים'מאת נתן אלתרמן

$
0
0
במסגרת מבצע 'כפית אלתרמן ביום'בפייסבוק, הקדשתי כארבעה שבועות לקריאה רצופה בשיר 'אל הפילים', מתוך חלק א של 'כוכבים בחוץ'לנתן אלתרמן. התחלנו בשושן פורים, 13 בפברואר, וגמרנו מעט לפני פסח, בי"א בניסן, 7 במארס (הכול בשנת תשע"ז, 2017). 
זוהי סדרת הקריאה הרצופה בשיר אחד הארוכה ביותר בתולדות המבצע. ונראה שהרשומה להלן, הכוללת את הכפיות היומיות ומבחר מצומצם יחסית מהתגובות והדיונים שעוררו, היא הארוכה בתולדות הבלוג הזה. 
לנוחותכם,  הכפיות עצמן (הקטעים מתוך השיר והדיון שלי בהם) מובאות בגופן אחד, והתגובות בגופן שונה. סימון > מציין תגובה חדשה, וסימון >> מסמן תגובה לתגובה (כלומר חלק מדיון-בתוך-דיון). בין כפית לכפית מפרידה כוכבית. הכנת רשומה זו לבלוג הייתה מורכבת מאוד, שכן כל תגובה שכללתי פה דרשה טיפול טכני, ואם נפלה שגגה בסדר הדברים - העירו נא לי ואתקן.

*

אֵין קֵץ לַחָכְמָה וְאֵין כְּסִיל לְקִשּׁוּט
וַאֲפִילוּ יָדֵךְ הַלְּבָנָה אֲשֵׁמָה הִיא –
אֵצֵא לִי עַל כֵּן, בִּמְעִיל קַיִץ פָּשׁוּט,
לְטַיֵּל בֵּין פִּילֵי הַשָּׁמַיִם.


בבוקר שבת אחד לפני 25 שנה נפל לידי לראשונה כוכבים בחוץ, והתוודעתי לאלתרמן שמעבר לטור השביעי ולשירה הקלה; ובשיר הזה, המשובץ סמוך לתחילת הספר, נפלתי בשבי. מאז ולתמיד. כשנתקדם אל עומק פרק ב נראה למה.

כאן, בבית הראשון של פרק א, הדובר מואס בכובד הראש המוגזם של האנשים שעל פני האדמה, ויוצא לטייל בדמיונו במקום סמוך ונראה ושונה כל כך: בין ענני השמיים, הנדמים לו כפילים.

השורה הראשונה מנוסחת כמִכְתם. אמנם, מכתם משונה מאוד, כמעט חסר פשר בשמיעה ראשונה. "אין קץ לחוכמה ואין כסיל לְקישוט". לשני חצאיו תבנית מילולית וצלילית זהה. אין מול אין, קץ מול כסיל (מילים שצלילן דומה: קץ-כס. הל'של כסיל כבר מתמזגת עם ל של המילה הבאה), לחוכמה מול לקישוט. אלא שבמחצית הראשונה מתואר יש אינסופי – לחוכמה אין קץ. ובמחצית השנייה – האין הוא אכן אין. אין פה כסיל, טיפש, אפילו לקישוט. הכול חוכמה, אין זכר לטיפשות, וחבל, כי צריך איזו קלות דעת לקישוט.

ברצינות המוחלטת הזאת, שבה כולנו חכמים וכולנו נבונים, יש משהו מדכדך ואפילו מפחיד. האשמה מתנוססת על הכול. אפילו ידה הלבנה, העדינה והטהורה של מישהי, מן הסתם אהובתו של הדובר, אשמה – והרי לבן הוא סמל הזוך והחפות, כפי שאנו יודעים למשל מעבודת יום הכיפורים במקדש.

ואכן, גם בשיר שלנו זוהי אשמה אוניברסלית, כמעט מטאפיזית - והחרוז הפנטסטי, המורכב, העשיר, בעל האיברים השונים כל כך בגזירתם הדקדוקית ודומים כל כך בצליליהם עד המ'הסופית הנבלעת, "אשֵמה היא" - "השמיים", חרוז זה מצרף יחדיו שמיים עם הצבעה על אשמה, מנגיד בין אשמתו הארצית של האדם המודרני לבין הטוהר והחופש, ותכף נראה שגם הקדמוניות, אשר בשמיים מעל.

זוהי הופעה יחידה ואחרונה של האהובה האנושית בשיר הארוך כולו: מעתה נברח לעננים, לסער, לפראיות הגלומה בנו. בפרק ג תופיע מישהי אהובה בגוף שני, אך היא תהיה התבל.

*

כִּי הַיּוֹם שֶׁעָבַר וְהַיָּם שֶׁסָּעַר
וְהָאוֹר שֶׁנִּגְדַּע כְּאֶרֶז,

#אל_הפילים, בית שני – מחצית-בית ראשונה. כל כך קשה היה לי לגדוע אותו. כמו גדיעת ארז. לפנינו חצי משפט; רק הנושא התחבירי. היום, הים, האור, ששלושתם שיאם מאחוריהם, הם כבר עברו וסערו ונגדעו – מה הם עושים, מה הנשוא של המשפט? אגלה את אוזנכם, כי מחר תראו במילא: הם "שטים"אל הפילים, אל העננים, הלאה מכאן. והחרוזים שגדענו! סָעַר עומד להתחרז עם שֵׂער, וכְּאֶרֶז עם כֶּרֶס, חריזה עבת כרס שכזו! אבל נחכה עם זה למחר. בואו ניקח את הרגע שיש לכם היום כדי להתבונן בשתי השורות.

ובכן. השטים אל פילי השמיים, אלה אשר הדובר בשיר נכסף לטייל בעקבותיהם, הם שלושה. היום והים והאור. שלושה שחוו דרמה גדולה, או החמיצו דרמה גדולה, ועל כן מקומם אינו בין בני האדם המשמימים שעל הארץ.

היום – עבר, כלומר נוזל אל הערב. אולי זה היום המיותר, המדכדך, שעבר, ועכשיו הוא מחפש לו חיים. ואולי הוא גם מייצג את ימי העבר, מושא לכמיהה של בן ההווה – ועל כן הוא ברח מכאן אל השמיים.

הים – סער. וכבר לא. הסערה עוברת למרום. כאן למטה, כזכור, רק חוכמה ואשמה אין קץ. אבל ההלך של אלתרמן, הדובר בשירים הללו, רוצה כידוע לנגן לָנצח את זו שסָערה עליו.

והאור – נגדע. כי כבר אמרנו, היום עבר. אבל בגדול. האור הוא בשיר אחר בספר "אור ענקים". היחשכות היום – כגדיעת הארז.

משחק הצלילים מלוטש מאין כמוהו. "היום"– ומולו "הים". "שעבר"– ומולו "שסער". "אור"כנגד "ארז"– אותם עיצורים בגדיעת העיצור ז (ואותן שלוש אותיות בשינוי סדר ובגדיעת קצה האות ז כך שתהיה ו, אבל לא נראה שהמשורר משחק גם עם צורת האותיות).

"והאור שנגדע כארז" - עוד משחק של המחשה: עד כה, המשקל בשיר היה שוטף וסדור לגמרי. כל הברה שלישית מוטעמת (נניח למינוח המקצועי המרתיע אולי כמה מכם). והנה עכשיו, אחרי 'שנגדע', גדיעה: דילוג על הברה. הגורם לגדיעה קלה בקריאה. לפי המשקל המדויק, צריך היה להיות משהו מעין "והאור שנגדע לו כארז".

"שעבר"ו"שסער"סימטריות, כל אחת בסוף מחצית שורה, והן כביכול מתחרזות: חרוז עובר (!), מה שנקרא, חרוז מינימלי בהשתתפות התנועה והעיצור האחרונים בלבד, חרוז של פועַל בעבר עם פועל בעבר, כלומר חרוז של יציאה ידי חובה, לא חרוז כוכבים-בחוצי. חרוז-בונוס שבתוך שורה, זה הכול. את בית הספר לחריזה נקבל כאמור בבית המלא.

>אילנה אייזנשטט: בסוף החכמה תמצא את ההומור. גם כל הענקים הרציניים האלה (האור הים היום) נמשכים כמו מגנט לעבר הרכות והקלילות, אולי נתן אלתרמן מנסה להצדיק את משיכתו שלו ליין וקלילות, אולי הוא אומר: קשה להיות רציניים מידי בעולם הזה, לא מוכרחים, צריך גם קצת להשטתות, זאת המשמעות של היות אנוש.

*

שָׁטִים אֲלֵיהֶם,
אֶל כְּחֻלֵּי הַשֵּׂעָר,
אֲלֵיהֶם –
רַכֵּי הַכֶּרֶס,

אליהם – כלומר #אל_הפילים, פילי השמיים, העננים. השטים הם, כזכור לכם מאתמול, "היום שעבר והים שסער והאור שנגדע כארז". והנה כאן אנחנו מתחילים לראות למה העננים הם פילי השמיים. הם גדולים, הם רכים, הם שמנים, הם כחולי שיער.

רגע רגע. עננים כחולים? לפעמים קצת, אבל לא יותר מהשמיים שסביבם. עננים בעלי שיער? לכל היותר צמרירי פרווה ככבשים! ועוד פעם רגע רגע: פילים הם כחולים? פילים הם שעירים? טוב, על פי הבדיחה הישנה הם אמנם שעירים יותר מנהגי אגד. אבל לא הרבה מעבר לזה. בקיצור, לא כחול ולא שיער, לא פילים ולא עננים: לא הדומה ולא המדומה דומים לדימוי!

אבל הדמיון, רבותיי. הדמיון. השמיים האלה הם ממלכת הדמיון המשוגע, מקום שאליו בורחים מהחוכמה ומחפשים את הכסילות, כאמור בתחילת השיר, ואסור לחפש יותר מדי היגיון. יש משהו מקסים בעננים-פילים כחולי השיער. וזה העניין, להקסים. וישנו גם העניין הפעוט - השיער בבית הזה מתחרז עם סָעַר, ובאיזשהו אופן החיבור הצלילי הזה מעלה על דעתנו שהסער בשמיים הוא השיער של השמיים, שיער כחול. וחוץ מזה, לרגע שכחנו, אנחנו בשעת שקיעה, היום עבר והאור נגדע, ובאזור האדמדם של השמיים העננים נראים לפעמים כחולים. אז קצת היגיון בשיגעון דווקא יש.

היום הכול אפשרי, היום מסתובבים בינינו אנשים כחולי שיער. בפורים וגם לא. כיור חדר האמבטיה אצלי כחול עכשיו בגלל אחת כזאת. אבל עד לא מזמן ראינו אצל בני אדם שיער כחול רק אצל בלונדינים בתשלילים של צילום צבעוני (פילם. זוכרים? לא פילים, פילם). שיער כחול נתפס כתשליל של המציאות המוכרת. שיער כחול מופיע ב'כוכבים בחוץ'בשיר נוסף שנושאו דומה מאוד, 'סתיו עתיק'; גם הוא מקשר את הסערה המטאורולוגית ליסוד הפרוע, הקדם-תרבותי, שבנפש שלנו. שם נאמר "וידייך - ידיי - בשיער הכחול, בנקמת הקופים, מטפסות אל גרוני"; השיער הכחול שם איננו של פילים דווקא אלא של איזו הוויית ג'ונגל פראית.

דן מירון, במאמר היסוד שלו על 'אל הפילים', איתר את המקור לאסוציאציה: ספר הפנטזיה הפריהיסטורי 'המלחמה לאש'מאת ז"ה רוני שאלתרמן תרגם. לשבט הקדמונים שם יש שיער כחול. אבל (וגם למירון זה ברור) כוכבים בחוץ איננו כתב חידה, ואיתור מקור ההשראה לדימוי או לסמל איננו 'פתרון'אלא העשרה. את השיער הכחול יש להרגיש, לאו דווקא לפענח. זה כלל גדול.

ואשר לצלילים. "רכי הכרס"מזווג את הכרס עם רכותה בעזרת צליליהן. תכונתה של העברית, המרפה ודוגשת עיצורים בהטיות שונות של אותה מילה, אפשרה לקשור בין "רך"לבין "כרס": ך הרפה הופכת ל-כּ. צלילי ר-כּ-ס של רכי-הכרס נמצאים גם בצירוף המקביל, "כְּחולי השׂיער" - בתחילתו, אמצעו וסופו.

בבית השלם, השיער והכרס יוצרים חרוזים עסיסיים עם הפועל סָּעַר ועם הדימוי כְּאֶרֶז:

כִּי הַיּוֹם שֶׁעָבַר וְהַיָּם שֶׁסָּעַר
וְהָאוֹר שֶׁנִּגְדַּע כְּאֶרֶז
שָׁטִים אֲלֵיהֶם,
אֶל כְּחֻלֵּי הַשֵּׂעָר,
אֲלֵיהֶם –
רַכֵּי הַכֶּרֶס,

ראו מה גדול הוא החרוז כארז-כרס. הוא כולל את כל העיצורים והתנועות, כולל כ'הדימוי. אפשר לצרף גם את תנועת הפַּתח שלפניהם (נגדע כארז - הכרס). נמחיש זאת בכתיב באותיות לטיניות: akeres-akerez. ואת סער-שיער רב העיצורים כבר הזכרנו.

שני זוגות החרוזים הללו אף מקיימים מין חריזת-עיצורים ביניהם: סָעַר-אֶרֶז-שֵׂעָר-כֶּרֶס: ר משותפת לכולם, כך גם ס שהופכת במקרה אחד ל-ז הדומה לה, ובשלושת הראשונים יש גם עיצור גרוני (ע, א, ע). לזאת ייקרא שלמות.

> יונתן לוי:
 עלילות ארליך-על שד-הצור בקיצור:
בפצירת ציפורניו בין דיקור למניקור
מחדד את צורות החידוד האצור.
ונתן מרוצה מבנו-מיניקו.

> אקי להב:  לנו, קוראיו הנלהבים של "המלחמה לאש"בילדותנו, לא היה צורך בתגליתו של דן מירון. קשה להאמין שיש מישהו שקרא ואינו נושא בתוכו משהו מהספר העוצמתי הזה, שלא נזכר בו בכל פעם שהוא מצית את הגאז בלחיצת כפתור.  מצד שני, ברור לנו שהאסוציאציה הזאת, אל כל הספר "המלחמה לאש"לא רק אל השיער הכחול ולא רק אל "חוכמת הפיל", הולכת הרבה יותר רחוק ועמוק לתוך השיר "אל הפילים"אל כל פרק א'של "כוכבים בחוץ"ואל כל הספר "כוכבים בחוץ". כולנו אוּלְמָרִים, צאצאי נָאוֹ מצד אחד, ואגוֹאוֹ מצד שני.

*
בְּעָמְדָם זוֹקְפֵי אֹזֶן לְקוֹל שׁוֹפָרוֹת,
בִּהְיוֹת רַעַם נִרְדָּף מִתְחַנֵּן לְמַרְגּוֹעַ,

אנחנו ממשיכים בקריאת #אל_הפילים. הפילים הם כזכור ענני השמיים בערב שבתום יום סוער. שוב נקרא חצי בית, ומחר הוא יתחרז לנו עם מחצית-הבית השנייה.

הפילים זוקפים את אוזניהם הגדולות למשמע קול שופרות. במציאות זהו קול נשיבתה של הרוח; בדימוי – קול קריאת הפילים, הנשמע כקול שופר. העננים מצטיירים כדרוכים לקולה של הסערה – כפי שפילים מקשיבים זה לזה ממרחק.

מי רודף אחר הרעם? אולי שוב הרוח, הגורמת לכל התמונה בשמיים להיות בתנועה. אולי הרעמים שקדמו לו. אולי הברק שבא לפניו. ואולי זה לא משנה: הרעם המתפוצץ נשמע רדוף כשלעצמו וזה העיקר. הר'מתגלגלת לאורך השורה כהתגלגל הרעם. הרעם משתוקק לנוח אך אין הדבר מתאפשר לו.

רודף, נרדף – בשמיים זה לא תמיד ברור מי דולק אחר מי. אולי עוד זוכרים אתם את השורה על הרוח שקראנו פה מ'שערים לרווחה': "יריעות ותריסים רדופה היא!". הרוח ההודפת את היריעות והתריסים מתוארת כנרדפת על ידיהם. גם פה, פחות חשוב אם הרעם רודף או נרדף ומי רודף אותו, וחשוב יותר עצם הבהילות. גם על השופרות והמרגוע שהסברנו אין לתהות יותר מדי, כי מחר כאמור נראה עם מה הם מתחרזים ונבין איך ולמה נולדו אל הבית.

> פגי סידור: רדופי, נרדפים ואז רודפים.... וחוזר חלילה, בשמים ובארץ...ad eternam
> בעז דרומי: חוצפה שכזו... הרעם מתחנן למרגוע?! ומדהים ונכון באופן שזה. כי אין האדם רוגז ורועם אם לא מתוך כעס חסר אונים ותחינה נסתרת.

*
בּוֹסְסִים הֵם בְּטִיט הַשְּׁקִיעָה הַוָּרֹד,
אֲיֻמִּים וְנוּגִים מֵרָב-כֹּחַ.

אלה הם כזכור העננים, פילי השמיים, לעת רדת יום. במחצית הראשונה של הבית הזה, בכפית של אתמול, שמענו את קולות השופר שלהם. חלקה השני של התמונה, צמד השורות שלנו, פילי יותר. איטי. מסורבל. העננים הכחולים התקועים בשמיים המאדימים במערב הם פילים המבוֹססים בבוץ אדמדם. איזה דימוי מפואר.

הם בוססים, בבניין הקל החביב על אלתרמן, לא מבוססים: זה בחירה הפותרת בעיה משקלית, אבל היא גם חיה יותר, משוחררת יותר, קרובה יותר בצלילה למהותה. "בוססים"מתחיל בצליל ב דגושה, וכך מתחבר בכבדותה של ה-ב הדובית הזו למילה "בטיט": שוב בּ ואחריה עיצור כפול. בּוסס בּטיט.

עוצמתם של הפילים עולה על גדותיה. אבל היא אינה מיתרגמת לדורסנות או לאלימות. הכוח והגדלות שלהם עושים אותם איומים ונוגים. עצבותו של הענק המכלה את ימיו בטיט. לא אֲיומים ונוראים, אלא כמעט: איומים ונוגים. והנוגה הרי איננו באמת איום במובן הזוועתי של המילה, אלא באיזה מובן של יראה והדר.

ראו עכשיו את מלוא הבית בהדרו.

בְּעָמְדָם זוֹקְפֵי אֹזֶן לְקוֹל שׁוֹפָרוֹת,
בִּהְיוֹת רַעַם נִרְדָּף מִתְחַנֵּן לְמַרְגּוֹעַ,
בּוֹסְסִים הֵם בְּטִיט הַשְּׁקִיעָה הַוָּרֹד,
אֲיֻמִּים וְנוּגִים מֵרָב-כֹּחַ.

ההברות farotשל "שופרות"הופכות, בהתחרזן, למקבילה הקוֹלית שלהן: varod. אני מהמר שהוורוד היה שם קודם: שאלתרמן רצה את הטיט הוורוד הזה של השקיעה לשכשך בו את הפילים, ומכך נולדו השופרות. הזוג המרהיב אולי יותר הוא "מרגוע"מול "מרוב-כוח". נפרק את זה לצלילים, לפי הסדר: מ מול מ, ר מול ר, ג מול מקבילתה האטומה כּ, ולבסוף וֹעַ מול אחותה הדומה לה וֹחַ. איזה צמד חמד של חרוזים: הפילים מתחננים למרגוע - ונוגים מרוב כוח.

> בעז דרומי:  אני דווקא מהמר שאלתרמן התחיל מאוזני הפיל העצומות ולכן תקע בהם קול עוצמתי ואופייני של שופרות. איומים מרוב כוח מקביל לרעם הנרדף מתחנן למרגוע. ענק עם עוצמה שנבהל מכוחו שלו.
> יהודה ויזן: ענן הבוסס בטיט הוא בעצם עבטיט.
> לומי לגזיאל: עד היום לא הבנתי כמה מעייף להיות רב כח. אנחנו מדברים על הפיל בחנות החרסינה וחושבים על הנזק הסביבתי שהוא עושה ולא על כמה שהפיל מסכן שאיננו יכול להיות עדין.
> רחלה הגר-הלר: אם איני טועה - קשה לשכשך בטיט. בטיט אפשר לשקוע. אני רואה את הגוף העצום, את הרגלים המנסות להיחלץ , באיטיות רבה, בקושי. ואז באים צלילי השופרות והרעם. איזה מעמד. מזכיר לי מעמד נורא אחר.
>> צור ארליך: זה מעניין. ובכל זאת, אין מדובר בתמונה טרגית אלא בתמונה רבת-הדר מחיי הפילים. הטיט בא פה מטעמים של צליל ושל הנמקה לצבע הוורוד. הכוונה כנראה לשכבה נורמלית של טיט, לא כזו שפילים טובעים בה. או פשוט למים קצת מרופשים שהפילים עומדים בהם ושופכים על עצמם.

*
אָז אֶקְרָא לָהֶם שִׁיר הַלֵּילוֹת שֶׁהִלְבִּינוּ,
שִׁיר עֵינַיִם פְּקוּחוֹת לְלֹא צְחוֹק וְיוֹנָה.
הֵם יָנִיעוּ רֹאשָׁם הַכָּבֵד – – הֵם יָבִינוּ.
הַפִּיל הוּא חַיָּה נְבוֹנָה.

המשורר שתיאר את פילי-העננים של השמיים יצא סוף סוף לטיולו אליהם. כזכור מהבית הראשון, הוא נמלט לשם מעולם ארצי של רצינות יתר, חוכמה אין-קץ ואשמה בכול. ובזאת עוסק השיר שהוא קורא באוזניהם. שיר על לילות לבנים. לילות לבנים: מדאגה? מאור החשמל המבטל את הלילה הטבעי? – על כל פנים לילות של עיניים פקוחות, שאין בהם צחוק ואין בהם תמימות ותקווה שהיונה מסמלת.

והפילים מבינים ללבו. "הפיל הוא חיה נבונה", משפט שכמו לקוח מאנציקלופדיה ישנה לילדים, יוצר אחרי כל הדרמה שחווינו אפקט היתולי מעט, משחרר ומנחם. השורה הזו, הלא-שיר המדגדג את השיר, הייתה למטבע לשון משועשע בקהילת קוראי אלתרמן.

שימו לב גם ל"ראשם הכבד"של הפילים. גנוז פה הביטוי "כובד ראש", שתיארנו בעזרתו דווקא את העולם הארצי הרציני שהמשורר בורח ממנו. והנה הפילים-העננים הם כבדי ראש פשוטו כמשמעו – חיות מסורבלות וגדולות שראשן כבד. תבונתם הטבעית של הפילים מנוגדת ל"חוכמה"המייבשת של האדם המודרני. אלו ואלו כבדי ראש, אך ראש כבד כפשוטו עדיף על כובד ראש במובנו המושאל. הבּינה כאן שונה מחוכמה – אם כי במכלול של שירת אלתרמן זה לא תמיד כך (כתבתי על זה תזה שלמה).

*

וּבְלֶכְתָּם אַחֲרַי –
הַמְּלָכִים! –
הָעַלְמָה עַל פָּנֶיהָ תִּפֹּל, תֵּאָנֵק:
הַשָּׁמַיִם הוֹלְכִים,
הַשָּׁמַיִם הוֹלְכִים,
וְנַעַר קָטֹן בָּם נוֹהֵג!

הבית האחרון בפרק א של #אל_הפילים. הדובר בשיר (בואו לא נהיה פורמליים: כאן אפשר לומר בכיף "המשורר") הגיע אל פילי השמיים הנוגים מרוב כוח, העננים המבוססים בטיט השקיעה הוורוד, קרא להם את שירם העגמומי של החיים על פני האדמה, הפילים הבינו - והופה! בבית שלנו הם, במלוא הדרם המלכותי, כבר הולכים אחריו.

זו בעצם תמונה של העננים הנוסעים ברוח, שכנראה התחדשה. אבל לרגע נדמה שהם הולכים אחר המשורר. לפנינו מין חזון פלאים, איחוד נוסח אחרית הימים בין האדם לבין פלאי השמיים, על פי הפסוק המפורסם מחזון ישעיהו "וְגָר זְאֵב עִם כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם" (ישעיהו יא, ו).

וישנה איזו עלמה, לא ברור מי ומה, אולי אותה "אַת"מתחילת השיר שאפילו ידה הלבנה אשמה היא, ואולי, סביר יותר, "נפשי העלמה"שעוד נפגוש בפרק השלישי, נפשו של המשורר - והיא נדהמת ונופלת אפיים לנוכח החיזיון. ארבעה פרקים לאחור בספר ישעיהו ישנה עלמה, מילה נדירה למדי במקרא, היולדת את הבן עמנואל, שהפורענות עתידה לבוא עוד בחייו (ישעיהו ז, יד). אין זה חזון אחרית הימים של פרק יא אלא חזון קרוב, ואם תרצו אפשר לומר שבשורות השיר שלנו, חזון הפורענות הקרובה נופל אפיים לנוכח חזון השלום של אחרית הימים המתממש לנגד עיניו. פרשנות זו אינה הכרחית.

החזרה הרצופה על הקריאה "השמיים הולכים"ממחישה את התנועה של העננים וגם את היפעלות הנפש של החוזה בהם. אמצעי זה יחזור עוד כמה פעמים בשיר, ואפילו בבית הבא שנקרא מחר. לשיאו יגיע השימוש בו בפרק השלישי, שבו תהמה נפשו של המשורר אל התבל ותימשך אליה כאל אם מזינה: "תבל רחומה, רחומה, עטינית - - נהמי, נהמי, כי אלייך אלך".

אנחנו לכאורה כמעט שם. אחווה אידילית בין אדם לעולם, בין המשורר לפילי השמיים. אבל לא. בינינו לבין אותו חלק שלישי של השיר חוצץ חלק שני ארוך, שבו היחסים בין שמיים לארץ, בין ענן לאדם, בין רוח לעיר, בין טבע לתרבות, חוזרים אל התבנית השכיחה יותר ב'כוכבים בחוץ', שכבר ראינו כמה וכמה פעמים: השמיים כאויב-אוהב חיצוני הפולש אל מלכות הארץ ומחזיר את האדם אל מהותו הקדמונית. הישארו עמנו.

לעת עתה, הנה חלק א של 'אל הפילים'במלואו.

אֵין קֵץ לַחָכְמָה וְאֵין כְּסִיל לְקִשּׁוּט
וַאֲפִילוּ יָדֵךְ הַלְּבָנָה אֲשֵׁמָה הִיא –
אֵצֵא לִי עַל כֵּן, בִּמְעִיל קַיִץ פָּשׁוּט,
לְטַיֵּל בֵּין פִּילֵי הַשָּׁמַיִם.

כִּי הַיּוֹם שֶׁעָבַר וְהַיָּם שֶׁסָּעַר
וְהָאוֹר שֶׁנִּגְדַּע כְּאֶרֶז,
שָׁטִים אֲלֵיהֶם,
אֶל כְּחֻלֵּי הַשֵּׂעָר,
אֲלֵיהֶם –
רַכֵּי הַכֶּרֶס,

בְּעָמְדָם, זוֹקְפֵי אֹזֶן לְקוֹל שׁוֹפָרוֹת,
בִּהְיוֹת רַעַם נִרְדָּף מִתְחַנֵּן לְמַרְגּוֹעַ,
בּוֹסְסִים הֵם בְּטִיט הַשְּׁקִיעָה הַוָּרֹד,
אֲיֻמִּים וְנוּגִים מֵרָב-כֹּחַ.

אָז אֶקְרָא לָהֶם שִׁיר הַלֵּילוֹת שֶׁהִלְבִּינוּ,
שִׁיר עֵינַיִם פְּקוּחוֹת לְלֹא צְחוֹק וְיוֹנָה.
הֵם יָנִיעוּ רֹאשָׁם הַכָּבֵד – – הֵם יָבִינוּ.
הַפִּיל הוּא חַיָּה נְבוֹנָה.

וּבְלֶכְתָּם אַחֲרַי –
הַמְּלָכִים! –
הָעַלְמָה עַל פָּנֶיהָ תִּפֹּל, תֵּאָנֵק:
הַשָּׁמַיִם הוֹלְכִים,
הַשָּׁמַיִם הוֹלְכִים,
וְנַעַר קָטֹן בָּם נוֹהֵג!


> יהושבע סמט שינברג:  בעקבות השמיים ההולכים הולכים. אני אוהבת לערוך תיקון קטן בשיר של תרצה אתר:

השמיים רצים רצים רצים
בתריסים כל מיני עיגולים נוצצים
כל מיני דברים נעשים
יותר ויותר סמוכים.
אני נזהרת מדברים נופלים
מאש, מרוח, מ(פילים)

*

ב

יָפֶה,
הָהּ, יָפֶה!
בְּרָב נַהַם יָצְאוּ,
בְּהַלְמוּת הַכַּפּוֹת, בִּמְחִיאַת עַפְעַפַּיִם.

העננים-הפילים, שאך זה עתה הלכו בשורה אחר המשורר כאילו היה רועה עננים, יוצאים בפרק ב למסע דורסני, אלים וגם מחייה-נפשות אל העיר, אל ההוויה האנושית המשועממת שאין בה קץ לחוכמה. ארבע השורות המודבקות פה הן רק מחצית-בית; שלוש הראשונות בהן הן בעצם שורה אחת מפורקת. יש במחצית-בית זו עסיס די והותר לכפית אחת שלנו. מחר נשלים את הבית ונראה עם מה המחצית של היום מתחרזת.

ובכן. הפילים יוצאים לדרך בקול רעש גדול וכוחני. אבל, עוד לפני הרעש והכוח, אנו כבר שומעים שזה יפה. הה, כמה יפה. עדר פילים שועט הוא מחזה מפחיד אבל מרהיב. בייחוד כשהפילים האלה הם בעצם עננים רכים. הם הולכים להעיר את העיר בשיטפון של כוח ויופי – בימים הקרובים נראה איך, ועוד איך.

בשלושה גינונים של עוצמה הם יוצאים. בנהימות קולניות, בכפות רגליים הולמות בקרקע, ובדבר שלישי מוזר: מחיאת עפעפיים. אצל הפילים הענקיים, גם העפעוף עשוי להתפרש כהפגנת נוכחות.

ב"מחיאת עפעפיים"נוכח כמובן, על דרך התחרזות פאנטום, הביטוי השגור והמצופה "מחיאת כפיים". הכפיים הרי כבר נתפסו במחצית הראשונה של השורה: "הלמות הכפות". ופילים במילא אינם יכולים למחוא כפיים, אלא בעיקר לדרוך בהן. שלא במודע, הכפות בתחילת השורה רק מגבירות אצל הקורא את הציפייה למחיאת כפיים. אבל לא. מחיאת עפעפיים. כאותה צמרת גשומת עפעפיים שאתם כל כך אוהבים, דפים ספורים אחורה בכוכבים בחוץ.

העפעפיים מתחברים צלילית עם כפיים (הנמצאות כאן רק באופן וירטואלי) ועם כפות (כאמור), ואל תשכחו שהם גם עומדים להתחרז עם המילה האחרונה בבית – והמילה הזו היא אגב "הבית"– ונוסף על כל אלה המילה עפעף גם משחזרת את הכפילות "יפה, הה, יפה"שבתחילת הבית. יפה-יפה–עפעף.

> אלון ברנד: ועל קצה הלשון עומדת גם מחיית העפעפיים - מחייה מדמעה, כענן שאינו מנטף את גשמיו.

*

שָׁמַעְנוּ,
שָׁמַעְנוּ,
גּוּפָם הֶעָצוּם
מִתְחַכֵּךְ בְּכָתְלֵי הַבַּיִת.

המכסה לסיר שפתחנו אתמול. העננים-הפילים יוצאים להסתער על העיר. הטבע פולש אל התרבות. הנה הם כבר פה. מנסים בגופם העצום לעבור ברחובות הצרים מכפי מידתם. אנו יושבים בבית ושומעים את החיכוך שלהם בקירות. נביט עתה בבית השלם.

יָפֶה,
הָהּ, יָפֶה!
בְּרָב נַהַם יָצְאוּ,
בְּהַלְמוּת הַכַּפּוֹת, בִּמְחִיאַת עַפְעַפַּיִם.
שָׁמַעְנוּ,
שָׁמַעְנוּ,
גּוּפָם הֶעָצוּם
מִתְחַכֵּךְ בְּכָתְלֵי הַבַּיִת.

המחצית הראשונה של הבית, שקראנו אתמול, מקבילה לשנייה. הכפילות יפה-יפה הדהדה כזכור ב'עפעפיים' (עף-עף), ועכשיו היא מהדהדת, נכפלת, בכפילות שמענו-שמענו. כבר אמרנו שהשיר הזה נוטה להכפיל את תגובותיו הנרגשות של האדם להוד העננים ולכוחם. ואז באה בכל מחצית שורה על גודלם של הפילים ושורה על מצעדם.

החריזה בבית מתעלמת בהתמדה מהעיצור האחרון, שבמילא הוא בדרך כלל מובלע. "נהם יצאו"הולך עם "גופם העצום" - כבר מתנועת ה-Aשלפני האות מ שבסוף "נהם"ובסוף "גופם", אך בלי ה-מ שבסוף "העצום". רצף הצלילים החוזר הוא אפוא מין "הָמָהָצוּ". "עפעפיים"מתחרז עם "הבית", שוב בלי העיצור האחרון שבמילא כמעט אינו נשמע. עַפַּיִ[ם] מול הַבַּיִ[ת]. פּ הוא מקבילו האטום של בּ הקולי. עיקר החרוז פה הוא ברצף שלוש התנועות AAI. ויש גם חיזוק מן האגף האחורי - צלילי ח (או כ רפה) ו-ת ב"במחיאת"-"בכותלי". במחיאת עפעפיים - בכותלי הבית. אני שומע בחרוז הזה משהו מאסיבי אבל גם אוורירי ואמורפי - כמו הדבר שהוא מתאר.


> אביעד שטיר:  דווקא הבית הזה מבחינה מוזיקלית חלש יותר בעיני, בגלל הסימטריה בין השורות השבורות (מה שבבית רגיל הוא השורות הראשונה והשלישית). הסימטריה הזו קצת גסה ומקלקלת את האפקט של "שמענו, / שמענו", שיוצר רושם משומש בגלל השורה הראשונה.

> רפאל ביטון: ה"בית"יכול להיות תנא דמסייע למי שחושב שהשיר הוא על השירה. (הבית הרי מבטא את "חוקיות"השירה והכנסת הרעיונות למסגרת, והפילים רוצים/ עלולים למוטט גם את זה ברעיונותיהם נטולי הגבולות)

*

שָׁמַעְנוּ!
הִנֵּה מִמִּטּוֹת הַחוֹלִים
יַד הַסַּעַר הַזֶּה תִּקְטְפֵנוּ!
הִנֵּה,
כְּמָצוֹר,
כִּבְדֵי־לַחַשׁ עוֹלִים,
כַּפּוֹתָם מַנִּיחִים עַל כְּתֵפֵינוּ!

אתמול, בבית הראשון, עוד חשבנו שהפילים שפלשו לעיר רק עוברים ברחוב. אבל לא. הם באים ישר אלינו.

יד הסער קוטפת אותנו ממיטות החולים. לא פחות. כלומר, אפילו החלושים והמרותקים למיטה קמים ונסחפים בסערה. אך דוקו: כולנו נקטפים ממיטות החולים; משמע, כולנו נמשלים לחולים, חולים בחולי החוכמה היתרה, מדוכדכים מדקדקנות הסדר הטוב.

זאת באשר לסער. אבל יש לנו פילים. והם, אף שהם-הם הסער, ממשיכים להיות מתוארים ככבדים ושקטים. הלחש שלהם (דיבור בשקט? לחש קסם?) כבד, ובואם הוא מין חיבוק-דוב מאיים ומבטיח. הם עולים כמצור: כמו צומחים וגובהים מסביב ואין מציל ואין מפלט. ראו איך בנויה מחצית-הבית העוסקת בכך: השורות הולכות ומתארכות, לעין וגם לאוזן, כאיום הנבנה והולך.

הסער דינמי, הפילים כבדים ואטיים. כי אכן, זה בית של מעבר. עד כה דיברנו בשיר על העננים ועל תנועתם; מעכשיו העיקר יהיה הסערה, הכוח המניע. בבית הזה מדובר, לראשונה בשיר, ב"סער", אבל גם, לאחרונה בשיר, ודווקא לאחר שהסער כבר בא, בפילים הכבדים הצועדים. הקריאה "שמענו!"מהדהדת את "שמענו, שמענו"מהבית הקודם, שם שמענו את גופם העצום מתחככך בכותלי הבית. גם "כפותם"היה לנו בבית הקודם: "בהלמות הכפות". אכן, קודם העיקר אצל הפילים היה המצעד, ועכשיו העיקר הוא המגע של הפילים עם האדם. קודם התהדהדו הכפות בעפעפיים של הפילים, עכשיו צלילן נשמע בכתפיים, הכתפיים שלנו. כפות-כתף. ואנו ככפוּתים בכפותם.

שימו לב אגב לחרוז תקטפנו-כתפינו: הסיומת התבניתית של כינוי המושא או הקניין "נו"היא רק המסווה שמעל לחרוז המלא עד להתפקע, זהות צלילית מלאה (בהגייה הישראלית) בארבעה עיצורים וארבע תנועות שמשום בחינה לשונית אין שום קשר ביניהם: קְטְפֵנוּ-כְּתֵפֵינוּ. מעניין: ההטיה 'נו'היא שמעצבת את הקטיפה ואת הכתף כך שיחרזו, כי היא המשנה כל אחת מהן ונותנת לה את ניקודה החדש.

*

טוֹב לִפֹּל! אֶל הַשִּׁיר, אֶל שִׁבְיַת הַסּוֹעָה,
אֶת הָרְחוֹב גּוֹרְרִים בַּצַּמּוֹת!
טוֹב לִפְקֹחַ לְפֶתַע עֵינַיִם מֵאָה
שֶהָיוּ בְּגוּפְךָ עֲצוּמוֹת!

פסנתר אי אפשר לפסנתר אבל פיל יכול להפיל. טוב ליפול, ממש כך. טוב ליפול מחולי היומיום היבשושי בידי השמיים ופיליהם הגוררים אותנו בכוח. הרחוב נופל שבי בידי הסערה – המזוהה עתה במפורש גם עם "השיר", עם האמנות.

מבית לבית זה הִסלים. עכשיו זו כבר פלישת אויב נהדרת. כנערה הנגררת בצמותיה אל הרחוב בידי הברברים בדרך אל השבי – נגרר הרחוב עצמו, כלומר העיר, חיי החשבונות שטיפחנו לנו, אל שביו של השיר הפולש, אל שביית הסועה (כלומר הסופה). רק כך מתעוררים החושים הרדומים, חושינו הקדמוניים, הפראיים, הסופגים את מראות העולם בכל נקבוביותינו. משהו צריך היה לטלטל אותנו מפה בשביל זה.


> אקי להב:  עוד קצת תמטיקה: ".. את הרחוב גוררים בצמות". שורה זאת אופיינית מאד לשירי פרק א', וגם היא, לענ"ד, תחת הקטגוריה של הדגמה ארספואטית של "שורה כוכבים בחוצית", בדומה לשורה שכבר הזכרתי אתמול בהקשר זה: "ליטף בבת-צחוק רחובות שנשכחו/ ונישק את עיני סוסיהם הגדולים" (השיר הזר, פרק א', כוכבים בחוץ).
שימו לב, כי זה קצת דק: שאר 3 השורות של הבית, הן ארספואטיקה רגילה, ורק שורה זאת (השנייה) יש בה גם יסוד של הדגמה. זה מאוד מאפיין את שירי פרק א'. מסה ארספואטית, המתארת את דרכו של השיר, ולפתע פורצת הדגמה קצרה, של שורה אחת, או מספר שורות. שוב, גם במאמרי הנ"ל על שדרות בגשם הדגמתי את זה. הנפלא מכל הוא שיש לנו כאן שיר ארספואטי מדרגה שנייה. גם שיר בפני עצמו, גם מתאר (מסביר) את דרך כתיבתו (באמצעות מטאפוריקה מתוחכמת, וגם מדגים אותה על עצמו. לענ"ד: הישג עילאי.
אגב, הגרירה בצמות מופיעה בהקשר דומה גם בשיר א' (הבקתה) משיר עשרה אחים (עיר היונה). גם הוא שיר ארספואטי לעילא ("אהבו המלים היפות כמו וריד/ הַמְּפַכּוֹת בְּסוּבְּכֵי מליצה וָשַיִת/ לבלי יגע רדפון עד קצווי העברית/ גררון בצמות אל הבית").

> סיגלית בנאי: כן, יש ב"אל הפילים"צורניות מפעימה, משקל, חרוז ובית שמזמינים להתיר ולהשחי ל שוב על חוט השיר בהתפעלות, אבל רגע, צור, על מה לעזזל מדבר השיר "אל הפילים"??? מי הם הפילים האלה מלבד עננים בשקיעה? מה זו הסצנה הרכה, הסוערת, הגועשת, הגולשת, והנרגעת בשקיעה הרחומה?? הזמנת אותי להציע פרשנות ואני נענית לאתגר. עבורי זה שיר על כוחה של השירה. אלתרמן קורא לפילים את שירו (את השיר הזה? "אל הפילים"?) "אז אקרא להם שיר הלילות שהלבינו / שיר עיניים פקוחות ללא צחוק ויונה"והוא מוליך בכוחו של השיר את השמיים עצמם. לא פחות. אבל אז. כמו בשלבי שכרותו של המשורר שמתוארים על ידי חברו אורלנד בתיזה שלך צור, ההלמות הרכה של פעימת השיר מתחלפת באלימות קנאית אפלה וזועפת: "טוב ליפול! אל השיר, אל שבית הסועה / את הרחוב גוררים בצמות! טוב לפקוח לפתע עיניים מאה / שהיו בגופך עצומות!"" - והאגו המתפשט של ההשראה השירית מתחלף במלך אסיר ומושפל שמובל לטבח: "עת בכיו האפל בליבינו נפער, איך נישא לו השיר והשבח?"השיר הוא קריאת אהבה קדמונית, הוא קרדום, הוא פוקח בגוף אלף עיניים אבל גם משחרר שדים. אבל משהשתחררו, ניתן להתמכר לשקיעה הרחמית, הנשית. למצב הילדי "אתע מסוחרר באדי חלבך."הנפש של המשורר יוצאת עירומה "ליפול על חזה האור!"במעשה השירה.

*

וְלִקְרֹא – סֹב וּפְגַע! מִן הַזַּעַף עֲנֵנוּ!
אֶת גַּגּוֹת הַשָּׁנִים קְרַע וּזְקֹף קוֹמַת חָג!
הַקְּטַנִּים, הַשְּׁפָלִים שֶׁבֵּין כָּל עִצְבוֹנֵינוּ,
הֵם יֵשְׁבוּ רִאשׁוֹנָה אֶל שֻׁלְחַן נִקְמָתְךָ!

"ולקרוא"– המשך ישיר לדברים שתוארו בבית הקודם כדברים שטוב לעשותם בעת פלישתו של הסער אל העיר: טוב ליפול, טוב לפקוח לפתע את מאה עיניו העצומות של הגוף. ועכשיו, אחרי שני אלה, אחרי הנפילה הפסיבית בשבי הסער, אחרי ההיפקחות אליו ואל כל המרחקים והשנים-האחרות שהוא מביא איתו (כאמור באחד השירים הקודמים, 'הרוח עם כל אחיותיה'), הנה בא תורו של הצעד הפעיל: לקרוא לסער הזה, מרצוננו, שיעשה בנו את שפטיו הברוכים.

להורות לו לפגוע – באותה לשון ששאול הורה לדואג האדומי לפגוע בכוהני נוב ולהרגם (שמואל א'כב, יח). לקרוא לסער לענות אותנו מן הזעף – כפי שאלוהים ענה את איוב מן הסערה. לשבור את המחסומים שמגבילים אותנו במרחב ובזמן ובנפש: את גגות השנים, כלומר את המסגרת העירונית-תרבותית ואת כובד הגיל ואת משא המורשת.

רק כך, בגגות קרועים, באין חציצה בין קומה ראשונה לשנייה ושלישית, יוכל הסער לזקוף קומה, קומתו וגם קומתנו: קומת חג. חג זה, חג שחרור הנולד מן הזעף, הוא חג של נקמה. הסער כמו יושב בראש שולחן חגיגת הנקמות; ומי יישבו ראשונה במלכות, אורחי כבוד בשולחן הזה? הדכדוכים העלובים שלנו. ככל שיהיו קטנים ועלובים ואפורים כשק היומיום – כן יגדל מעמדם בשולחן הנקמה.

הצירוף "קומת חג"מתחרז, כבר מן ה-ק ואילך, עם המילה "נקמתך". כבר כתבתי שבפעם הראשונה שקראתי ב'כוכבים בחוץ', בהיות כבן י"ח, השיר הזה, #אל_הפילים, המשובץ קרוב לתחילת הספר, הוא שהפכני באבחה מנער שאוהב לקרוא בשירי העת והעיתון של אלתרמן למשוגע-לכל-החיים על המשורר ושירתו הספרותית. אחדד ואומר שרגע השיא של ההתגלות היה בבית הזה, ובחרוז הזה, שחשף לעיניי את מה שחרוז יכול לעשות. עושר העיצורים הדומים, כמובן, והחריזה בין מילה לבין צירוף, ובין שם עצם לכינוי קניין חבור, אבל הרבה יותר מזה: ההבנה, מודעת או תת-מודעת, שחרוז עם סיום לא מדויק עשוי להיות עַז מחרוז שלם; ושהעניין בחרוז טוב הוא צירוף רחוקים-לכאורה, ואפילו הפכים; והפיזיות הממשית הזו שהופכת שמחה ל"קומת חג"זקופה ונקמה לשולחן שיושבים אליו, ושמשחק הצלילים של החרוז מבליט אותה. זה כמובן לא בא לי כרעם ביום בהיר, ולו מפני שחרוזים כאלה צלצלו אליי מן הבתים והשירים הקודמים בספר, אבל איכשהו כאן באה הצריבה. כך זה זכור לי לפחות.


> רפאל ביטון:  גגות השנים – אולי בנוסף למשמעות הרגילה של שנים, גם במובן של אדומים (צבע השני), לרמוז שיש כאן איזה חטא, על פי "אם יהיו חטאיכם כשנים, כשלג ילבינו". גם המילים זעף, פגע, שפל, קטן, נקמה מעוררים מחשבות על חטא. והחטא הגדול מכולם הוא כמובן ההסתגרות שלנו בחדר אפל ונטול כוכבים. על כו אנו מבקשים מהשיר שיבוא ויקרע רוע גזר דיננו.

*

כִּי גוּפֵנוּ הַפֶּרֶא, חֲתַן הַדָּמִים,
עוֹד לוֹהֵט בְּמַסְוֵה הַחִיּוּךְ וְהַבֶּגֶד,
יְגוֹנוֹ עוֹד עָדוּי טַבָּעוֹת וּנְזָמִים,
הֲמֻלַּת הַיְעָרוֹת בְּעֵינָיו עוֹד חוֹגֶגֶת!

מדוע אנו קוראים לסער, הגורר אותנו אל השבי, שימשיך, שיפגע? אמרנו בבתים הקודמים של הפרק שהוא פוקח בגופנו עיניים שהיו עצומות, שהוא קורע לנו את גגות השנים, זוקף לנו קומת-חג, נוקם בשחרור הזה את נקמת עצבונינו הקטנים והשפלים. אותה ישות בתוכֵנו המשתחררת מקבלת עתה שם: זהו הגוף. לא הגוף כניגודה של הנפש, אלא הגוף כנושא הזיכרון הגנטי הקדמוני, הגוף שמתחת לשכבות האילוף. הגוף - שבעצם הוא השכבה הכבושה שבנפש.

הבית הזה אומר, בכמה דרכים, שהגוף שומר על זיכרון הראשית. ריבוי המטאפורות והגיוון התחבירי עלול לבלבל, ולכן נמיין לנוחותכם את המרכיבים שלו לשתי קבוצות: התרבות וההווה, שהן מעין לבוש, לעומת הטבע הקדמוני, שהוא מעין גוף.

לרכיב התרבות שייכים "מסווה החיוך והבגד", כלומר ההתנהגות המנומסת שלנו, שהיא אולי מלאכותית ומכסה, והבגדים כפשוטם ועם כל ההסתרה שהם מסמלים; וה"יגון", שהוא אותם עצבונות מהבית הקודם שהסער נוקם את נקמתם. זה מה שאולי טיפה מבלבל בבית הזה, כי היגון "עוד עדוי" (עוד עדוי: אולי משחק הצלילים הממשי היחיד בבית הזה) ברכיבים העתיקים, הפראיים: הטבעות והנזמים. כלומר בדימוי הזה, הלבוש הוא דווקא הרכיב הקדום, ה'טבעי'.

השאר שייך ליסוד הקדמוני. הגוף הוא "פרא". הוא חתן דמים - "מעיל דמים", כפי שהוא מכונה בשיר מאוחר בהרבה של אלתרמן, שקראנו פה לא מזמן. הגוף מכיל את הדם, חוגג אותו כחתן. את הדם הלא מאולף, הדם שגם מעלה על הדעת אלימות ויצריות. בתוך הלבוש הוא עוד "לוהט", חי ובועט כמו שאומרים. "טבעות ונזמים"שייכים לאדם הקדמון. "המולת היערות" - מרחב המחיה השוקק, החייתי, של האדם הקדמון, אולי אפילו של הקוף. כל אלה עוד לוהטים, עדויים, חוגגים בנו.

*

הָהּ, מַלְכִּי הָאַסִּיר, הַמֻּשְׁפָּל עַד עָפָר!
הַשּׁוֹתֵק, הַמּוּבָל לָעַבְדוּת וְלַטֶּבַח.
עֵת בִּכְיוֹ הָאָפֵל בְּלִבֵּנוּ נִפְעָר,
אֵיךְ נִשָּׂא לוֹ הַשִּׁיר וְהַשֶּׁבַח?

להבנת הבית הזה נדרש ההקשר המלא, ובייחוד הבתים שלפניו ואחריו. אבל בואו נתבונן קודם בו עצמו, בדימוי הגדול שהוא יוצר, בתמונה הדרמטית שהוא מצייר. מלך, שהוא המלך של המשורר, הודח ממלכותו בידי אויב כובש. הוא מובל מושפל ושותק. אולי לעבדות, אולי למוות. בכיו אפל – אולי עגום מכל עגום, אולי בלתי נשמע ובלתי נראה (שהרי אמרנו שהמלך שותק). כך או כך, הוא נפער כחור בלבנו, נתיניו. במצב כזה קשה לשיר לו שירי תהילה.

מיהו אם כן המלך? המלך הוא "גופנו"מן הבית הקודם, הנושא עמו פראות קדמונית מבפנים, ומסווה תרבותי מבחוץ. המלך הוא אנחנו. על שני היסודות המתרוצצים בנו, הטבע והתרבות, הפראות והריסון, עשו ויעקב. הבית הבא חיוני להבנת העניין; נעיין בו מחר, אך אנו מוכרחים להביט בו כבר היום:

בְּבִרְקֵי חֲלוֹמוֹ תְּנוּמָתֵנוּ נִסְקֶלֶת
וְאָנוּ נוֹפְלִים,
נִפְתָּחִים – כִּסְדוֹם!
הוּא פּוֹרֵץ מִתּוֹכֵנוּ, כְּמוֹ מִבֵּית כֶּלֶא,
בִּקְרִיאַת אַהֲבָה קַדְמוֹנִית,
בְּקַרְדֹּם!

המלך הזה חולם חלום המפיל אותנו ופותח אותנו, כמו שעשתה לנו הסערה לפני שלושה בתים (טוב ליפול! ... טוב לפקוח לפתע עיניים מאה..."). ואז הוא "פורץ מתוכֵנו, כמו מבית כלא, בקריאת אהבה קדמונית, בקרדום". כלומר אנחנו הכלא שלו, והקדמוניות, כחלום וכאהבה וכקריאה, היא שחרורו.

בבית שאנו קוראים היום, המלך האסיר מובל אל הכלא הזה: אל העבדות או אל הטבח. זה שְבִי אויב, אך כפי שהבנו זה עתה, אין מדובר ב"שביית הסועה", הסופה, שאליה, כזכור למתמידים שבכם, הרחוב נחטף ונגרר. להפך: שביו של המלך, העבדות והטבח שהוא מובל אליהם דבר יום ביומו, הם התרבות, העיר, החוכמה שאין לה קץ. הוא בוכה: ביטויים המוקצן של העֶצבוֹנוֹת והיגון שלו מהבתים הקודמים. הוא בוכה משמע בוכים אנחנו. בכיו נפער בלבנו. אנו, בני התרבות, משתוקקים אל הסערה.

> אביעד שטיר: ו"חתן דמים"זה מהתורה, רק לא בטוח איך זה מתחבר כאן (אם צריך למצוא חיבור בכלל).
>> צור ארליך: לכן לא נכנסתי לזה. כמו שאתה אומר, לא תמיד שימוש בביטוי מרמז להקשרו המקורי.
>> מירי וסטרייך: אני דווקא מרגישה את ההקשר - חתן דמים נאמר במלון האורחים במדבר במקום הרחוק מהתרבות כשמשה צריך להחליט לאיזה עולם הוא שייך.
>> רפאל ביטון: מעניין שגם המסוה קשור למשה רבנו וגם הנזמים וההמולה מזכירים את חטא העגל
>> צור ארליך:  מעניין. אולי אולי אפשר באמת לדרוש את משה ומתן תורה כמזוהים עם התרבות ששמה קץ לפראות הטבע. לא כל כך מתאים לאלתרמן אבל אולי כשעשוע חד פעמי
>> רפאל ביטון: אולי לגיבור השיר (המיוצג ע"י משה) נמאס מהתרבות המשעבדת (מצרים) והוא מוריד את השמיים (תורת החירות) אל העם. אבל כאן מתגלה שגם בחופש ובחיי הרוח יש סכנה והוא נמצא בין הפטיש לסדן.
קול שופרות- מזכיר את מעמד הר סיני
בוססים בטיט- רמז לחרוסת
(בהשפעת חודש ניסן...)
עוז אברמוביץ: בניגוד לקישור המיידי של משה עם התרבות, החוק והסדר וקץ הפראות- הסצינה שבה הוטבע הביטוי חתן דמים היא זרה, מוזרה, ואם נכניס גם את המדרש לתמונה אז היא גם פראית ואפלה. בקיצור- כל מה שמיודענו אקי כל כך אוהב למצוא בין השורות האלתרמניות..
מירי וסטרייך: לגמרי. ולכן נדמה לי שאפשר לראות בסצנה הזו טרום בחירה. מה גם שאת הבחירה בסוף עשתה ציפורה ...

> פגי סידור: לא מרגישה נוח מול משהו כל כך קרוב להערצת ה"טבע"... קצת... אממ... כמעט הייתי אומרת טבטוני מדי בשביל השפה העברית לא?
>> צור ארליך: זו הבעיה בכפית. אני לוקח קטע מן השלם. אנטיתזה מתוך הסינתזה.

> אסף אלרום: מבחינה תחבירית – האם יכול להיות שהטבעות והנזמים הם דווקא חלק של מסווה החיוך והבגד? כלומר: יגונו של הגוף הפראי שנאלץ להיות מוסווה בבגדים, חיוכים וגם תכשיטים ("נזם זהב באף חזיר"), כשללא הביגוד והתכשיטים הוא בעצם לוהט ועיניו עוד זוכרות את המולת היערות? אולי "נזם"סתם נשמע לנו קדמוני אבל נכון לשנת 1935 הוא לא שונה מהותית מהטבעות שנשמעות היום יותר מודרניות?
>> צור ארליך: כדי להרחיק מטעות זו הנגררת מן התחביר ומההקבלה בין בגד לתכשיט בא המיפוי שערכתי לעיל.

> אקי להב: 1) חתן הדמים: לאוזן שלי הביטוי "חתן דמים"נשמע כהשאלה של הביטוי התנ"כי. הקונוטציה היא ל"דם"כמשהו חשוב ומהותי. דבר שבלעדיו הברית איננה ברית, הנקמה איננה נקמה וכו'. לביטויים כגון: "דם זה לא מים", "ברית דמים"וכו'. זה נרמז במפורש במקור, כאשר אשת משה, ציפורה, כורתת את עורלת בנה, מנפנפת בדם ואומרת "כי חתן דמים אתה לי". זהו הארגומנט החותך, האולטימטיבי, לברית. רק ברית שנחתמה בדם שווה משהו, וראו: ברית בין הבתרים, ברית המילה, ועד לעקידת יצחק. הדרישה האנושית הזאת, שמתקיימת עד היום ברבדים מסוימים, היא חלק מ"בכיו האפל"של הגוף. היא משהו קדמון לצורך ענייננו ב"אל הפילים". מי שמעיז להביט עמוק יותר אל התהום ימצא רמז גם ליותר מזה ולדעתי זה מגיע עד ה"צימאון לדם". כל זה חלק מהפרא שבתוכנו, שהוא חלק בלתי נפרד מהאדם. יסוד שמזין את כל מה שמעליו ואי אפשר בלעדיו. כמובן שההשאלה בתוקף גם ל"חתונת-דמים"של לורקה, גם שם הדם הוא חלק בלתי נפרד מה"חגיגה". ומשלב קנאה אהבה ודם. ממש כמו שאלתרמן רוצה ב"אל הפילים".
2) טבעות ונזמים: לגבי הטבעות והנזמים, ברור שלא מדובר במסווה, אלא להיפך, השאת הפראות. זה חלק  מהפראות. הרמז הוא לריקודים פגאניים עטויי תכשיטים, מסביב למדורה וכו'. ואפילו למעשה העגל. זה כך, גם לפי שורת ההיגיון וגם לפי הסמיכות להמולת היערות, סמיכות, שהיא כמעט כפל לשון מקראי: יגונו עוד עדוי טבעות ונזמים המולת היערות בעיניו עוד חוגגת.

> עוז אברמוביץ: יש בבית הזה חיוך, יגון וחגיגה. החיוך בוודאות שייך ל"מסוה"התרבותי, החגיגה היא ללא ספק מהצד הפראי של המתרס, אבל מה עם היגון? האינסטינקט הראשוני הוא לשייך אותו לתרבות ולהותיר לטבע את השמחה הפראית, אבל גם מבחינת התחביר במשפט (שהוא דו משמעי, אבל כך נראה לי הפשט. בעיקר בגלל החיבור לשורה הבאה) וגם כי יש משהו מאוד טבעי גם ביגון- אני נוטה לשים אותו עם הפראות הגופנית. וכאן, בחיל ורעדה , אני חולק עליך צור.
>> אקי להב:  אופס, אני רואה שלא תפסתי את השור בקרניו.
אם כך, למען הסר ספק, וכפי שמסתבר מהכפל לשון הנ"ל (יגון מקביל להמולת היערות) היגון בעיני הוא חלק מהפראי, כמובן. ביחד עם הנזמים וכל השאר.
זה נסמך גם על הנאמר בהמשך על "בכיו האפל"של הגוף, על "מלכי האסיר המושפל עד עפר"וכו'. הבית הבא הוא פירוט של אותו "יגון".
>> צור ארליך: מבחינת תחביר והקבלות זה פתוח לכאן ולכאן. ולא אאריך. מבחינת ההיגיון היגון מתקשר לנו עם "הקטנים, השפלים שבין כל עצבונינו"בבית הקודם - כלומר התרבות ומה שמדוכא בגללה. 'בכיו האפל'שבבית הבא הוא הבכי של הפראות, שאפשר לומר שהוא הפראות עצמה אך אפשר לומר שהוא הבכי שהיא בוכה בגלל דיכויה.
>> אקי להב: מבחינה תחבירית זה אכן פתוח, אבל לא אחמיץ הזדמנות נדירה ונפלאה כל-כך להישאר במחלוקת, הכל לשם שמים, כמובן. ((-;)

*

בְּבִרְקֵי חֲלוֹמוֹ תְּנוּמָתֵנוּ נִסְקֶלֶת

הצצנו אתמול בבית האחרון של פרק ב כדי להבין את הבית שלפני-האחרון, ואנחנו כבר יודעים שמדובר בו על חלום הפראות הקדמונית של המלך האסיר הפורץ מתוכנו. עכשיו אנחנו רשאים לגלגל את הבית הזה לאט לאט על הלשון. השתקעו נא אפוא היום בתוך השורה הזו, הראשונה בבית.

אנחנו ישנים. התנומה שלנו נסקלת מבחוץ ובוודאי תנותץ תכף. אבני הסקילה אינן אבנים אלא ברקים: לסקול בברקים זה מעניין. הברקים הם החלום - המפחיד, החזק, המשסף את החשכה.

החלום הוא כביכול של מישהו אחר, של "הוא"ולא של "אנחנו" - אך איך יכול חלום של מישהו אחר להתערב בשנתנו שלנו ולהפריעה? אכן, "הוא"ו"אנחנו"הם פה אותו גוף, שחלומו זר ומוזר לו.

קצת על בחירת המילים. 'תנומתנו'ולא סתם 'שנתנו' - בגלל המשקל (חלק נכבד מיופייה המשכנע של השורה, כמו של השיר כולו, טמון כמובן בכך שהיא כתובה בנגינה סדורה, דבר המקנה אחדות ואינרציה לדברים המבלבלים האמורים בה), אבל גם משום שהמילה 'תנומתנו'יוצרת בצליליה חיבור ל'חלום' (בזכות הצליל מ שיש ב'תנומה'ואין ב'שינה'), וכן משום שב'תנומה', מבחינת הצליל לפחות, יש איזה צל דק של אחד משישים של מיתה. 'ברקי'מתהדהד ב'נסקלת'בצליל המשותף והמוטעם קֵ - מה שמחליק מעט את המוזרות של סקילה בברקים. ההדהודים של הצלילים, לצד החזרתיות של הניגון המשקלי, אף יוצרים תחושת ריבוי של סקילה מתמשכת, חבטה אחר חבטה. 

> אקי להב:  תמטיקה כאן פשוטה יחסית. (ל-כ-א-ו-ר-ה). השורה מדברת על תופעת החלום, שמייצגת את היסודות הסטיכיים, הפראיים של הנפש האנושית, זאת שאלתרמן מכנה כאן "גופנו". בעת חיבור השיר התאוריות של פרויד על "פשר החלומות"היו עדיין "חמות"וטריות".  פרויד טען, כידוע, שהחלום ( = "חלומותינו", בלשון כוכבים בחוץ) ביסודו הוא תמיד מילוי משאלה. בחלום אנו ממלאים משאלות שקשה למלא במציאות. במקרים רבים אלו משאלות שהמיינד איננו יודע עליהן. עד כדי כך הן "אסורות", שכמו שנהוג לומר, "לא יעלה על הדעת". במובן זה אפשר לראות את "ברקי החלום"כמעין גילוי של משאלות סמויות כאלה. לכן ראה פרויד בפיענוח החלומות כלי תרפויטי ממדרגה ראשונה.
 עוד משהו: ציטוט: ".. חלק נכבד מיופייה המשכנע של השורה, כמו של השיר כולו, טמון כמובן בכך שהיא כתובה בנגינה סדורה, דבר המקנה אחדות ואינרציה לדברים המבלבלים האמורים בה.."סוף ציטוט.  לגבי הרישא: דברים נכוחים. אך ראוי להוסיף על כך, גם כי יש בנגינה ובסדירות הרבה יותר מאחדות ואינרציה, ובעיקר כי העובדה הזאת זכתה לביקורת קטלנית ע"י מבקרי אלתרמן, לדורותיהם.
אלתרמן כלא את העוצמה האדירה של תכניו בתוך כלוב זהב של ריתמוס, פרוזודיה וחריזה. אין כמו "אל הפילים"כדי להדגים את הפנומן הזה. כמובן שאצל אחד כמוהו זאת איננה עובדה שנעלמה מעיניו, שנעשתה בהיסח הדעת, אלא דבר דבור על אופניו. דיסציפלינה. אידיאולוגיה אמנותית. בתור שכזאת היא שחקנית ראשית בארספואטיקה שלו. גם במובן זה, "אל הפילים"הוא שיר ארספואטי, ומי שירצה לחקור אותה ולעמוד על טיבה, יצטרך לבחון אימתי חלקים בשיר זה הינם "לעצם העניין" (התמטי), ומתי אינם אלא "הדגמה"של כליאת ברקים בתוך כלוב זהב.

הנה 2-3 דוגמאות לארספואטיקת-על בפרק א'של כוכבים בחוץ.
"הוא" = "השיר"
1) "המלים חזקות. בכלובן לא תבכינה.
הדוקים, הדוקים חרוזי השיר" (השיר הזר)

2) "אך בעת שורותיו ככתבן תנגנה,
בזרות המתכת, בקצב הגא - - (שם)

3) אעננו לשוא: הישבר וזעק!
הוא שקט ויפה.
דמעותיו בוכות פנימה.
הוא ממני ישר וחזק." (שם)

4) דוגמא אחת מתוך "הבקתה"המאוחר יותר.
שימו לב לשימוש במטאפורה של הברק.

".. כי לא עבד השיר ואשריו אם פרק
ציוויים ועצות כמו רסן ומתג,
אבל מה חרותו? היא חרות הברק
הנרצע לחוקי הצטברות ומתח" (הבקתה, שיר עשרה אחים, עיר היונה)?

 מי שאינו חש בשאיפת החופש של המילים אצל אלתרמן. את רצונן לפרוק את עול החרוז והפרוזודיה את הצטברות המתח הזה לקראת סוף שורה למשל, או סוף רגל (משקלית) - פשוט איננו קורא נכון את השיר, מפסיד חלק גדול מן הקסם. לענ"ד העוצמה הייחודית הזאת, היא שהפחידה כל-כך את נתן זך, והיא שאיימה לְאַיֵּן חלק ממשוררי התקופה, כמתואר בכנות ראויה לשבח ע"י אורלנד למשל. לכן נתן זך ראה בו סכנה לשירה העברית. האם צדק? אני כמובן חושב שלא, אבל אפשר להבין.
 אני לא מתאפק ומביא לכם עוד דוגמא נפלאה אולי מכל, ל"הוראות השימוש"של אלתרמן: (כרגיל: "הוא" = "השיר")
"בתבונה נהלוּהוּ מִפְּרָט אל עיקר,
סובבוּהוּ בכחש, באורך רוח,
וגדר אם יפרוץ, - במלמד הבקר
ארצָה, ארצָה אותו, לא מָחוּל, לא סָלוּחַ."
(הבקתה, שיר עשרה אחים, עיר היונה)

> בעז דרומי: תנומה גם בפשטות מילה שמתארת את הנמנום הנעים והחולמני, את התענוג של השינה, לעומת השינה שמתארת את הפעולה הטכנית.
> רפאל ביטון:  צור, מנצל את ההזדמנות ומצרף פה שיר שמנסה לבטא את תחושתי האישית בנוגע לכפיות שאתה מגיש לנו. תודה רבה! אל הכפיות

אין קץ לשירה ולזמר פשוט
לניגון מתרונן על שפתיים
למילים שיצאו בגופך רק לשוט
ופתחו – בלי הבן – הדלתיים.

כי השיר שסער והאיץ את לבך
מבלי דעת ביאור המילות
הפך בפגשו את קצוי עצבך
להיות כאחת התפילות.

טעמו מסחרר אך סוד בו כמוס
כמו מנה שבחושך מוגשת.
ממה הוא עשוי השיר העמוס?
נפשך תוהה ומנחשת.

אז יקרא להם צור את השיר בכפית
עוד חרוז ועוד צליל. הם יבינו.
הם יניעו ראשם ויאמרו מה יפית;
זאת רצינו אפילו קיווינו.

כל מילה לפתע מזהרת באור,
שורה כיהלום מתנוצצת.
ממנעול הבית נוטף לו המור
תובנה מתוכו מתפרצת.

טוב ליפול אל השיר בעיניים פקוחות,
את תחושת הכותב להרגיש
ואין נזקקים לאלפי הוכחות
רק הסבר שמחכים ומנגיש.

וכשברקים עליונים בך עוד יוקדים
אז לרגע קטון מתברר
שהיו אלו שני צימוקים ושקדים
שאכלנו מידי המשורר.

*

וְאָנוּ נוֹפְלִים,
נִפְתָּחִים – כִּסְדוֹם!

אנו ממשיכים לקרוא לאט את שורות הבית האחרון בפרק ב של #אל_הפילים. כזכור לכם מאתמול, תנומתנו נסקלת בברקי חלומו של המלך הכלוא בתוכנו, חלום הפראות החופשית והחייתית מימי טרום התרבות. כתוצאה מהפרעה זו לשנתנו מתרחשים המאורעות האמורים בשורה המפוצלת שאנו קוראים היום: אנחנו נופלים ונפתחים. אולי מתעוררים משנתנו; אולי דווקא נשאבים אל החלום הזה.

נופלים. ונפתחים. המילים דומות, מתחילות באותם עיצורים, נפֿ, אבל העניין גדול הרבה יותר. העניין הוא בשני דברים טובים. כי אתם ודאי זוכרים את הבית ההוא, קצת אחורה, עוד לפני הבלגן שלנו עם המלך האסיר; הבית שתיאר את מה שקורה לנו בפלישת הסערה ופילי השמיים אל הרחוב שלנו:

טוֹב לִפֹּל! אֶל הַשִּׁיר, אֶל שִׁבְיַת הַסּוֹעָה,
אֶת הָרְחוֹב גּוֹרְרִים בַּצַּמּוֹת!
טוֹב לִפְקֹחַ לְפֶתַע עֵינַיִם מֵאָה
שֶהָיוּ בְּגוּפְךָ עֲצוּמוֹת!

"טוב ליפול" - ואכן אנו נופלים. "טוב לפקוח"את העיניים שבגוף - ואכן אנו נפתחים, גופנו הפרא נפתח.

אבל הנה החידוש. המילה שתכניס אותנו לתלם, שתזכיר לנו שתשוקת ההשתוללות איננה מציאה מוסרית גדולה והטוּב שבה הוא בעירבון מוגבל. פגי סידור, זה הרגע שלך! איך התאוננת לפני שלושה ימים, "לא מרגישה נוח מול משהו כל כך קרוב להערצת ה"טבע"... קצת... אממ... כמעט הייתי אומרת טבטוני מדי בשביל השפה העברית לא?"– אז כן. טבטוני ואפילו, פשוט, סדומאי.

זה לא שאלתרמן אומר פה במפורש שזה סדומאי. הרי סדום היא כאן דימוי לא לחלום אלא לנפילה ולהיפתחות, כלומר הדימוי הוא למהפכת סדום ועמורה, לא לסדום ועמורה עצמן. ועדיין. נפילה והיפתחות אינן דברים המדומים באופן טבעי למהפכת סדום ועמורה דווקא. ובכל זאת זה הדימוי שנבחר. המילה 'כסדום'היא בעלת פונקציה צלילית חשובה שאולי גם מסבירה חלק מהבחירה בה. היא מהדהדת בצלילי s-kשלה את המילה 'נסקלת', וחורזת עם מילת המפתח 'בקרדום'שתבוא בסוף הבית.

אנו נמצאים בסכנת היסחפות אחר היצרים הקדומים שלנו, בסכנת נכנס יין יצא סדום. תכף, עוד יומיים בערך, יימצֵא המוצא משם. אופציית הסער והפרא תינטש לאנחות ואנו נישפך אל פרק ג, אל הסינתזה שלאחר האנטיתזה, אל הפָּרות שלאחר הפילים, ישר אל הבית שהוא אולי היפה ביותר בשירת העולם.

> אלון ברנד: נדמה לי שאחרי קריאה של הביקורת העמוקה של אלתרמן את הפסטרוליה הטבטונית בשיר 'כיפה אדומה'קשה לי לקרוא אצלו קטעי הערצת טבע בלי לצפות לאיזשהו איפכא מסתברא.

>> צור ארליך: יפה. ו'יום פתאומי'החוצץ ביניהם - מציב כמלכתחילה את האופציה הנכונה להתגברות על שיממון-העתים. האופציה של השמיים כעז לבנה ומלחכת, לא כפיל דורסני; האופציה של ההתרפקות על היופי כשמחה, לא כפריקת עול. ב'אל הפילים'הוא מגיע לזה רק בפרק ג, אחרי מסע ארוך.
>> עוז אברמוביץ: כן, אבל אצל אלתרמן המסע (הדרך, ברור) הוא העיקר, ולכן אל הפילים הרבה יותר חזק לטעמי.

> עוז אברמוביץ: נראה שהפשט בנפילה וההיפתחות הוא צלילה אל תוך החלום, בסגנון אליס בארץ הפלאות, ולא יקיצה ממנו.
>> נחשון בירנבאום: וכמו כן: "צולל חופשי ללא מצנח/ לכל הכיוונים נפתח".
> פגי סידור: תודה צור. זאת צפירת ההרגעה שחיפשתי. אכן, אלתרמן לא מאכזב. שורות לא רק מנחמות אלא גם יפות כשלעצמן.

> אקי להב:  נפילה (וגם היפתחות) אל תוך החלום (או ליתר דיוק מה שנחשף בשיר, כמו בחלום) . גם בקריאתי, כך. שוב כדאי לשים לב להיבט הארספואטי. הרי כזכור אנחנו בעיצומו של מסע תודעתי, שהחל בבית א'ב"אצא לי על כן במעיל קיץ פשוט, לטייל בין פילי השמיים". מסע שהוא כתיבת שיר. אלתרמן כותב כאן גם על עצמו, הכותב שיר. מדגים לנו כתיבת שיר. ארספואטיקה.
הסדום, היא כמעט פשט כאן. סדום הפרוידיאנית, ה"אידית" (מלשון: איד), הרבב"חית (משום רבה בר בר חנה), שנמצאת בתוך כל אחד מאיתנו, ה"אנחנו"של "כוכבים בחוץ".
שימו לב גם למעבר הטבעי ללשון "מדברים" ("אנחנו"). זהו סימן שאלתרמן מדבר על כל המין האנושי. מנסה לדבר בשמנו. מטעים את האוניברסליות. עוד מעט קט, נראה איך הוא חוזר אל ה"יחידות"שלו, אל הסוליפסיזם. בחלק ג'החל מהבית השני עד הסוף. יש כאן הדגמה נהדרת לתכונתו האופיינית של הרגש הסוליפסיסטי. השקפת עולם מאד יסודית, פנימית, שהאוחז בה, מאפסן אותה בדרך כלל עמוק עמוק, ורק מדי פעם היא מבליחה ועולה אל פני השטח של התודעה. אפשר למצוא שפע של דוגמאות כאלה בכוכבים בחוץ, אבל זאת אחת היפות. בכלל, כל דבר הקשור בשיר הזה, הוא "הכי הכי". שיר-פיל.

> סיגלית בנאי: זה רק אני עם האסוציאציה למעשה סדום? בגוף נפתחות עיניים מאה שהיו עצומות - בסערת היצר הפראי כל הנקבים נפערים לטוב ולרע, לקדושה ולחטא, לטהור ולמחולל. ואז המחיר. המלך הופך לאסיר מושפל. ותיכף מתוך הביבים, ההתעלות הרחמית, הנשית, הכפית - הכי מתוקה בעולם.
>> אקי להב:  לא רק את.  אני כבר מחכה שמישהו יקפוץ עם זה. לדעתי אין שום קשר (להומו סקסואליות דוקא!), אבל היי, הקוראים זה אנחנו. ה-כל מותר לנו. אפילו אלתרמן אמר.

> יהושבע סמט שינברג:  ליפול כסדום זה ברור ומובן. אם דבקים בתובנה שסדום מייצגת כאן את המהפכה. אבל איך אפשר להיפתח כסדום? מה בפועל הזה (שמבחינת עימוד השורות הוא הנסמך לדימוי) מושך אחריו את סדום?

 >> אקי להב: המיקום של "נפתחים", הסמיכות לדימוי נובעת משיקולי פרוזודיה לדעתי (3 הברות לעומת 2 של "נופלים"). לא הייתי מייחס לה יותר מדי חשיבות. אנו נופלים + נפתחים ... אל סדום הפנימית שלנו.
סדום היא לא המהפיכה, אלא פראות התת-מודע. האִיד.
>> צור ארליך: דווקא נפתחים מסתדר לי יופי עם מהפכת סדום. אפילו יותר מנופלים. האדמה פותחת את פיה. ואצל אלתרמן: "וברעם הזה, הנפתח ממולי" (הרוח עם כל אחיותיה). פנים וחוץ מתהפכים. אולי זה מה שמצדיק את השימוש ב'נפתחים'במקום 'נפקחים'המצופה על פי מה שהסברתי בפוסט.
>> אקי להב: בסדר, כל עוד ב"מהפכת סדום"הכוונה היא לא לעונש האלוהי שספגו אנשי סדום ו"תרבותה". כי ב"אל הפילים"אין מדובר בעונש. להפך, מדובר במתנה שהשיר האלתרמני מעניק לנו. הצצה רגעית אל התהום הסדומית הפנימית. שאיבה של אנרגיות מהמאגר האדיר הזה, הסמוי מן העין המודעת, התרבותית. הציביליזציונית. ההצצה הזאת היא היא ה"עיניים מאה שהיו בגופך עצומות"וכו'וכו'. אלתרמן הפליא מאין כמוהו לתאר אותה בשיר זה. זוהי, לענ"ד המשמעות של "נפתחים".
>> צור ארליך: אכן. וראה מה שכתבתי היום [בכפית הבאה] - סדום איננה עיקר פה. לא צריך להעמיד עליה את פרשנות הבית הזה. ההיפתחות והנפילה חשובות ממנה. הוספתי עכשיו משהו בעניין גם לכפית הנוכחית.
>> אקי להב: נכון מאד. "סדום"היא רק עוד מטאפורה. אגב, נדמה לי שאט-אט ההצעה שמדובר כאן בארספואטיקה, מתקבעת כעובדה. כמובן בכפוף להכרה בעוד מנוע תמטי אחד, שעליו טרם דיברנו.
>> צור ארליך: בעיניי זה נכון אך לא בלעדי. בשביל אלתרמן, החוויה הזו היא חוויית כתיבת השירה. אבל הוא מתאר דרך לחוות את החיים המאפיינת גם בעלי נפש שאינם משוררים ומוצעת לכול.
>> אקי להב: זה נכון, כמו כל ארספואטיקה טובה, היא במהותה רפלקציה. ההיבט שהזכרת, של "כל האחרים"כלול במנוע התמטי השני. אני טורח להזכיר פה רבות את ההיבט הסוליפסיסטי. את העובדה שאלתרמן זוכר תמיד את שאלת עצם קיומם ואת "אופי קיומם"של "כל האחרים". את העובדה שהוא עצמו אינו אלא הלך בודד "שידיו ריקות"ו"עירו רחוקה"וכל מה שהוא יכול להפיק מהצעידה הזאת בדרך הם ליטוף חטוף של כבשה ובדל של "סגידה אפיים"לחורשה ירוקה... גם הסופה והברקים רק "עוברים מעליו"
>> רפאל ביטון: אולי "כסדום!"לא מתאר את הנפילה והיפתחות אלא את עוצמתם. כלומר לתאר שהם טוטאליים, בניגוד לתיאור של ישעיהו האומר "כמעט כסדום היינו" , כאן בשיר הזה לא נשרד אף שריד תרבותי לפליטה.

*

הוּא פּוֹרֵץ מִתּוֹכֵנוּ, כְּמוֹ מִבֵּית כֶּלֶא,
בִּקְרִיאַת אַהֲבָה קַדְמוֹנִית,
בְּקַרְדֹּם!

זהו המלך האסיר, חולם החלום – המהות הקדם-תרבותית שלנו המתפרצת בחלומנו מכלא המוסכמות, וגוררת אותנו איתה. הקדמוניות הזו, שאנו מדברים בה לכל אורך קריאתנו בפרק ב של #אל_הפילים, מוגדרת עכשיו, בשורות הסיום של הפרק, בעזרת שני פניו הפרוידיאניים הידועים של יצר לב האדם: ארוס ותנטוס, אהבה ואלימות, פריון ומוות. קריאת האהבה – ואיתה הקרדום שחתר תחת חומות הכלא ומי יודע מה ישחית עכשיו בחוץ. צמד הקצוות המאפיין את הסער, את הפילים בגלגולם השועט, את הטבע והקדמוניות, רץ איתנו לכל אורך הפרק המסתיים בזאת. המצור והבריאות. השבי והיופי. הנקמה והכמיהה.

הצליל kממשיך להיות דומיננטי בשורות הללו. keהמוטעמת במילה "כלא"חוזרת על ה-keהמוטעמת ב"בברקי"וב"נסקלת"בשורה הראשונה. עליהם נוספת כְּ ב'כמו', המבוטאת, על פי כללי הדקדוק וגם על פי משקל הבית, ke. העיצור kמוסיף ומאחד בשורות שלנו את הקדמוניות עם שני היסודות המרכזיים בה, בדמות האות ק בראשי המילים: קריאת-אהבה, קדמונית, קרדום.

"קרדום", אקורד הסיום, מתחרז עם "סדום"שקראנו אתמול. כפי שראינו אך זה עתה, המילה "קרדום"קריטית בבית הזה: החתירה מן הכלא, ופוטנציאל האלימות הגלוי. יש לשער ש"סדום"נגררה אחריה כמילה חורזת. על כן, אל לנו לתלות שיר-ומלואו בדימוי לסדום ולהפוך בו ולהפוך בו כאילו הכול בו. "בית כלא"מתחרז להלל עם "נסקלת" (ואילו כתב אלתרמן על פי ההגייה האשכנזית, החרוז היה עשיר אף יותר - אך לא כך הוא).

הנה לכם פרק ב כולו, ברצף. תודה ל נועה ולנר שהקלידה את הטקסט והניקוד ושלחה לי.

יָפֶה,
הָהּ, יָפֶה!
בְּרָב נַהַם יָצְאוּ,
בְּהַלְמוּת הַכַּפּוֹת, בִּמְחִיאַת עַפְעַפַּיִם.
שָׁמַעְנוּ,
שָׁמַעְנוּ,
גּוּפָם הֶעָצוּם
מִתְחַכֵּךְ בְּכָתְלֵי הַבַּיִת.

שָׁמַעְנוּ!
הִנֵּה מִמִּטּוֹת הַחוֹלִים
יַד הַסַּעַר הַזֶּה תִּקְטְפֵנוּ!
הִנֵּה,
כְּמָצוֹר,
כִּבְדֵי־לַחַשׁ עוֹלִים,
כַּפּוֹתָם מַנִּיחִים עַל כְּתֵפֵינוּ!

טוֹב לִפֹּל! אֶל הַשִּׁיר, אֶל שִׁבְיַת הַסּוֹעָה,
אֶת הָרְחוֹב גּוֹרְרִים בַּצַּמּוֹת!
טוֹב לִפְקֹחַ לְפֶתַע עֵינַיִם מֵאָה
שֶהָיוּ בְּגוּפְךָ עֲצוּמוֹת!

וְלִקְרֹא – סֹב וּפְגַע! מִן הַזַּעַף עֲנֵנוּ!
אֶת גַּגּוֹת הַשָּׁנִים קְרַע וּזְקֹף קוֹמַת חָג!
הַקְּטַנִּים, הַשְּׁפָלִים שֶׁבֵּין כָּל עִצְבוֹנֵינוּ,
הֵם יֵשְׁבוּ רִאשׁוֹנָה אֶל שֻׁלְחַן נִקְמָתְךָ!

כִּי גוּפֵנוּ הַפֶּרֶא, חֲתַן הַדָּמִים,
עוֹד לוֹהֵט בְּמַסְוֵה הַחִיּוּךְ וְהַבֶּגֶד,
יְגוֹנוֹ עוֹד עָדוּי טַבָּעוֹת וּנְזָמִים,
הֲמֻלַּת הַיְעָרוֹת בְּעֵינָיו עוֹד חוֹגֶגֶת!

הָהּ, מַלְכִּי הָאַסִּיר, הַמֻּשְׁפָּל עַד עָפָר!
הַשּׁוֹתֵק, הַמּוּבָל לָעַבְדוּת וְלַטֶּבַח.
עֵת בִּכְיוֹ הָאָפֵל בְּלִבֵּנוּ נִפְעָר,
אֵיךְ נִשָּׂא לוֹ הַשִּׁיר וְהַשֶּׁבַח?

בְּבִרְקֵי חֲלוֹמוֹ תְּנוּמָתֵנוּ נִסְקֶלֶת
וְאָנוּ נוֹפְלִים,
נִפְתָּחִים – כִּסְדוֹם!
הוּא פּוֹרֵץ מִתּוֹכֵנוּ, כְּמוֹ מִבֵּית כֶּלֶא,
בִּקְרִיאַת אַהֲבָה קַדְמוֹנִית,
בְּקַרְדֹּם!

*

ג

וְעֶרֶב.
עֶרֶב יָפֶה בָּעוֹלָם.

מילים ראשונות בבית הפותח את פרק ג של #אל_הפילים. וְעֶרֶב – מילה לבד, ואז שוב היא, עֶרֶב, כדרכו של שיר זה להכפיל מילים בשעת התרגשות. מילים פשוטות. עֶרֶב יש כל יום. יָפֶה – איזה תואר פושטי, לא? יָפֶה – הרי זו המילה שהוכפלה בתחילת פרק ב, למראה פילי השמיים היוצאים ברוב נהם לדרכם העירה. בָּעוֹלָם – נו, אז איפה. בָּעוֹלָם – כאן, ודומה שבכל מקום. בָּעוֹלָם – מילה שבמבט כולל על הבית נכנסה כדי לחרוז עם "וסוף אין לדרך הזאת העולה", חרוז ארוך כמו דרך שגם לו נחתך הסוף. היא מצטלצלת עם עֶרֶב, שתיהן מתחילות ב-ע', אבל גם זו רק התנעה לקראת חגיגת הע'של השקיעה, הגעייה והגעגוע בשורות הבאות.

ארבע מילים פשוטות, שכוחן כביכול רק במיקומן בתוך השיר המלא, כמעבר בין הפרק הפראי שגמרנו לקרוא לבין הבתים המאוהבים שאנו מתחילים בהם, בתי שוך הסערה והפיוס. אבל מעניין להסתכל בהן לבדן. וְעֶרֶב. שתיקה. דילוג על הברה בניגון המדויק והמתוק. נשימה. עֶרֶב יָפֶה בָּעוֹלָם. עיניים לאופק מערב. למה זה ממיס את הלב? מה בפשטות הזאת עושה אותה לכל כך מסובכת? איך זה שאלתרמן משוקק אותך גם במילים הכי שכיחות וסתמיות? זה הוא או אני? ואיפה אתם פה? זה עשה לכם את זה? אתם אלתרמניסטים?

> עינת קאפח: זה מרגש כי זה הולך מהקטן והיומיומי אל העולם כולו, הולך וגדל. מקסים.
> רפאל ביטון: לגבי ריבוי האות עין ועוצמתה בבית הזה, אפשר להמליץ על השורות:
"טוב לפקוח לפתע עיניים מאה
שהיו בגופך עצומות".

לגבי סוד הקסם של "וערב."– לעניות דעתי הוא נובע מהאות ו'ומהנקודה. כלומר לא משנה עד כמה היום שסער עלינו היה "מטורף"ואנחנו נופלים, בסוף יגיע הערב והכל יירגע. הוודאות שבסוף היום כל המהומה תשקוט מאוד מנחמת.

> נחשון בירנבאום: אותי זה מרגש בזכות היכולת לשמוע את נשימת ההשתאות והשחרור שממלאת את החלל בין ערב לערב.

*

שְׁקִיעָה –
הַפָּרוֹת שֶׁבָּאָחוּ גָעוּהָ.

השורה הזו כבר עלתה פה בכפית, לפני שנה, בסדרת #השקיעות_של_אלתרמן. והנה הגענו אליה בקריאה הרצופה ב #אל_הפילים. אבל הפעם אנחנו בתוך ההקשר: חזרנו לשקיעה מתחילת השיר, מפרק א – זו שפילֵי השמיים עוד בוססו בטיטהּ הוורוד, בטרם יצאו לפשיטה ויצאו משליטה. שוב הערב היפה. הפיל שנתגלה כחיית בר, כחיית בראשית, כחיית פרא, מתחלף בשורה זו בחיה גדולה וחביבה אחרת, נטולת קונפליקטים: הפרה הביתית. הפרה והעגל ימשלו מעתה בשיר.

ולשורה עצמה. טכניקת ערבוב התחומים של אלתרמן (ומוריו המשוררים הסימבוליסטים) פועלת כאן בטורים גבוהים – כדי ליצור תמונה פסטורלית משכנעת. סיבה מתהפכת בתוצאה: כביכול געיית הפרות מחוללת את השקיעה, ולא הפרות גועות בגעגועים ליום שחלף. ראייה מתחלפת בשמיעה ואנו שומעים את המראות: השקיעה מצטיירת כחוויה אקוסטית של קול הגעייה.

קול געייה זה מושל בשורה, ובבית כולו, בצלילים גרוניים. ראו נא כאן: השורה מפורקת על הדף כדי ש"שקיעה"תישאר לבד, לרגע, תיתן את מופע הסולו שלה, כמו שעשתה אתמול המילה "וערב"שיוחדה לה שורה לפני שיופייה ועולמיותה נזכרו בשורה הבאה. על ידי כך מוצגת "שקיעה"כמעין מילה חורזת, ומובלט הדהוד-הצלילים שהיא יוצרת עם המילה "געוה": ק של "שקיעה"מול ג (בת זוגה הפונטית של ג) במילה "געוה", ע של "שקיעה"מול ע של "געוה", ה מול ה, ואולי גם אפשר ללכת אחורה ולשמוע את ש ב"שבאחו געוה"כמהדהדת את ש של "שקיעה". צליל אָ המוטעם של "אחו"מחזק בדרכו את שרשרת העי"ניים, בפרט משום שהוא מוביל ל-ח. גם בשורה של אתמול שלט הצליל ע, וכך בשורות הבאות. אין מדובר בחיקוי פשוט של קול הגעייה: ה"מו"של הפרה אינו נשמע כ"ע"; מדובר יותר במשחק על צליליה של המילה געה.

> אקי להב:  אפנה את תשומת לב הקוראים להסתכלות על כל השיר "אל הפילים"כעל מעין אקט מיני קולוסאלי. קוסמי. הנוהג כך, יראה את המילה "שקיעה --"על שני מקפיה, ממש כגעייה, ועל "הפרות שבאחו געוה"כעל מעין ביאור או תיאור של הגעייה הזאת. אם הקדים הקורא לפרש כך את השיר, יראה מן הסתם ב"גוף", ב"מלך האסיר", "המובל לעבדות ולטבח"בזה ה"עדוי טבעות ונזמים" - יראה בו מעין "פָּר", על כל גלגוליו הפגאניים, עד עגל הזהב. נו, ואם כבר פר, על מה ולמה גועות הפרות בפרק השלישי, עם שוך הסערה? ומהי אותה שקיעה רגועה? ומיהו אותו "עגל כושל"המהדס לעברנו בבית הבא? התועה מסוחרר בְּאֵדֵי חֲלָבָהּ של ה"תבל הָרֲחוּמָה , הָעֲטִינִית"?
אם ניזכר בהיבט הארספואטי של השיר, נשאל מן הסתם: האם אלתרמן מנסה להגיד לנו שלפעמים הוא רואה בחיבור שיר לירי, ואפילו בקריאתו - מעין שווה ערך לאקט מיני? האם מדובר במטאפורת-על לחיבור שיר אלתרמני? כדאי להקדים לכל ההסתכלות הזאת על השיר הבחנה שלרוב שירי פרק א'של כוכבים בחוץ, יש מבנה משולש דומה.

המבנה כולל:
חלק א': מעין אקספוזיציה,
המביאה את הרקע, בעיקר רקע לוגי, לאו דוקא תיאורי נוף וכו'.
חלק ב': סערה, או פעולה,
המתאפיין בפעולה אקטיבית של השחקנים. ברקים, רוח, אש, הליכה, נסיעה, פגישה וכיו"ב. מטבע הדברים הוא מצטיין גם בריבוי סימני קריאה וכד'.
חלק ג': התרגעות,
המתאפיין בריבוי מקפים, סיכומים, לקחים ואוירה שקטה.

אשר לתיאורי נוף, ומטאפוריקה, כמובן כל חלק ומאפייניו. אין כתיאורי נוף, צעצועי אלוהים (המשורר האולטימטיבי על פי אלתרמן) השונים, כדי להשביח את הפואטיקה. אלתרמן הוא שד משחת בתחום זה.

בין המובהקים שבשירי פרק א'בעלי מבנה זה, ניתן למנות:
עוד חוזר הניגון (קלאסיקה!)/ הרוח עם כל אחיותיה/ יום פתאומי/ הדליקה/ הנאום/ ירח (קלאסיקה!)/ סתיו עתיק/ השיר הזר (קלאסיקה!)/ שדרות בגשם (קלאסיקה) וכו'.

כמובן שגם "אל הפילים"שלנו הוא בעל מבנה קלאסי כזה. ואנו נמצאים עכשיו בחלק ג'שלו: הוא פרק הרגיעה, החלפת החוויות (ראו מאמרי על "שדרות בגשם") בין הפרטנרים.
http://www.alterman.org.il/LinkClick.aspx...
כדי להגיע לטיפול בנושא זה יש לגלול המאמר עד לקראת סיומו בבית ז'הוא האפילוג של השיר "שדרות בגשם"

עירי הַפְּרוּמָה שמלתה מְרַכֶּסֶת
חיוך הברזל והאבן עוד שט
הללו אינם שוכחים את החסד
של מילת אהבה אחת

אלתרמן מדמה (גם ב"שדרות בגשם"הסמוך ל"אל הפילים") את הטיול-שיר שלו, למעשה אהבה וכו וכיו"ב.
קראו שם.

*

וְסוֹף אֵין לַדֶּרֶךְ הַזֹּאת הָעוֹלָה.
סוֹפֵי הַדְּרָכִים הֵמָּה רַק גַּעֲגוּעַ.

גם את השורות הללו, שתורן בא היום בקריאתנו הרצופה ב #אל_הפילים, כבר העלינו בכפית לפני כשנה. איך לא? זהו צמד השורות הכי אלתרמני שיש. הייתי משבץ אותן בשטר מאתיים השקלים, אם כי הציטוט שנבחר, על אהבת מולדת בשמחה, בשיר ובעמל, מתוך שיר-זמר ציוני פשוט של אלתרמן, לא מפריע לי כמו לאחרים ונראה לי מתאים לשטר של המולדת שמושג בדי עמל ומעורר שמחה ומונצח עליו איש-שיר.

אלתרמן תמיד בדרך, בדרך שאין לה סוף. כזה הוא ההלך שלו, גיבור ספרנו 'כוכבים בחוץ'. הנה, בשירנו, הוא חזר מהטיול בין פילי השמיים אל הערב היפה שעל הארץ, ועכשיו הוא מתגעגע. "העזה ויסודית במתנות החירות היא הדרך, אחיי, היא הדרך", יכתוב אלתרמן כעבור כמה שנים בהמנון "הדרכים"מתוך 'שיר עשרה אחים'. ועוד ציטטות לאין ספור אפשר לתת כאן, ובתוכן יוזכרו הדרך הנפקחת לאורך בתחילת 'כוכבים בחוץ'ונעצמת כעיניים מול ההלך לקראת הסוף, וממשיכה לבדה אל מעבר לגבול ומעבר להולכיה האחרונים, בכי והצחוק, במילותיו האחרונות של הספר.

והדרך היא בהכרח עולה. גם כשיורדים מהשמיים. היא עולה כי ההליכה בה מרוממת אותנו עוד ועוד.

צמד השורות הזה הולך מפרט אל עיקר: "הדרך הזאת"– ואז "הדרכים"באופן כללי. לדרך הזאת אין סוף – כי לשום דרך אין באמת סוף, וכל דרך שנגמרת ממשיכים להלך בה בדמיון, בגעגועים. ויותר מכך: אין לה סוף באמת, היא מתחברת לדרכים אחרות, ואל היעד הסופי אפשר רק להתגעגע ולשאוף.

בבית הבא יפורט היעד, שהוא פרדוקסלי משהו כי הרי נמצאים בו מלכתחילה, ולכן אפשר להגיע אליו רק כשכלול של הכמיהה: "תבל". היעד היחיד של מכלול הדרכים שבעולם. שנאמר, "העולם לרגלייך הביא את דרכיו, ומאז כה מושכות הדרכים בעולם" ('בהר הדומיות').

נביט עתה מעט אחורה ולמטה, אל הבית שלנו במלואו, בית ראשון בפרק ג של 'אל הפילים':

וְעֶרֶב.
עֶרֶב יָפֶה בָּעוֹלָם.
שְׁקִיעָה –
הַפָּרוֹת שֶׁבָּאָחוּ גָעוּהָ.
וְסוֹף אֵין לַדֶּרֶךְ הַזֹּאת הָעוֹלָה.
סוֹפֵי הַדְּרָכִים הֵמָּה רַק גַּעֲגוּע.

הנה כי כן, גם המילים "וערב. ערב יפה בעולם"הלכו מן הפרט אל הכלל. ערב כאן, המתגלה בשורה הבאה כערב בעולם כולו. והשקיעה, המעוררת נהימת-לב אל החולף השוקע ואל האינסופי שבמרחק – היא סוף שהוא רק געגוע, סוף זמני בהחלט.

המילה "העולה"היא חרוזה הלא גמור של המילה "בעולם"; הדרך עולה ועולה אל תבל, אל העולם, אך לעולם לא תגיע עד תום, עד מ'סופית של העולם. הפה יישאר פתוח בהברה הפתוחה, השפתיים לא תינעלנה בנשיקת המ'.

ו"געוהָ"– מילה זו מתגלה עתה כצלילו העורג של הגעגוע שבפי הפרות ההומות במרחב. לא סתם כתבתי "עורג": העברית ידעה לתת לקולה של בהמה אחרת, אייל, את השם "ערגה", ככתוב בתהילים מב, ב "כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם", כי היא שמעה את הגעגוע בנהימתן של הבהמות. ושמא גם המילה געגוע נולדה מן הגעייה?


>עקיבא ויתקין:  בהקשר לבית הזה וכהכנה לבית הבא, האם יתכן שהשורות הבאות עמדו לנגד עיניו של אלתרמן? (במיוחד שחלקים מהשיר עמוסים בארמזים דומים..):
"וַיִּקְחוּ שְׁתֵּי פָרוֹת עָלוֹת וַיַּאַסְרוּם בָּעֲגָלָה וְאֶת בְּנֵיהֶם כָּלוּ בַבָּיִת: וַיָּשִׂמוּ אֶת אֲרוֹן ה'אֶל הָעֲגָלָה וְאֵת הָאַרְגַּז וְאֵת עַכְבְּרֵי הַזָּהָב וְאֵת צַלְמֵי טְחֹרֵיהֶם: וַיִשַּׁרְנָה הַפָּרוֹת בַּדֶּרֶךְ עַל דֶּרֶךְ בֵּית שֶׁמֶשׁ בִּמְסִלָּה אַחַת הָלְכוּ הָלֹךְ וְגָעוֹ וְלֹא סָרוּ יָמִין וּשְׂמֹאול.. "

*

תֵּבֵל רַחוּמָה,
רַחוּמָה, עֲטִינִית – –
נַהֲמִי, נַהֲמִי, כִּי אֵלַיִךְ אֵלֵךְ.
כְּעֵגֶל כּוֹשֵׁל,
מֵאַרְצוֹת תַּעֲנִית,
אֵתַע מְסֻחְרָר בְּאֵדֵי חֲלָבֵךְ.

העולם שנרגע ושורר בו ערב יפה, הפרות שֶגָעו את השקיעה, הדרך שאין לה סוף – היסודות שצצו בבית הקודם,  שקראנו בהמשכים מתחילת השבוע, מובנים לנו יותר בעזרת הבית הנוכחי. ההליכה שאין לה סוף, כי כזכור סופֵי הדרכים הֵמה רק גַעגוע, מתגלה עתה כהליכה אל תבל, אל העולם היפה, אל תבל הדומה לפרה. פרה רחומה, כלומר רחמנית וסובלנית. פרה עטינית, כלומר מזינה ושופעת ורוצה להיניק.

תבל דומה לפרה, הפיל בגרסתו המבויתת והמעניקה, ואני דומה לבנהּ העגל. העגל הרך לימים שעוד מחפש את דרכו בעולם, עוד תלוי בחלב אמו, עוד צמא באותו צימאון שהכרנו את פניו לאורך השיר: צימאון לתום בפרק הראשון, לטלטול ולמראות ולחוויות בפרק השני, ולהשלמה ולנחמה עכשיו. הוא בא, אכן, מארצות תענית של חסר והשתוקקות.

התענית תֵעָנֶה בעטינית. החרוז האפקטיבי במלוא תפארתו. עטינית ותענית: שתי מילים כמעט זהות בצליליהן, שכנראה מעולם לא פגשו זו את זו באותה שורה, ואחת מהן ספק אם התקיימה אי פעם בהטיה זו. שם עצם ושם תואר. מילה נוטפת ארוטיות בהמית ומילה מעולם הקודש וההלכה. מילת שפע ושובע ומילת רעב. והנה הרחוקות הללו מוטחות לפתע זו בזו כצמד חרוזים, והאחת היא הפתרון למצוקת חברתה. תענית האדם המשתוקק פוגשת את עטיניות התבל השוקקת.

העגל תועה מסוחרר באדי החלב שכמו נודפים מן הפרה. הילוכו הכושל לאחר הצום נמשך כתעיית-סחרחורת בגלל גלי ריחו של המזון. אדי החלב משכרים כאדי אלכוהול. אדי החלב הם גם העננים. מָהֵם העננים אם לא גושים של אד בצבע חלבי. שירֵנו, 'אל הפילים', הרי פונה כולו אל העננים; פילי השמיים הם העננים. כל הפרק הראשון דיבר בהם, וגם הפרק השני עסק תחילה במסעם. הדובר נהג בהם כנער קטון הנוהג צאן. והנה הם חוזרים אלינו כאדי חלב, כבושם המושך והמבלבל של העולם, כבשורת התזונה והפיוס. למרבה הפלא, המילה ענן, וגם המילה עב, וגם עננת, וגם נשיא, וכל מילה נרדפת אחרת, אינן נזכרות כלל בכל השיר הארוך שלנו על כל פרקיו, גם לא בצורת רבים או בהטיה אחרת כלשהי. העננים נוכחים כל הזמן בתחפושות.

הנטייה שכבר פגשנו כמה פעמים ב'אל הפילים'לחזור על מילה בשעת התרגשות מגיעה בבית הזה לשיאה. זהו בית של התרפקות, של תחנונים, כלות הנפש אפילו. על כן, התבל היא "רחומה, רחומה". היא מתבקשת מכל הלב לשפוך את לבה שלה, לב געגועיה: "נהמי, נהמי". חזרות מלאות אלו מחוזקות בחזרות צליליות נוספות: "אלייך אלך". "תענית אתע". והסימטריה בשורה האחרונה "אֵתַע... אֵדֵי". זו ההשתוקקות וזה הבלבול הסחרחר.

דיברנו אתמול על הזיקה שהעברית יוצרת בין קולותיהן של חיות לבין געגועים. הזכרנו שהאייל בתהילים עורג בקולו כמו שהנפש עורגת. ראינו את החרוז געוּהָ-געגוע, ועליו אפשר להוסיף ביתר פשטות, שלא מתוך שירנו, את הגִעגוע של הברווזים. והנה כאן התבל, הפרה, נוהמת לבנה המתגעגע. העגל הנכסף אליה מבקש שהיא תנהם לו. נהמא דכיסופא ממש, נהמת כיסופים (נכון, הביטוי הארמי הזה פירושו לחם של בושה. אבל ככה הוא מצטלצל לאוזן העברית).


> רפאל ביטון: "נהמי נהמי כי אליך אלך" - מתנגן לי כמו "נחמו נחמו עמי יאמר אלוהיכם"שהיא פתיחת הפטרת הבר מצווה של אלתרמן יליד ט'באב (זו גם ההפטרה שלי) מה שמוסיף לשורה מימד של נחמה.
אגב, האם "ידוע"לנו מאיפה המציא אלתרמן את המילים "כוכבים בחוץ"? (אני חשבתי על מה שנאמר בהפטרה הנ"ל : "שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה..". או מה שנאמר אצל אברהם אבינו -ההולך בפרשת לך לך- "ויוצא אותו החוצה ויאמר הבט נא השמימה וספור הכוכבים..")
>> אקי להב:  קיבלתי פעם ממישהו מדרש מעניין ומפתיע, לפיו השם כוכבים בחוץ מתיחס לשתי דמוית קרובות מאד לאלתרמן:
אביו יצחק. וסבתו (מצד האם): סטרנה פרידה (סטרנה = כוכב). יצחק על פי מדרש בעניין הצלתו של יצחק בזמן העקידה "ויוצא אותו החוצה וספור הכוכבים - כה יהיה זרעך". אגב, יצחק נקרא גם "עובר אורח" (נולד לאחר שלאמו חדל להיות אורח כנשים) יצחק סבל מסרטן גרון סופני בעת הוצאת "כוכבים בחוץ"לאור והלך לעולמו מספר חודשים לאחר מכן. הסבתא סטרנה פרידה (שם חב"די מובהק) הלכה לעולמה מספר חודשים לפני כן, והיתה קרובה מאד לנתן אלתרמן. ידוע שההחלטה על שמו של הספר "כוכבים בחוץ"נפלה רק לקראת פרסומו.

> סיגלית בנאי: כמה רוך רחמי ומנחם כמו תפילה, הכפית הכי מתוקה, שאבא שלי מצטט בעל פה בקול לוחש, בפאתוס הולך ומתגבר, שמשאיר אותי בלי נשימה.

*

הַגִּידִי אִם לֹא כִּיאוֹרַיִךְ יָפִיתִי!
חַגִּים לְעֵינַי
שְׁקִיעוֹתַיִךְ שֶׁלָּךְ!
כַּפְּרִי אֶת פָּנַי עַל כָּל חֵטְא שֶׁעָוִית לִי,
עַל כָּל בְּאֵר שֶׁהִרְעַלְתְּ בִּי הַגִּידִי – סְלַח!

רגע לפני הסוף והשיא של #אל_הפילים, בין הנהייה אחר תבל העטינית לבין ההתמזגות העירומה עם אורו של עולם, מגיע בית לא צפוי ולא קל. אלתרמן כמו לא מסוגל לומר דבר בלי היפוכו. מפגש הדודים עם תבל כרוך בהתגברות על סיבוכים. בחשבון.

תחילה, ניסיון שכנוע תגרני למדי. הַגִּידִי אִם לֹא כִּיאוֹרַיִךְ יָפִיתִי! – ובפשטות: תודי שאני יפה כמו הנהרות שלך. וביתר פשטות: תודי שאני יפה כמוך! ולכן אני ראוי לך. נדמה שגם יש כאן משחק מילים קטן, אולי מכוון ואולי מקרי ואפילו מפריע: "כיאורייך"נשמע בערך כמו "כיעורייך". הכיעור מוצב ליד היופי, "יפיתי".

ואז שוב רגע של חיזור רגיל: חַגִּים לְעֵינַי שְׁקִיעוֹתַיִךְ שֶׁלָּךְ. אנחנו כזכור בשעת שקיעה, בשעת "ערב יפה בעולם", כלומר חִנָהּ של המחוזרת הוא שקיעת החמה שלה. פירוש השורה-המפוצלת הזו הוא אם כן בפשטות: תבל, יופייך משמח אותי. השקיעה בלשון רבים, וגם החגים שהיא מעוררת אצל הצופה בה, וגם העיניים שלו; לא בפעם הראשונה בשיר אנו עוברים מן הפרט אל הכלל, "מפרט אל עיקר", מהכאן-ועכשיו אל העיקרון. מחזוריותה של השקיעה, מעגליותה, היא שבחו של העולם. וקראנו על כך בהרחבה בשיר 'בהר הדומיות'.

גם כאן יש משחק מילים קטן: "חגים"כאן הוא צורת רבים של שם העצם חג (כלומר יום-טוב), ולא של הפועל "לחוג"בהווה. אם היה זה פועל הייתה נדרשת לשון נקבה, "חגות לעיניי שקיעותייך שלך" (וגם ניקוד אחר); ועדיין, השקיעות והזריחות מסתובבות סביבנו, חגות סביבנו, והדבר נרמז פה במילה חגים.

תמונת חגי השקיעה החגה גם מתהדהדת, בהיפוך-מה, בשיר אהבה המופיע בהמשך 'כוכבים בחוץ'– "כי חומה לי חגייך בקצות משעולִי, כי אָיימה לי שִמשך הקבועה לבלי שקוע". שם, הדברים מופנים אל האהובה. היא כשמש קבועה שלעולם אינה שוקעת, ולכן היא מבהילה; ובמצב כזה, החגים, שהם הפעם חגים שלה ולא שלו, חוסמים את דרכו ולא פותחים אותה כבשירנו.

חזרה לבית שלנו. אחרי החיזור הדו-פרצופי שראינו, שבחי המחזר ושבחי המחוזרת, מגיעות שורות של סליחה. למרבה הפלא, לא המשורר המתחטא מבקש סליחה מתבל אהובתו, אלא הוא תובע ממנה שתבקש את סליחתו. היא חטאה לו חטאים. עוותה לו עוונות. הרעילה בו באר ועוד באר. אכזבה אותו, השחיתה את נפשו, זיהמה את מקורותיו.

לא זה מה שחשבנו עד עכשיו על תבל. אפילו בתחילת השיר, כשמסביב שררה תחושת אשמה, מדובר היה בנתח הארצי-אנושי-תרבותי של התבל, והמשורר מצא נחמה באגף השמיימי-פילי שלה. אך הנה, תבל אשמה. ושמא, במבט לאחור, כאשר נאמר בתחילת השיר "ואפילו ידך הלבנה אשמה היא", היד הייתה ידה של תבל, לא ידה של בת-אנוש! תבל הארצית, נכון, להבדיל מתבל-ומלואה הכוללת גם השמיים וכל צבאם; אבל גם כאן, בבית שלנו, הרי מדובר בתבל הארצית – האדמה הרחומה והשופעת.

הבית הזה הוא ניקיון הפסח של הנפש, של היחסים. הוא מתקין את ההיכל לחג האביב השיר-השירימי שיוחג בבית הבא והאחרון.

>נחשון בירנבאום: ואני חושב לי פתאום: אולי כל הבית הזה כולו בהפוך-על-הפוך. התבל ויאוריה יפו, לא הדובר, והדובר הרעיל בארות צלולים, חטא ומתחטא לסליחת התבל. ואם כך, אזי גם השורה השנייה היא הפוכה, ואז התבל חוגגת את שקיעת האדם

*

כִּי הִנֵּה
נַפְשִׁי הָעַלְמָה,
מְבֻשֶּׂמֶת שָׂדוֹת וָמֹר,
אֵלַיִךְ, אֵלַיִךְ יוֹצֵאת עֵירֻמָּה,
לִפֹּל עַל חֲזֵה הָאוֹר!

הגענו לבית הסיום של #אל_הפילים. ראינו לאורך פרק זה של השיר, פרק ג, כיצד המשורר הולך אל תבל כעגל אל אמו הפרה, מחזר ומסתחרר, תועה וגועה. ובטרם יִינק עטינים ודדים הוא סגר גם חשבון הדדי. בבית הזה, של האיחוד המיוחל, מתחלפת המטאפורה מפרה ועגל לעלמה ואור; בהזדמנות זו מתחלפים המינים של הצדדים, מטעמים שאולי הם לשוניים-טכניים (נפש היא נקבה).

התחלפות זו מחזקת את מה שראינו בבית הקודם, אתמול: שהיחס בין המשורר לתבל הוא סימטרי. זאת ועוד, את האני מייצגת עכשיו הנפש שלו, את העולם מייצג אורו, כלומר עברנו לשדה רוחני יותר. המודל הוא עכשיו המודל המסורתי, שבו האדם (או העם) מדומה לאישה, ואילו האלוהי, המופשט, האינסופי, מדומה לגבר.

ובכל זאת, המשכיות. הפרות והעגלים רעו וגעו באחו, וגם הנפש מתפתחת במרחב הפתוח: ריחה הטוב הוא ריח השדות. היא מבושמת גם במור, התמרוק המקראי המוכר. הכול שיר-השירימי מאוד, גם המור וגם השדות. אנו זוכרים פה במיוחד את "קַמְתִּי אֲנִי לִפְתֹּחַ לְדוֹדִי וְיָדַי נָטְפוּ מוֹר וְאֶצְבְּעֹתַי מוֹר עֹבֵר עַל כַּפּוֹת הַמַּנְעוּל" (שיר השירים ה, ה). מור מתחרז פה עם אור, ואנו זוכרים את התמונה מפתיחת 'שיר שלושה אחים'של אלתרמן בהמשך 'כוכבים בחוץ', שבה האור והמור התאחדו בעקבות הפסוק ההוא: "וידה נטפה אור על כפות מנעולים".

כאן המור והאור מופיעים כאמור שניהם, כחרוזים. ואם נוקטת נפשנו מחרוז עני כזה דווקא בסיום השיר, תנועה ועיצור אחרונים בלבד, "חרוז עובר"במינוח המסורתי (נו, גם המור עובר!), נשים נא לב שמלוא עיצוריו של המור, מ ו-ר, נשמעים בחרוז המשלים בבית, במילה "עירומה".

בבשמיה של הנפש יש רכיב טבעי, שדות, ורכיב תרבותי-מסורתי, מור, ויש בזה משום איחוד של היסודות שלאורך השיר נתפסו כמנוגדים, טבע ותרבות. השדות והמור מצטרפים יחדיו לבושם גם בצליליהם: ב"מְבֻשֶּׂמֶת"אנו שומעים ואף רואים את ה-שׂ השמאלית וה-ת של "שָׂדוֹת"ואת ה-מ של "מֹר". מבושמת היא כמו הכלאה בין השתיים: אפילו ו'החיבור נשמעת בה בב'הרפה.

בבושם הכפול הזה יוצאת העלמה-הנפש להתרפק על דודה העולם-האור. העלמה עירומה כי למפגש הזה מטען ארוטי. אך היא עירומה גם כדי לבטל כל חציצה בינה לבין האור; וכדי שהיא תהיה לגמרי היא עצמה, הנפש העירומה, בלי "מסווה הלבוש והבגד", ואולי, כמו אדם וחווה במדרש, תלבש כותונת אור. כפי שראינו, העירום הזה גם מאחד מבחינה צלילית את העלמה עם המור, ומתוך כך גם עם האור.

מעניין שכמו אור-מור, גם החרוז עלמה-עירומה זכור לנו מ'שיר שלושה אחים', במדרגה גבוהה יותר של סובלימציה שהעבירה את העירום מהעלמה לשקיעת החמה: "ובבוקר ראינו בדרך עלמה / ויהום לה לבֵּנו ויהר, / ובערב ראינו שקיעה עירומה / וסנאי על כתפי היער".

הנה לנוחותכם פרק ג במלואו.

וְעֶרֶב.
עֶרֶב יָפֶה בָּעוֹלָם.
שְׁקִיעָה –
הַפָּרוֹת שֶׁבָּאָחוּ גָעוּהָ.
וְסוֹף אֵין לַדֶּרֶךְ הַזֹּאת הָעוֹלָה.
סוֹפֵי הַדְּרָכִים הֵמָּה רַק גַּעֲגוּעַ.

תֵּבֵל רַחוּמָה,
רַחוּמָה, עֲטִינִית – –
נַהֲמִי, נַהֲמִי, כִּי אֵלַיִךְ אֵלֵךְ.
כְּעֵגֶל כּוֹשֵׁל,
מֵאַרְצוֹת תַּעֲנִית,
אֵתַע מְסֻחְרָר בְּאֵדֵי חֲלָבֵךְ.

הַגִּידִי אִם לֹא כִּיאוֹרַיִךְ יָפִיתִי!
חַגִּים לְעֵינַי
שְׁקִיעוֹתַיִךְ שֶׁלָּךְ!
כַּפְּרִי אֶת פָּנַי עַל כָּל חֵטְא שֶׁעָוִית לִי,
עַל כָּל בְּאֵר שֶׁהִרְעַלְתְּ בִּי הַגִּידִי – סְלַח!

כִּי הִנֵּה
נַפְשִׁי הָעַלְמָה,
מְבֻשֶּׂמֶת שָׂדוֹת וָמֹר,
אֵלַיִךְ, אֵלַיִךְ יוֹצֵאת עֵירֻמָּה,
לִפֹּל עַל חֲזֵה הָאוֹר!

> עוז אברמוביץ: מילה על עניין בושם השדות: לוי בן אמיתי כתב "שדות שבעמק קידמוני הלילה בריח הזבל ניחוח חציר" (ביצוע מופלא של רונית אופיר). חנן פורת ז"ל לקח את זה צעד קדימה וקישר את ריח הזבל עם "טוללא דכופיתא דחמריה"של רב יוסף לימות המשיח. לא חושב שאלתרמן חשב על זה, אבל זה מתקשר גם "ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו ה'"- פסוק שגם הוא גדוש מדרשים.
>> צור ארליך: סביר שחשב, או שלא חשב אך זה פעל אצלו. ודאי הפסוק על ריח השדה.
>> רפאל ביטון: מעניין שגם מבושמות שדות (לפי "כריח שדה") מהיום, וגם כפרי את פני (לפי "אכפרה פניו") מהכפית של אתמול, שניהם קשורים לקונפליקט שבין עשו האדמוני ליעקב, בין איש ציד פראי לאיש התם.
אבל בגלל שזה פרק ג' (לפי ההסבר שהוא סינתזה) והקונפליקט נפתר, אז הנפילה על חזה האור מזכירה את "ויפול על צווארו"- הפיוס (התמוה מאוד) בין עשו ליעקב וההערכה ההדדית שלפתע נוצרת ביניהם.

> רפאל ביטון: מקסים ביותר. גם השיר וגם ההסבר שלך שכתוב בשפה הפותחת את הלב. לאור עניין האור שעלה פה, האם יכול להיות ש"ידך הלבנה"היא בעצם ידה של הלבנה (ירח)? שהדובר קצת כועס עליה כי היא מסמלת את סוף אור היום (קצת כמו ערב עירוני)? אהבתי את האסמכתא לעניין החריזה: "מור עובר" (הקלה בחומרא של "לא תחרוז שור וחמור")

ולסיום שיר תודה קצר:

שיר על פיל מתחכך בבית
פירושו לא ברור- זה מצר
וכמעט כמו לזכות בפיס
צור לפתע פורץ ומחצצר

יום טוב לעצמי אעשה
עת השיר אט אט מתבהר לי
מסיר רעלה ומכסה
כל ביאור שהצור ממלצר לי

כי הנה נפשי הכמהה
לבושם ואור ולרוח
מוצאת היא זמן לעצמה
בעולם מושפל ופרוע.




סקירות קצרות שלי בהשילוח 4: פלא פה נס, החתרנים, בין בינותינו, ממיתר החולין

$
0
0


פלא פֹּה נֵס
גדעון אביטל-אפשטיין
כרמל, תשע"ז | 383 עמ'

עתידנות פוליטית היא סוגה ספרותית רבת ערך. המצאה של תרחיש עתידי הנובע כביכול ממגמות בהווה היא דרך יצירתית אך מתבקשת למחאה נגד המציאות. תופעות מינוריות, שקשה להוכיח את קיומן וקל למצוא תופעות נגדיות להן, יכולות – בהתנפחן בתרחיש העתידי – לשמש בסיס לסיפורים מסמרי שיער המעוררים תגובה רגשית עזה. ספרות מסוג זה עשויה גם לשמש כסות מבדרת למצע, לחזון פוליטי; הדוגמה הבולטת היא 'אלטנוילנד'של הרצל.
הסוגה אינה חדשה אפוא, אך דומה שבעשור הנוכחי נתונה הזירה הספרותית בישראל להפצצה של יצירות כאלו; רובן ככולן דיסטופיות הכתובות מנקודת מבט שמאלית ומנבאות לישראל חורבן בשל הרפתקנות צבאית ומדינית המיוחסת לימין, או שלטון טוטליטרי של אנשי דת. זהו שיקוף מתבקש לאופנה המוכרת לנו גם מחוץ לספרות: תומכי שמאל מרגישים שהמטוטלת השלטונית בישראל לא תחזור שמאלה בעתיד הנראה לעין, ומתרגמים את תסכולם לתפיסה היסטרית של ההתרחשויות סביבם, לבהלה כנה מ"תהליכים"ומהתבטאויות במחנה הנגדי, ולעיוורון לכך שבידי המחנה הליברלי-פרוגרסיבי-יוני מצויים גם עתה מכשירי עיצוב התודעה וסדר היום, המוסכמות החברתיות והתרבותיות, ומערכת המשפט המתפקדת כשלטון-על. 
וכך, בתוך פחות ממחצית העשור ראו אור רומאנים ברוח זו מאת ישי שריד, יגאל סרנה, אסף גברון, יהלי סובול, יהונתן גפן, אורלי קסטל-בלום, מאור שכטר ונגה מרון, ולאחרונה גם רב-מכר מפומפם מאת אריה צ'רניאק, ועליהם נוספו חיזוק מהתפוצות מצד ג'ונתן ספרן-פויר  ותגבורת בדמות מהדורות מחודשות של דיסטופיות פוליטיות מאת יצחק בן-נר ועמוס קינן.
'פלא פה נס'מצטרף לרשימה הצפופה, אך מתייחד בה בכמה דברים. ראשית, הוא דיסטופיה וגם אוטופיה: הוא מציג הידרדרות והתפרקות של ישראל – אך גם מגולל חזון חלופי של ירידת כל המתונים מהארץ והקמת ישראל חדשה בפלופונס שביוון. שנית, הוא מצטיין בפירוט הפרקטי. האנטומיה הפוליטית של נפילת ישראל בידי הקיצונים והסתבכותה הבינלאומית מתוארת בקפידה משפטית, אף כי התפיסה הדמונית של המחבר כלפי הימין הישראלי מעיבה מעט על הרציונליות של התיאור. עוד יותר מכך מבוארים ההליכים הכלכליים והדיפלומטיים והחוקתיים של הקמת ישראל החדשה, ובמרכזם עסקה סיבובית שבה גרמניה מוחלת ליוון על חוב כספי, יוון מקצה שטח לאוטונומיה של ישראלים לשעבר, והישראלים, בתורם, מזכים את גרמניה בתחושה של הקלת העול המוסרי.
זהו רק אחד משורה של מהלכים ואירועים המקנים לרומן נופך רציני ותחושת אפשריוּת. בהיבטים ספרותיים, לעומת זאת, כגון עיצוב דמויות משכנעות ומעניינות, יצירה זו של ההיסטוריון ועורך הדין אביטל-אפשטיין מתגלה כדלילה יותר.



החתרנים: מסע בספרות ובמאה העשרים
מיכל פלג
כתר, 2017 | 319 עמ'
חתרנות אינה המכנה המשותף הבולט בין הסופרים הנסקרים בשרשרת מסותיה של מיכל פלג שבספר "החתרנים"– מגוגול, טולסטוי, פרוסט, קפקא ועוד ועוד, דרך נבוקוב ובורחס, עד זבאלד, תומס ברנהרד ויואל הופמן; פלג עצמה אומרת כי "אין להם מכנה משותף מלבד מקוריותם, במובן העמוק של המילה מקור". מוצלחת יותר כותרת המשנה של הספר: מסעה של פלג בספרות, שהוא אכן מסע ולא רק מסה ועוד מסה, הוא גם מסע של התחקות אחר זהותה הרוחנית של המאה העשרים במערב.
עיוניה של פלג מבריקים, לא פחות, וכמוהם גם כתיבתה. יש בה חן רב הנובע בין היתר ממעורבות אישית-רגשית גלויה המתובלת בהומור בריא. אצל כל סופר מתמקדת פלג ביצירה אחת שלו, מתוך היכרות מקיפה עם שאר יצירותיו ועם יצירות בני זמנו וחוגו; ועיון זה נעשה על פי קו מחשבה אחד, חתך מובהק, שהוא הרלבנטי ביותר להבנת מקומם של היצירה וכותבה במסעה של התרבות העולמית ובמהלך הכולל של הספר. הדבר אינו מונע מהמחברת להעלות תובנות פרשניות הנותנות מפתחות לקריאת היצירה ולמיצוי ההנאה ממנה.
פלג מסרבת להיענות לדרישות פוליטיקת הזהויות וליצור אפליה מתקנת בקאנון של הספרות העולמי. לשיפוטה, הפסגות הגבוהות והמשפיעות בפרוזה המודרנית והפוסט-מודרנית כולן נכתבו בידי מה שמרבים כיום לכנות בתיעוב גברים לבנים. מכתיבתה החופשית של פלג אפשר להירמז כי השקפותיה נטועות בשמאל; ומשכך, האומץ שלה להיצמד לקריטריונים אמנותיים-אסתטיים ולא לכתוב פרקים של מס-שפתיים לתקינות הפוליטית מעורר הערכה מיוחדת.
קו השבר של מלחמת העולם השנייה ושל הולדת הפוסט-מודרנה, החוצה את המאה העשרים, חוצה גם את הספר לשני חלקים. החלק הראשון, שעניינו המודרנה, מהנה ונהיר יותר; כאשר פלג עוברת לספרות שהינה, כפי שהיא מתארת, משחק-שָׂפָה, ספרות של עמימות ושל ריבוי אפשרויות, משהו מתכונות אלו מבצבץ פתאום גם אצלה. המתלווה למיכל פלג במסעה שבספר הזה יפותה לפרקים לקרוא את היצירות שהיא מתארת, ופרקים אחרים דווקא יגרמו לו להירתע מהיצירות הנסקרות בהם; כך וגם כך, הוא יזכה לנגוע בלִבָּן.



בִּין בֵּינוֹתֵינוּ
עין טור-מלכא
מוסד ביאליק, תשע"ז | 108 עמ'

מקומה של עליזה גרינברג, עין טור-מלכא בשמה הספרותי, יינון בפנתיאון משוררי האמת הדגולים שלנו. גם אם כיום אין לה מעמד מרכזי, ברי שההיסטוריה הספרותית של העתיד עוד תעשה איתה צדק. לפיכך, לא נגרע מכבודה המגיע לה בזכות עצמה אם נאפיין את שירתה כגרסה נשית לשירתו של בעלה המנוח, ענק הענקים אורי צבי גרינברג. קבלת השראה וספיגת אווירה ובניית קומה נוספת לבניין קיים אינן לריעותא למשורר, ודאי אם מקור ההשראה והקומה הראשונה הוא משורר העומד מחוץ לסדר הרגיל של המשוררים והוא ממלכה לעצמו.
בשיריה של טור-מלכא, ובפרט בפירות שירתה האפִילים, הבשלים בשלות של תשעים שנות חיים, מפכה הליריקה המאוחרת של אצ"ג, השירה המטפיזית שכתב בשנות החמישים והשישים והשבעים, שהן שנות חייו איתה. מטמוני פנימיות הנפש, "תוך לב השושנה"כביטויה של טור-מלכא, "שְקִיעַ-הַלֵּב"כביטוי נוסף שלה, מתנוצצים בה בכפיפה אחת עם יקוד לאומי. היסוד הגברי השוקק אצל אורי צבי מוחלף בשירת אלמנתו ביסודא דנוקבא, בנשיות מודעת ודעתנית. היא רוצה להיות "אֲדָמָה תְּחוּחָה לְמִזְרַע לְלִבְלוּב" (בשיר 'שניים'). רכות, טיפוליות, הישענות, התמלאות, קבלת השפעה, ביתיות, אימהות, התמקדות ביחסים בין-אישיים – את כל אלה מוסיפה טור-מלכא על גבי הרוח האצ"גית, בלי לוותר על הרוחניות הצרופה שלו, המיסטית משהו. היא גם מרשה לעצמה להסתפק בשירים קצרים, מינוריים לעתים. ועדיין תמיד פילוסופיים.
המים, התכלת והכנף הם סמלים החוזרים ומתגלגלים בספר הזה. שירתה של עין טור-מלכא נוהה אל המים ואל השמיים. אבל היסודות הביתיים בה, אלה שתיארנו כנשיים, מקרבים אותה אל רוח הזמן ואל הרגליו של קורא השירה העברית העכשווית – ועל כן כנראה גם אל לבו. עבדי שירת-הזמן נושאת דגל היומיום, אשר כיסופי קודש מפעמים בהם, והם חפצים להיכנס בהיכל שירתו הנשגבת של אורי צבי גרינברג, עשויים למצוא נתיב וגשר אליה בפרוזדור המואר, הראוי גם בפני עצמו, של שירי אלמנתו.


ממיתר החולין
יהודה לייב ויטלזון
עמדה, תשע"ז | 69 עמ'

מקרה נוסף של השפעה ברורה וברוכה הוא ספר ביכוריו המפתיע של יהודה לייב ויטלזון. כוֶונוס של בוטיצ'לי עולה משורר זה עשוי ומוגמר מים של אלמוניות גמורה, והוא קורן יופי; ובניב שלוֹ, בניגון קולו ובדרכו עם המילים, מצטלצלת השפעתו של מורו ועורכו חן יסודות (עד לא מכבר קלינמן), אולי עז-המבע מכל המשוררים שקמו לעברית בראשית המאה ה-21. עוד ניכרים בכמה משיריו של ויטלזון קורים אחרונים של זיקוק הקול, שאריות קשקשים של היומניות המדַווחת שדבקה בשירת זמננו כספחת; אך בספר הקטן יש ריכוז נאה של פחמן הנפש שהוטמר לגבישי שגב של אמת יהלומית.
"אלוהַי", פונה המשורר בשיר הראשון בספרו, ומכנהו מיד "קַו הָרָקִיעַ הַמֻּפְשָׁט שֶׁבֵּין הַכֹּל לְלֹא-כְּלוּם", ומבקש ממי שעשאו בצלמו: "צְלֹם בִּי צַלְמְךָ / שֶׁיָּמוּת בִּי הַחַיִץ / וְאֶרְאֶה בִּרְסִיס חֶרֶס מְטִיל זָהָב / וּבִמְטִיל זָהָב אֶת הַמִּשְׁתַּקֵּף בּוֹ". חייו וחווייתו של היהודי המאמין נפרסים לאורך הספר במלוא ממשותם המעשית, וזו מוזהבת בזיו חדש, זיו פרכוסו של לב רגש, דק אבחנה ומכיר בנס היותו. "בָּרוּךְ אַתָּה / עַל תֵּבֵל שֶׁעֶשְׂרִים אֶצְבְּעוֹתֶיהָ נוֹתְרוּ בִּמְקוֹמָן", פותח שיר שהוא המשכו הרעיוני של זה שלעיל. של מי האצבעות שנותרו במקומן בבוקר? אדם-עולם-אלוהים הוא אצל ויטלזון משולש של זרימה מתמדת.
הקובץ אינו מתמצה בשירי מעגל היום היהודי ומעגל החיים היהודי שאנו מציצים בהם בסקירה קצרה זו, אבל יש בשירים אלה כדי להטעימנו מייחודו של הספר וממעשיו של מחברו בלשון. בברית המילה "הָאָב רוֹעֵד אֶת אֶצְבְּעוֹת הַמּוֹהֵל", במוצאי יום כיפור "אֲנַחְנוּ מִסְתַּהֲרִים הַחוּצָה לְבָרֵךְ אֶת הַלְּבָנָה", והאדם היודע את מותו מבקש מיקיריו שיאהבו את איש-החסד-של-אמת שיקברהו בעודם בוכים ומליטים מבט, זה ש"בְּשִׁלְהֵי הַשְּׁלָהִים"של חייו יחבקנו חיבוק אחרון. עיקרון-העל של המשורר המאמין מנוסח אולי בשיר שכותרתו "?", המתייחס גם לצורתו הגרפית של סימן השאלה: "שְׁאַל, / מִסִּמָּן שְׁאֵלָה / נוֹטֶפֶת תָּמִיד טִפַּת תְּשׁוּבָה".

הסקירות לעיל הן תרומותיי למדור 'נתקבלו במערכת'בגיליון 4 של השילוח - אייר תשע"ז, מאי 2017

מפָרֵק החוליות: קריאה יומית ב'קץ האב'מתוך 'שמחת עניים'לנתן אלתרמן

$
0
0
במסגרת מבצע הפייסבוק שלי #כפית_אלתרמן_ביום קראנו מדי יום, לאורך כשבועיים וחצי במהלך חודש סיוון תשע"ז, יוני 2017, את השיר "קץ האב". להלן הסטטוסים היומיים שלי, העוסקים בבתי השיר על פי סדרם - בית בכל פעם. מבחר חלקי ביותר מהתגובות מובא אף הוא, באות אחרת. סימן > מציין תגובה חדשה, וסימני >> תגובות המתייחסות לתגובה שמעליהן. את הדיונים המלאים אפשר למצוא בפייסבוק; חפשו בעזרת התגית #קץ_האב .
תחילה יובא כאן השיר המלא ברצף. 



שמחת עניים ו, ב: קץ האב

 זֶה אָבִיךְ. זֶה אָבִיךְ עַל מִטַּת הַבַּרְזֶל.
אַתְּ נִגַּשְׁתְּ אֶל חֶשְׁכַת פִּנָּתוֹ.
וַיִּרְאֵךְ לִבְלִי שׁוּב. וַיֶּחֱזַק מִבַּרְזֶל.
וְלֹא נִסְתַתְּרָה בִּינָתוֹ.

הוּא שָׁאַל לָךְ מִתֹּהוּ חָלְיוֹ. מֵעֲבִי
מַחְשַׁכָּיו הוּא שָׁאַל לָךְ. מֻכֶּה עַד חֵךְ.
וְעֵת בָּאת וַתַּגִּידִי אָבִי, אָבִי,
וַיֶחֱזַק מִבַּרְזֶל וַיְחַיֵּךְ.

וַתֵּדְעִי כִּי נִטַּל הַדִּבֵּר מֵאָבִיךְ.
וְהִכְבִּיד הַמַּחְנָק. וַיִּיגַע.
רַק עֵינָיו הַחַיּוֹת עַל פָּנַיִךְ הוֹלִיךְ,
כְּאִלּוּ יָדוֹ בָּךְ נָגְעָה.

   כִּי קָרְבָה הָרָעָה מִכָּל הָרָעוֹת.
   כִּי שָׁטְפָה עַד צַוָּאר וַתְּעַלֵּעַ.
   אֵלַיִךְ שִׂפְתֵי הָאָב נָעוֹת,
   וְקוֹל הָאָב לֹא יִשָּׁמֵעַ.

כֹּחוֹתָיו שֶׁיָּכְלוּ לַעֲמַל הַנְּשִׁימָה
וּפָנָיו הַטּוֹבְעִים בָּעִנּוּי
מְתוּנִים וּצְלוּלִים. כָּל עוֹד בּוֹ נְשָׁמָה
אֵין תְּמוּרָה לְטִיבוֹ וְשִׁנּוּי.

גַּם מִבַּעַד לַחֹלִי הַמַּר מִן הַבּוֹר
מַחְשַׁבְתּוֹ לֹא תֵּדַע לָהּ מְנוּחָה.
זֶה הֶרְגֵּל הָאָבוֹת לְחַשֵּׁב וְלִסְפֹּר
וְלִדְאֹג דַּאֲגַת מָחָר.

זֶה הֶרְגֵל הָאָבוֹת לֹא לוֹמַר נוֹאָשׁ,
רַק לוֹמַר דִּבְרֵי אִישׁ וָאָב.
זוֹ חִיּוּת יֵשׁוּתָם שֶׁחָדְרָה כָעָשׁ
בְּעֻמְקֵי הַיּוֹמְיוֹם וּפְרָטָיו.

   מִמֵּאָה יֵעָקֵר וְנָפַל כָּרוּת,
   וּבְאַחְרוֹן לֹא יוּכַל הִכָּנֵעַ.
   קָשִׁים, קָשִׁים הָאָבוֹת לָמוּת
   כָּאַלּוֹן הַקָּשֶׁה הִקָּרֵעַ.

אַתְּ הַיְשִׁירִי הַבִּיט בּוֹ. כִּי זוֹ שְׁעָתוֹ.
אַתְּ אִמְרִי לוֹ כִּי רַע וְכִי צַר.
גַּם הַיּוֹם, בַּת, יוֹצֵא כָּל דָּבָר מִפְּשׁוּטוֹ,
אַךְ לַמָּוֶת, וְלֹא לַמְּלִיצָה.

אַתְּ רוֹאָה אֵיךְ גּוֹחֵן עַל עֵינָיו הַחַיּוֹת
הָאֻמָּן הַמַּפִּיל בְּעָתָה:
הֶחֳלִי הַדַּיְקָן, מְפָרֵק הַחֻלְיוֹת
וּמַתִּיר הָרִקְמָה, תָּא לְתָא.

אַתְּ רוֹאָה: הַמּוּטָל עַל גַּבּוֹ לֹא צָעַק,
לֹא רָעַד, לֹא הֵנִיעַ גַּבָּה.
כָּךְ, בְּאֵלֶם עִקֵּשׁ, עַד עָפָר וְעַד דַּק,
נִלְחָמִים הַשּׁוֹכְבִים עַל גַּבָּם.

   אֲבָל גַּם בְשָׁכְבוֹ נְטוּל קוֹל וּמָזוֹר,
   וּבְקָרְבֵךְ אֵלָיו, צַעַד צַעַד,
   עוֹד נִדְמֶה לוֹ כִּי ה וּ א הַנִּקְרָא לַעֲזֹר
   וְאַתְּ הַמְבַקֶּשֶׁת סַעַד.

זֶה הֶרְגֵּל הָאָבוֹת הַקַּדְמוֹן וְהַתָּם.
זוֹ שְׁבוּעָה שֶׁבֵּינוֹ וּבֵינֵךְ.
אַתְּ זִכְרִיהָ. הַרְבֵּה יִשָּׁכַח וְיִתַּם.
אֲבָל בָּ הּ תְּגַדְּלִי אֶת בְּנֵךְ.

עוֹד עָלַיִךְ כָּעָב יֵרֵד זֵכֶר הָאָב,
לְהַזְכִּיר בְּיוֹם דִּין וּפְקֻדָּה
כִּי לִבּוֹ שֶׁאָהַב וּבְשָׂרוֹ שֶׁכָּאַב
אַחְרוֹנִים בָּעוֹלָם לִבְגִידָה.

הִפָּרְדִי. כִּי בָא סוֹף. הוּא מַבִּיט בָּךְ. עַד קֵץ
נוֹצְצוּ אִישׁוֹנָיו הַחַיִּים.
כִּי הָאָב לֹא יָמוּת. כִּי הוּא אָב לְאֵין קֵץ.
כִּי שְׁאוֹלָה יֵרֵד חַיִּים.

   אָפְלוּ הַפָּנִים וְחָשְׁכוּ הָרוֹאוֹת.
   בְּכִי לַטּוֹב לָךְ מֵאָח וָרֵעַ.
   שִׂפְתֵי הָאָב אֵינָן נָעוֹת,
   אַךְ קוֹל הָאָב עוֹד יִשָּׁמֵעַ.

***

זֶה אָבִיךְ. זֶה אָבִיךְ עַל מִטַּת הַבַּרְזֶל.
אַתְּ נִגַּשְׁתְּ אֶל חֶשְׁכַת פִּנָּתוֹ.
וַיִּרְאֵךְ לִבְלִי שׁוּב. וַיֶּחֱזַק מִבַּרְזֶל.
וְלֹא נִסְתַתְּרָה בִּינָתוֹ.

נתחיל היום בקריאה יומית רצופה בשיר שלם של אלתרמן, שיר בן 16 בתים שהוא פסגה מפסגות עולמנו הרוחני: השיר "קץ האב", המשובץ בפרק ו של 'שמחת עניים'. המנון לאבהות, להורות ולגבורת הרוח.

עניינו של השיר מותו של אב ממחלה, ופרידת בתו ממנו. נסיבות כתיבתו החוץ-ספרותיות ודאיות: נתן אלתרמן כתב אותו במהלך שנת האבל על מות אביו יצחק אלתרמן ממחלת הסרטן בתל-אביב – ב-1939 או בתחילת 1940. הקשר שלו ל'שמחת עניים'ברור פחות; זה השיר היחיד החורג מעלילתה של היצירה – העיר הנצורה והלוחמת, האישה החיה בה ובעלה המת החוזר אליה כרוח מדברת. אמנם, כיתר שירי היצירה, הוא נאמר אל אישה, בת, שאפשר לזהותה עם גיבורת היצירה; וכיתר שירי היצירה הוא מעמיד מצפן ערכי – אך להבדיל מהמוחלטות של הערכים שמעמדי הבעל המת-החי, שמגיעה לעתים אל סף שיגעון, כאן אמת המידה היא ארצית. אלה הם הערכים המזוהים עם האב לכל אורכה של שירת אלתרמן: המורשת, התבונה, האחריות, המסירות, העשייה היומיומית, היציבות והשפיות.

הבית הזה, הראשון, מכניס אותנו לתמונה. הוא מתחיל לספר בפגישתה האחרונה של הבת עם אביה שעל ערש דווי. קול חיצוני מדבר אליה, מספר לה על הפגישה ההיא, ואולי היא עצמה נזכרת ומדברת אל עצמה בגוף שני. הבית מציג את עיקרי תכונותיו של האב, שיפורטו לתמונות בהמשך השיר: החוזק והבינה. החוזק הוא החוזק הרוחני, כוח הנפש, הרב מחוזקו של ברזל; בשיר הפתיחה של שמחת עניים, וגם בהמשך שירנו זה, הוא מכונה "כוח". הבינה היא צלילות הדעת, שלא נסתתרה אצל האב אף שהוא סובל ייסורים, והיא גם השפיות והאחריות.

מיטת הברזל שהאב שוכב עליה בחולי אשר ימות בו מזכירה לנו שיר אחר של אלתרמן שקראנו במלואו במסגרת מבצע הכפיות שלנו, שיר שלושה אחים: עַל מִטַּת הַבַּרְזֶל הַבּוֹדֶדֶת אֶשְׁכַּב. / בּוֹא כַּסֵּנִי אַתָּה בְּאַדֶּרֶת. / בּוֹא נַחֵם אֶת לִבִּי הֶעָיֵף לְהוֹרְגָיו. / לָעַלְמָה, לַשִּׁירִים וְלַדֶּרֶךְ. גם שם האדם הנפרד מחייו שוכב על הפשוטה והעירומה והקרה שבמיטות, מיטת ברזל. על כך נוספות אצלנו הפינה והחשֵכה.

האב רואה את הבת בפעם האחרונה, "לבלי שוב", וכוחו ובינתו עמו. ברזל חורז עם ברזל – כבר הצגנו את התופעה הזו (הקרויה אֶפִּיפֿוֹרָה) אצל אלתרמן, בעיקר ב'שמחת עניים'וב'שירי מכות מצרים'. כוחה של החזרה נעוץ בגיוונה הרעיוני: המילה מופיעה בשימושים שונים, הברזל כחומר הפשוט שהמיטה עשויה ממנו והברזל כמשל לחומר חזק במיוחד. כך נוצרת הדגשה מהדהדת: האב חזק מהברזל שממנו עשויה מיטתו – זו המגלמת את מיתתו.

גם החרוז פינתו-בינתו נשען על חזרתיות, על כינוי הקניין, אך הוא חרוז חזק בזכות הצלילים שבאים קודם לכן. הפינה חורזת עם הבינה (גם פ ו-ב הן חלק מהחרוז בשל קרבתן הצלילית). שוב מודגש כאן הניגוד: גופו של האב דחוק בפינה, אך נפשו, רוחו, גלויה לגמרי. יתרה מכך: הבינה היא בת דמותו של האור, היפוכו של החושך, וכאן הפינה חשוכה ואילו האור, הבינה, עדיין בשיאו. הניגוד בין בינה לבין חושך שכיח אצל אלתרמן, כגון בשורה "וּבִהְיוֹת בִּינָתֵךְ לְחֹשֶׁךְ"בשיר "הזר מקנא לחן רעייתו"ב'שמחת עניים', או בצירוף (המכיל גם את האב!) "אָבִי, חָשְׁכָה בִּינָה"בשיר "ערוב"ב'שירי מכות מצרים'.

*

הוּא שָׁאַל לָךְ מִתֹּהוּ חָלְיוֹ. מֵעֲבִי
מַחְשַׁכָּיו הוּא שָׁאַל לָךְ. מֻכֶּה עַד חֵךְ.
וְעֵת בָּאת וַתַּגִּידִי אָבִי, אָבִי,
וַיֶחֱזַק מִבַּרְזֶל וַיְחַיֵּךְ.

הנוסחה "הוא שאל לך"חוזרת פעמיים בבית הזה, כדי לתאר בשתי דרכים את מצבו של האב. הוא שאל לה מתוך תוהו חוליו, ומתוך עבִי מַחשכיו. החולי הוא תוהו: הוא מין חלל, והוא גם תְּהִיָּה אשר שואלים מתוכה. והוא גם חושך, חושך עבה, מוחשי; ראינו קודם שהאב שרוי "בחשכת פינתו", ועתה אנו למדים שחשכה זו סמיכה וממשית – והניגוד בינה לבין אור-הבינה של האב מוסיף ומזדהר. החיבור בין תוהו לחושך מחזיר אותנו למצבו הבראשיתי של העולם, טרם בריאה, מצב הסף שהאב נמצא בו: וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם.

האב גם "מוכה עד חֵך"– עד מקום גבוה יותר מזה שבביטוי הרגיל, מוכה עד צוואר. האב מוכה עד חך, מרגליו עד לתקרת פיו, ולכן, כפי שנראה בבית הבא, אינו יכול לדבר. על כן, אף כי האב שאל ראשון, המדברת ראשונה בקול היא הבת. והיא רק אומרת "אבי, אבי"– כאלישע הנביא שקרא אחר אליהו הנביא העולה בסערה השמימה "אָבִי, אָבִי, רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו".

ההכפלה "אבי, אבי"מחזירה אותנו לפתיחת השיר: "זה אביך, זה אביך...". עכשיו אנו מבינים טוב יותר לשם מה נדרשה ההכפלה שם. בשורה הבאה, האחרונה בבית שלנו, הכפלה נוספת:

"ויחזק מברזל", ביטוי שהופיע בבית הקודם. בשני המקרים הוא נעשה חזק יותר מברזל כתגובה להופעתה של הבת: בבית הראשון כשהוא רואה אותה, בבית השני כשהוא שומע אותה. הפעם הוא גם מחייך: המחווה המוחשית ביותר שהוא יכול לעשות בפיו, כנגד פיה המדַבר.

הביטוי החוזר "ויחזק מברזל"מחזיר אותנו אל שיר הפתיחה השני של 'שמחת עניים', "שיר לאשת נעורים". גם שם הכוח הרוחני החזק מן המוות ומגשר בין חיים למתים, כוח האהבה, מתגלה כחזק מן הברזל. בשיר ההוא, שהמת שר לאשתו החיה, מסופרות קורות אהבתם חוצת-התהומות של השניים. תחילה הנדר שהוא נודר לראותה לנצח, אחר כך החולי המכה בהם – כמו בשירנו, תוהו החולי – ואז, בבית הבא, מגיעים הברזל והמוות:

אָז עָלָה הַבַּרְזֶל, בִּתִּי,
וְהֵסִיר גַּם רֹאשִׁי מֵאֵלַיִךְ.
וְדָבָר לֹא נוֹתַר, בִּלְתִּי
עֳפָרֵי הַמְּרַדֵּף נְעָלַיִךְ.
כִּי בַּרְזֶל יִשָּׁבֵר, בִּתִּי,
וּצְמֵאֵי לֹא נִשְׁבַּר אֵלַיִךְ.

נחזור לשיר שלנו, "קץ האב", למבט כולל על הבית שקראנו. זיקתו של האב לבתו, היותה ממשיכתו העתידית בעולם החיים, אהבתו ליוצאת חלציו, מזוהה בבית זה, ובאופן מפותח יותר בהמשך השיר, עם רוחו החיה של האב, עם בינתו: עם "כוחו"החזק מגופו והנשאר גם אחרי המוות. זהו אותו "כוח"המתואר בשורות הבאות ב"שיר לאשת נעורים", מיד אחרי הבית שציטטנו. כך נאמר שם: "לֹא לַכֹּחַ יֵשׁ קֵץ, בִּתִּי, / רַק לַגּוּף הַנִּשְׁבָּר כְּחֶרֶס", כלומר המוות יכול רק לגוף, לא לכוחו.

גרסה נוספת של שורות אלו מופיעה, הפלא ופלא, בשיר שכל עניינו הוא האב: השיר "האב"שבפואמה של אלתרמן 'שיר עשרה אחים'. שם מופיע הכוח שאין לו קץ לצד התייחסות מפורשת לנפש ולדעת, הלא היא הבּינה, שהיא כזכור לכם מאתמול סימנו של האב האלתרמני: "הוּא אֶל עֶרֶשׂ גּוֹחֵן-וְנִצָּב. עוֹד בּוֹ כֹּחַ. לֹא קֵץ יֵשׁ לַכֹּחַ. / עוֹד לוֹחֵשׁ הוּא: אֵל, נֶפֶשׁ נְצֹר. הוּא לוֹחֵשׁ: אֵל, נְצֹר אֶת הַדַּעַת".

*

וַתֵּדְעִי כִּי נִטַּל הַדִּבֵּר מֵאָבִיךְ.
וְהִכְבִּיד הַמַּחְנָק. וַיִּיגַע.
רַק עֵינָיו הַחַיּוֹת עַל פָּנַיִךְ הוֹלִיךְ,
כְּאִלּוּ יָדוֹ בָּךְ נָגְעָה.

הבת המגיעה אל אביה הגוסס הֵבינה, מכך שרק חייך אליה, שהוא "מוכה עד חֵך"כאמור בבית הקודם - ושכבר ניטלה ממנו יכולת הדיבור. כמו בבית הקודם, גם הפעם מתואר מצבו הקשה של האב בשלושה ביטויים: ניטל ממנו הדיבור; הכביד עליו המחנק, כלומר הוא מתקשה לנשום; והוא יגע, כלומר תשוש. (הכתיב והניקוד של הפועל וייגע מראים כי הוא מהשורש יג"ע, לשון עייפות. אילו היה כאן, כפי שאולי חשבתם, לשון נגיעה, משורש נג"ע, היה כתוב "וַיִּגַּע", והחרוז עם "נגעה"היה אז לקוי).

בבית הקודם, החיוך בא כתחליף לדיבור. בבית הזה, המבט בא כתחליף לליטוף. מתוך האלם, המחנק והיגיעה מצליח האב להוליך על פני בתו רק את מבט עיניו. למרות קרבתו הגופנית של האב אל המוות, עיניו חיות. מה עדין ונוגע ללב הדימוי הזה של העיניים החיות שהאב המביט כמו שולח אותן ומוליכן על פני בתו.

הבית כולו עמוס צלילים חנוקים ומחוככים, הממחישים את מחנק האב: עיצורי ח ו-כֿ ו-י ותנועות חיריק. צלילים אלה מצטופפים במיוחד, לכדי שלושה זוגות רצופים של חי או יך, בהילוך העיניים על הפנים: "החיות על פנייך הוליך".

*

כִּי קָרְבָה הָרָעָה מִכָּל הָרָעוֹת.
כִּי שָׁטְפָה עַד צַוָּאר וַתְּעַלֵּעַ.
אֵלַיִךְ שִׂפְתֵי הָאָב נָעוֹת,
וְקוֹל הָאָב לֹא יִשָּׁמֵעַ.

יצחק אלטרמן נפטר ב-1939 מסרטן הגרון. כך הזכירנו פה אתמול נכדו, לאחר שקראנו בקולות חרחור, בבית השלישי של 'קץ האב', על הדיבר שניטל מהאב המוכה עד חך, על המחנק שהכביד עליו. נתן אלתרמן כתב את 'קץ האב'סמוך מאוד לאחר מות אביו יצחק; אמנם, כאמור, הרקע האישי הזה הוא רק רקע, והשיר, כמוהו כשמחת עניים כולה, יוצר הכללה מופשטת הנוגעת לכולנו, בני התמותה, הורים וילדיהם.

בבית שלפנינו, הרביעי, הסרטן מזוהה עם המוות הקרֵב: הוא עולה וגואה עד שתגיע הרעה מכל הרעות. החולי דומה למים שאדם טובע בהם. הוא שוטף ומציף, מגיע עד צוואר, גואה עוד מעט ונכנס לפֶה ונבלע בגרון - עד שיגיעו מים עד נפש.

עילוע הוא בליעה; על פי הדקדוק והתחביר של הבית, הרעה ששטפה, החולי, המים הזידונים, הם שבולעים; מֵי-הרעה בולעים את האב. אך נראה שבשל מיקומה של המילה "ותעלע"בשיר, בין הצוואר לבין השפתיים, ובשל העילוע הפיזי שאנו עצמנו מבצעים כשאנו קוראים את המילה הזו בקול, על כורחנו אנו מרגישים גם כאילו האב הוא הבולע את הרעה ונחנק.

האב מנסה למלמל. הוא מחייך אל הבת, כפי שראינו קודם. אך קולו בל עמו. כמוהו כחנה המתפללת במשכן שילה: "רַק שְׂפָתֶיהָ נָּעוֹת וְקוֹלָהּ לֹא יִשָּׁמֵעַ". ועל מה התפללה חנה העקרה? על בן שייוולד לה! לאב שבשיר שלנו כבר יש בת, ובשפתיו הוא כמו מתפלל אותה. היא תהיה שארית חיותו בעולם. נקדים את המאוחר ונספר שבסיום השיר האב מת, והשורות שלפנינו מתהפכות: "שפתי האב אינן נעות", כי גופו נדם, "אך קול האב עוד יישמֵע" - דרך בִּתו החיה ומה שהנחיל לה.

הבית שקראנו היום חותם את חלקו הראשון של 'קץ האב': בשיר ארבעה חלקים, בכל חלק ארבעה בתים ובכל בית ארבע שורות. הבתים המסיימים כל פרק, הבתים הרביעיים, הם היחידים שיש בהם חרוז מלעילי (כגון, כאן, ותעלֵעַ-ישמֵעַ). חרוז זה נמצא בשורה האחרונה, הרביעית, החורזת עם השורה השנייה. הדבר יוצר אפקט של סיכום ביניים. החלק הבא של השיר ידבר על מהותו של האב, המתבטאת במחלתו ביתר שאת ובעיקר ביתר עוז.

*

כֹּחוֹתָיו שֶׁיָּכְלוּ לַעֲמַל הַנְּשִׁימָה
וּפָנָיו הַטּוֹבְעִים בָּעִנּוּי
מְתוּנִים וּצְלוּלִים. כָּל עוֹד בּוֹ נְשָׁמָה
אֵין תְּמוּרָה לְטִיבוֹ וְשִׁנּוּי.

האב מתייסר בחוליו אשר ימות בו ומתקשה לנשום. אבל כמו בבתים הקודמים גם פה - הקושי הגופני אינו משפיע על הנפש ועל כוחותיה. אנחנו, אם שאלתם, בשירו של אלתרמן #קץ_האב מתוך 'שמחת עניים'. בית חמישי, הפותח את חלקו השני של השיר.

את דימוי הטביעה אנו זוכרים מאתמול, מהבית הקודם. הרעה "שָטפה עד צוואר". והנה המים הרעים גואים עוד, וגם הפנים טובעים בעינוי. ובכל זאת עודם "מתונים וצלולים". הפנים מעונים אבל מתונים. טובעים אבל צלולים.

לכאורה, משחק המילים הזה אינו מתקבל על הדעת כמציאות ריאלית של הבעת פנים. מעונים או מתונים? טובעים או צלולים? אי אפשר ביחד. אבל אולי הפירוש שהצעתי, הקושר את הטביעה אל מפלס מטאפורי של עומק הסבל, העולה מהצוואר אל הפנים, יכול לעזור: העינוי התגבר, וכביכול הגיע אל גובה הפָּנים, אבל הבעת הפנים נותרה מתונה. ובוודאי מתונה וצלולה התודעה, וזהו כנראה עיקר הכוונה פה.

כל עוד האב חי איכשהו, כל עוד נשמה בו, טיבו של האב אינו משתנה ואין בו תמורה. מהו טיבו זה של האב? - השיר יתחיל לעסוק בכך בבית הבא.

ומה אני אומר על החרוז נשימה-נשמה, בין מילים הגזורות מאותו שורש וכנראה משמעותן הקדומה זהה? ועל החרוז בין שתי מילים באותו משקל, עינוי-שינוי, שבשבילו גם סורס סדר המילים בשורה האחרונה? שהם לא ממיטב חרוזיו של אלתרמן. מותר לפעמים. פיצוי-מה מספק משחק הצלילים בין "נשימה"ו"נשמה"לבין "שינוי"שמִן החרוז השני.

*

גַּם מִבַּעַד לַחֹלִי הַמַּר מִן הַבּוֹר
מַחְשַׁבְתּוֹ לֹא תֵּדַע לָהּ מְנוּחָה.
זֶה הֶרְגֵּל הָאָבוֹת לְחַשֵּׁב וְלִסְפֹּר
וְלִדְאֹג דַּאֲגַת מָחָר.

כבר ראינו בבתים קודמים בשירנו 'קץ האב'את הניגוד בין המצב הגופני החמור של האב הגוסס לבין חיותו המנטלית, בינתו שלא נסתתרה. בבית הזה מקבלת החיות הזו תוכן מאופיין יותר: אנו מתוודעים למהות האבהות אצל אלתרמן. מהות אוניברסלית המגדירה את ארכיטיפ האב בשירתו. האב הוא האחריות.

אבות הם אנשים שאינם נחים: הם אחראים לרווחת משפחתם, ועל כן הם טרודים תמיד בדאגה ובחישוב, בכלכול המעשים ובהבטחת העתיד. הרגל זה מהותי אצלם כל כך, שהם שקועים בו גם בשעת ייסורי חולי, על סף מוות; ואולי אז יותר מתמיד, שהרי עליהם לוודא שהמשפחה תוכל להתקיים גם בלעדיהם.

החולי הוא "מר מן הבור" - צורה מקורית לומר "מר ממוות". הבור הוא בור הקבר. כך כבר בשיר הפתיחה של 'שמחת עניים', בפיה של השמחה-המוות: "ותאמַר: בור ארד איתך, איש-הארון, / כי נושֶה אתה בי כמו חי. / כי פנַי לא ראיתָ עד יום אחרון / וגם צר אַל יראני וחי". "מר מן הבור"שאצלנו מהדהד, אולי בכוונה, את "ותאמַר: בוֹר". מר בור, מר בור. המילה בור מופיעה גם בשיר 'לאן נוליך את החרפה': "וזִקְנָתָהּ איתי, ורֶדת שנֵינו בוֹר", כלומר שוב באותה משמעות. אלו הן שלוש ההופעות היחידות של המילה "בור"בכל שמחת עניים, ולמעשה בכל 'שירים שמכבר' (כלומר, היא אינה קיימת כלל ב'כוכבים בחוץ'וב'שירי מכות מצרים'; לספרים הללו יש לי קונקורדנציה כך שזה ודאי).

הדהוד צלילי חזק מתקיים הן בביטוי המוכר, "מר ממוות", הן בביטוי היצירתי והציורי "מר מן הבור". דומה ש"מר מן הבור"סופני ונוקב יותר. בחזרה על הצליל מַ בתחילת המילים מר ממוות יש אפילו שמץ של נחמה מתוקה, מה שאין כן בחיתוך הרי"שים הפוסקני של מר מבור.

עניין טכני קטן, למתעניינים. אלתרמן ביטא "מנוחה"כאילו מ'בשווא נח; כך למשל גם ב"שיר של מנוחות" (שמחת עניים ה, א). הדבר אף הכריח אותו להוסיף, לצורך המשקל, ולצורך עצם אפשורה של ההגייה, את המילה המסרבלת "לה": "לא תדע לה מנוחה". הגייה זו, mnuha, מחזקת כאן את החרוז המעניין מנוחה-מחר: כך, מנוחה היא מילה בת שתי הברות, כנגד "מחר" - ומ של מנוחה עומדת בדיוק כנגד מ של מחר; חיזוק חשוב לצמד התנועות חָ שהוא עיקר החרוז.

*

זֶה הֶרְגֵל הָאָבוֹת לֹא לוֹמַר נוֹאָשׁ,
רַק לוֹמַר דִּבְרֵי אִישׁ וָאָב.
זוֹ חִיּוּת יֵשׁוּתָם שֶׁחָדְרָה כָעָשׁ
בְּעֻמְקֵי הַיּוֹמְיוֹם וּפְרָטָיו.

ראינו אתמול כי "זֶה הֶרְגֵּל הָאָבוֹת לְחַשֵּׁב וְלִסְפֹּר / וְלִדְאֹג דַּאֲגַת מָחָר". אפילו, כזכור, כשהם מתייסרים בחולי קשה ועומדים למות. כאן ההמשך. הרגלם של האבות הוא לדאוג דאגת מחר - ולא לומר נואש. במקום לומר נואש הם אומרים את מה שהם צריכים לומר מתוקף היותם אנשים ואבות הדואגים, בהתאמה, לילדיהם ולנשותיהם.

השימוש הכפול ב"לומר"מעניין: "לומר נואש"הוא צירוף כבול (שפירושו הוא להתייאש) ואילו ב"לומר דברי איש ואב"הפועל מציין אמירה כפשוטה. מעניינת עוד יותר היא התקבולת הצלילית: מול "האבות"שבשורה הראשונה עומד "ואב"בשורה השנייה, ואילו המילה "נואש"בשורה הראשונה מתהדהדת, באופן צלילי בלבד, במילה "איש". נואש-איש, שימשיך ויצלצל בשורה השלישית במילים ישות ועש.

"חיות ישותם"הוא צירוף הראוי לתשומת לב. הוא בנוי כסמיכות, ופירושו המילולי הוא משהו כמו "הוויטאליות של המהות", אך יש להתבונן בו כצירוף של שני רכיבים שהם מגדירי האב בשיר הזה: החיות, שהיא אותו כוח-חיים שלאורך כל השיר מוצג כחזק מן החולי ואפילו מן המוות - והישות, שהיא המהות, במקרה הזה המהות האבהית.

כוחו ומהותו של האב נמצאים דווקא ביומיום. בדאגת-המחר השגרתית והבלתי-פוסקת, הכרוכה, כפי שראינו, בחישוב ובספירה. דימוי העש נולד כנראה מתוך הצורך לחרוז עם המילה "נואש", שהיא חלק מציר הבית שלפנינו, אבל גם אם הוא דיעבדי הוא מפתיע ומרהיב: מי היה חושב, כדימוי להתמסרות למשהו, להימצאות בתוכו, לכניסה לעובי קורתו, דווקא על העש, הזחל של פרפר-הלילה הנובר בסתר בבגדים ובניירות ומכרסם בהם?

העמלנות הזו אופיינית לדמות האב בשירי אלתרמן, ולעתים גם לדמות האם. דימוי העש המכרסם לתיאור מי שטרוד בדאגות הקטנות והחיוניות של היומיום מזכיר את דימוי החולד בשיר "החולד"בחלק א'של יצירתנו, 'שמחת עניים'. החולד החופר, שהוא המת-החי גיבור היצירה החותר מקברו אל אשתו החיה, מעיד על עצמו: מסביבֵך מחשבתי מהלכת, / מחשבתי מסמרת העור, / על נזיד-הפָּרור והלֶחם / והנר שיספיק למאור".

בחלק ב'מאפיין הדבר דווקא את הרעיה. כך ב'שיר שמחת עיניים': "בביתך המועָד לאסון / אַת שביס לראשך עונבת. / את שוטפה רצפותיו ורוחצת תריסו / כל עוד נחה בו אבן על אבן. // רעיה נרצָעָה ונצחית, / אֵם כל חי הצופָה חצרמוות, / את שומרת הקו היחיד / המבדיל בין חיינו למוות". ואידך זיל גמור.

> אקי להב:  יפה מאוד. על "חיות ישותם"הייתי מוסיף את הניואנס הבא. המילה "ישותם"היא באמת חובקת-כל., תרתי ותלת (ואף יותר) משמע. כאן העין (שלי לפחות) נתפסת לעצם עובדת קיומו של האב. בחייו של כל אינדיבידואום אנושי. מכאן גם צירוף ה"חיות"לביטוי. האב חי תמיד. צמד השורות (ג+ד בכפית,) חוזר אם כן שוב למוטיב העל שדיברנו בו בכפית הקודמת, הרעיון שהאבות חיים תמיד. גם ואולי בעיקר, אחרי מותם. הם ממשיכים להשפיע עלינו "מן הבור". כפי שציינתי כבר, זהו מוטיב-על בשיר זה (ובכל "שמחת עניים"). "עש", כמו "עובש", אצל אלתרמן מתקשר תמיד עם "יושן".
בתור מוטיב-על, הוא הולך ונבנה בשיר זה כל הזמן ולשיאו יגיע בסיום.
>> עוז אברמוביץ:  נהדר. במחוזות פובליציסטיים יותר הוא מדגיש גם את החוב שהיהודי החדש חב ליהודי הישן. ואם נחזור לרגע לדמותו של האב כאב-טיפוס לכל אותם הדברים הישנים והעתיקים: בעשרת הדיברות שנכתבו על לוחות הברית יש חלוקה חז"לית ברורה של חמש כנגד חמש, עם כמה משמעויות. אחת מהפשוטות שבהן היא החלוקה בין מצוות שבין אדם למקום, שנכתבו על הלוח הראשון, לבין מצוות שבין אדם לחברו, שנכתבו על השני. יוצא הדופן הוא הציווי החמישי- "כבד את אביך ואת אמך...", שנכתב יחד עם המצוות העוסקות ביחסי אדם ואלוהים. ההסבר הנפלא הוא שחובת כיבוד ההורים, הנובעת בן השאר גם מההכרה בחשיבות המסורת העוברת מאב לבן- היא לא חלק ממערכת יחסים בין אישית רגילה, אלא קרובה יותר, בתחושה ובגורמים לה, למערכת יחסים בין אדם לאלוהיו. משתלב גם עם "שלושה שותפים באדם".


*

מִמֵּאָה יֵעָקֵר וְנָפַל כָּרוּת,
וּבְאַחְרוֹן לֹא יוּכַל הִכָּנֵעַ.
קָשִׁים, קָשִׁים הָאָבוֹת לָמוּת
כָּאַלּוֹן הַקָּשֶׁה הִקָּרֵעַ.

בית זה חותם את הרביעייה השנייה של הבתים ב #קץ_האב, שהתמקדה בהתגברותו הרוחנית של האב, באמצעות תכונותיו האבהיות שבראשן האחריות, על העובדות הגופניות הסופניות של מחלתו וגסיסתו.

האלון הוא עץ לא גבוה אבל חסון ומושרש. הוא אינו נעקר בקלות. כאלה הם האבות. סרבני מיתה. זאת - בצמד השורות השני בבית שציטטנו. ואילו צמד השורות הראשון קשה מעט. דימוי האב לעץ מתחיל כבר בו, אך הלוגיקה בו מבלבלת. כביכול, האב מת כבר מאה פעמים ("מאה"כביטוי פיוטי ל"הרבה") אך בפעם האחרונה הזו הוא מסרב להיכנע למוות. נראה לי, לאור השיר כולו ובפרט לנוכח המחצית השנייה של הבית, שהכוונה היא שהאב ידע בחייו משברים ואיומים, ולעתים גם שילם מחיר, אך במשבר האחרון והסופני, המחלה הקשה, הוא מסרב להיכנע.

כך עולה גם מהשיר המקביל, המפורט, ל"קץ האב" - השיר "האב"שבמחזור "שיר עשרה אחים". דמות האב שם זהה לזו שאצלנו. שם אומר אלתרמן על האב, בין היתר -

הפיכות לאומים גִלגלוהו. הֵריצו. בגדו בו מֵעורף.
הוא עלה מתוכָן מתנודד. מיוגע ושפוי עד לפלא.
הוא שמר על קטנוֹת העולם העשוי בתי-אב ושמֵי חורף.
הוא קידשוֹ. הוא סמך בידיו את קירות סוכתו הנופלת.

"כרות"ו"למות", במבט ראשון חרוז אפור ביותר, מעניין יותר מכפי שנדמה. ראשית, "כרות""מתחרז"בתחילתו עם החרוז השני בבית, "היקרע": בשניהם מופיע, בהברה שלפני המוטעמת, הצליל "KAR"; בכלל, הצליל ק או כּ, במיוחד בתנועת קמץ, ו/או בצירוף עם הצליל ר, שולט בבית הזה: יעקר, כרות, היכנע, קשים, קשים, כָּאלון, היקרע. רשת צלילית זו בולטת בשורה הראשונה בחיבור בין יעקר לכרות, אך במיוחד בשורה האחרונה שבה בכל אחת משלוש המילים מופיע הצליל KA. מעניין גם השילוש המבוסס כולו על רצף צלילי KR, שכולו באותו עניין: ייעקר, כרות, היקרע.

אשר לחרוז כרות-למות עצמו, הוא פועל היטב בזכות הקשר המשמעותי בין המילים, כרות ולמות, שתי מילים עשויות בתבנית דקדוקית שונה ששתיהן עניינן מוות. הצליל המשותף וּת אמנם מינימלי, אך נוסף עליו הקמץ המשותף בתנועה הקודמת; יתרה מכך, לפני כל אחת מהמילים הללו יש בשיר שלנו דילוג על הברה אחת המחויבת מן המשקל, וכך כל אחת מהן מובלטת לעצמה ומורחקת בפועל משטף הקריאה.

החרוז הזה מזכיר פסוק חשוב מאוד מתוך השיר שלפני-האחרון ביצירה ש'קץ האב'שייך אליה, 'שמחת עניים': השיר 'נופלת העיר' (פרק ז, שיר ג). מדובר בו על "התולע", מעין תולעת-יעקב, שהוא העם הנצור בעיר ועומד על נפשו:

כי הגְזָר החָרוּת
אֵיררוֹ למוּת!
ואלוהי החיוֹת
איררו לִחיות!

"חָרות"המתחרז כאן עם "למות"דומה מאוד ל"כרות"שאצלנו, בתבניתו ובצלילו וגם במשמעותו שבשיר: הרי החרות הוא גזר דין פאטאלי של מוות. גם שָם העניין הוא ההתגברות הרוחנית על המוות - ושם הניגוד מחודד אף יותר: קללה מול קללה. קללת המוות של הגורל, של המלחמה שנחרצה להיגמר בהפסד - מול "קללת"אלוהים, ברכה שמשלמים עליה מחיר מתמיד, לחיות לנצח ("אלוהי החיות"כי הדימוי הוא חיה, תולע; ובמישור ה'נמשל': אלוהי ישראל המצווה את נצח ישראל). כמו העם שם כן האב פה, בשירנו: גילומה של שרשרת-דורות הגוברת על מותו של הפרט שבתוכה.

*

אַתְּ הַיְשִׁירִי הַבִּיט בּוֹ. כִּי זוֹ שְׁעָתוֹ.
אַתְּ אִמְרִי לוֹ כִּי רַע וְכִי צַר.
גַּם הַיּוֹם, בַּת, יוֹצֵא כָּל דָּבָר מִפְּשׁוּטוֹ,
אַךְ לַמָּוֶת, וְלֹא לַמְּלִיצָה.

בחלק השני של #קץ_האב, ארבעת הבתים שהשלמנו אתמול, הבת כלל לא נזכרה. החלק התמקד כולו באב: בסבלו, במאבקו, במחשבותיו (הנתונות, מצדן, לאבהות, כלומר לבת). עכשיו, בחלק השלישי, שוב זום-אאוט: חוזרים לאינטראקציה בין האב הגוסס לבת הנפרדת, שתוארה בחלק הראשון. ואף עולים הילוך. במקום מבטו של האב המהלֵך על פני הבת, בא עכשיו מבטה הישיר של הבת אליו; במקום האמירה "אבי, אבי", היא נדרשת עתה לומר במפורש שרע (לו) ושצר (לה). בעצם, אל המוות היא מישירה מבט. האם המוות ישפיל את עיניו?

כי לא שעה ככל השעות היא שעתו האחרונה של האב. ולא יום ככל יום הוא יום המיתה. הדברים יוצאים מפשוטם. וגם הביטוי "יוצא מפשוטו"יוצא מפשוטו. כי בדרך כלל, "דבר היוצא מפשוטו"הוא מליצה: דיבור מטאפורי. ואילו עתה, ביום המוות, שום דבר אינו כשורה. לכל דבר שקורה היום בחדר הזה יילווה מעתה חותם של משמעות, של סמליות, של זיכרון. "ופשוטים הדברים וחיים", תכתוב לאה גולדברג בעוד שנתיים. וכאן הדברים לא פשוטים ולא חיים.

> אקי להב:  ברשותך, אציין את שני ה"אַתְּ"האנאפוריים להלֵל. הדגמה היְשֵר מבית הספר, כיצד משתמשים באמצעי האמנותי הזה. הקורא אמור להדגישם מעט בזמן הקריאה, לְהַתְפִּיחַ אותם קלות, כנגד האנאפסט התקני (של כל השיר) המושך אותו להשפיל, להבליע אותם. לא פשוט לקורא לקלוע אל המידה הנכונה של ההטעמה. לענ"ד, זה צריך להיות כ 3/4 מהמידה הסטנדרטית, או אולי 2/3, אבל כמובן שזה לא עניין כמותי. דרוש חוש מידה, אין להגזים. רצוי גם לשנות טיפה מהמידה בָּ"אַּתְּ"השני. לא להתעלם ממקומו השני, מהאנאפוריוּת שלו. האוזן השומעת צריכה להשתכנע שמדובר באנאפורה. שהקול הקורא מבין את זה.
גם המילה "בּת"צריכה להדהד עם הַדַּבֶּל-אַתְּ לעיל. ולכן "מגיעה"גם לה הרמה קלה (שוב, על פני התקן האנאפֶּסְטִי המשפיל). הרי יש כאן חריזה חוצת שורות, משמעותית מאד. הבת חוזרת לתמונה "בגדול". מותר גם לחוש את התי"ו של "המוות"ברקע. גם הוא אורב מהצד לחגיגת התווין. עומד על יד הקיר ומתבונן ברוקדים. משחיז בסתר את החרמש.
אולי אני דורש יותר מדי, אבל גם שני ה"כִּי"בשורה ב', זכאים למנת הטעמה. אך קלה ביותר. אומנם זהו אמצע השורה, ואף על פי כן.
בשולי הדברים ארשה לעצמי לצרף את התפעלותי-הסתיגותי מצמד השורות ג+ד. לכאורה, מוטיב-על ב"שמחת עניים"ובעצם בכל רחבי ליריקת אלתרמן. אך יש בו עודף קל של תחכום, של רטוריקה, אדבוקטיות, יש שיגידו: "כיאה, לדבר שיוצא מפשוטו". יש בשורות הללו כל-כך הרבה סייגים: "גם היום", "רק למוות" , "לא למליצה". צמד שורות שיכול למלא מאמר שלם.
"מעשה ידי טובעים בים ואתם אומרים שירה".  נדמה שאלתרמן הרגיש שיוצא לו שיר מושלם מדי, וכאן ניסה למתן את זה קצת (ב"לא למליצה"שלו). יש קריאות שבהן אני מרגיש שיָצָא לו הפוך. אבל כמה שזה אנושי.


*

אַתְּ רוֹאָה אֵיךְ גּוֹחֵן עַל עֵינָיו הַחַיּוֹת
הָאֻמָּן הַמַּפִּיל בְּעָתָה:
הֶחֳלִי הַדַּיְקָן, מְפָרֵק הַחֻלְיוֹת
וּמַתִּיר הָרִקְמָה, תָּא לְתָא.

החולי הממאיר כבעל-מלאכה מפלצתי, שקדן ודקדקן, העוסק בסבלנות בפרימת פרי מלאכתו של בורא האדם.

האומן הזה אינו נראה לעין, הוא הרי מכרסם מבפנים, ועל כן הוא "נראה"לעיניה של בת החולה כמי שגוחן לא על גוף קורבנו אלא על עיניו שבהן מתגלמת חיותו; החיוּת שתוארה רבות בבתים הקודמים בשירנו, #קץ_האב מאת נתן אלתרמן.

אכן, מבט נוסף בבית הזה יגלה מין הקבלה בין המעשה הביולוגי, הפתולוגי, המתרחש בגוף – בחוליות, ברקמה, בתאים – לבין חזון הביעותים המתחולל בין העיניים: עיניה של הבת הרואה, עיניו החיות של האב, וביניהם החולי המַפיל בעָתה – אם תרצו, מפיל על משקל ברכת "המפיל שינה על עיניי"הנאמרת לפני השינה. "הָאִירָה עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת" (תהלים י"ג, ד, ובעיבוד קל בברכת המפיל עצמה).

אפשר גם לומר שהתמקדותו של החולי דווקא בעיניו של האב מסמלת שלב חדש ואחרון: הוא חיסל את הגוף ועכשיו הוא פונה למלחמתו בַּנפש-החיה.

במצב נורא כל כך, שבו כזכור הדברים יוצאים מפשוטם לא אל המליצה הלשונית אלא אל המוות, אולי לא הולם להתעסק ברובד הלשוני-צלילי, במליצה. בכל זאת, תנו דעתכם גם לדו-שיח הצלילי שבין הנבל וקורבנו: בין "החולי"לבין "החוליות". וגם לאופן שבו המילים "מפרק"ו"מתיר"הן פירוקה והתרתה של המילה "רקמה", וביתר הרחבה של הצירוף "רקמה"ו"תא": (מפ)רקמת(יר) = הרקמהתא.

*

אַתְּ רוֹאָה: הַמּוּטָל עַל גַּבּוֹ לֹא צָעַק,
לֹא רָעַד, לֹא הֵנִיעַ גַּבָּה.
כָּךְ, בְּאֵלֶם עִקֵּשׁ, עַד עָפָר וְעַד דַּק,
נִלְחָמִים הַשּׁוֹכְבִים עַל גַּבָּם.

גם הבית הקודם, שקראנו אתמול, התחיל כך: את רואה. אתמול היא ראתה את המחלה הגוחנת על גוף אביה כבעל-מלאכה דייקן ואכזר. בבית של היום היא רואה את תגובתו של האב המיוסר והגוסס.

כבר ראינו זאת לכל אורך המחצית הראשונה של השיר: ראינו שבינתו לא נסתתרה, שהוא חזק מברזל וחייך, שמחשבותיו נתונות כרגיל לאחריותו היומיומית כלפי משפחתו. וכבר ראינו שזה כלל ולא רק פרט: "זה הרגל האבות".

עכשיו שוב; וברוח הבית הקודם, באופן גופני יותר. האב הזה לא צועק, לא רועד ואפילו אינו מניע את גבותיו, הגבות שמעל "עיניו החיות". יש כאן הדרגה, מהצעקה שאולי באמת אפשר לשלוט בה אל הרעד עד התנועה הלא רצונית של הנעת גבה. דום מוחלט. כך לגבי האב הזה "המוטל על גבו", וכך בהכללה: כך עושים "השוכבים על גבם". כל החולים היודעים ששעתם הגיעה; או שמא, אם להזדקק למכלול של השיר, כל האבות שזה מצבם.

מלחמתם היא מלחמה עד מוות. "עד עפר", עד שובם לעפר, ו"עד דק", עד הדק מן העפר, עד שיהיו למשיסה. מלחמה "באלם עיקש": האב איבד את הדיבור אך עדיין יכול עקרונית לצעוק; הוא שוכב במיטה אך עדיין יכול עקרונית לרעוד. אבל לא. הוא גוזר על עצמו אלם ומרכז את כוחותיו במחשבה, במבט, בעצם העקשנות לחיות.

*

אֲבָל גַּם בְשָׁכְבוֹ נְטוּל קוֹל וּמָזוֹר,
וּבְקָרְבֵךְ אֵלָיו, צַעַד צַעַד,
עוֹד נִדְמֶה לוֹ כִּי ה וּ א הַנִּקְרָא לַעֲזֹר
וְאַתְּ הַמְבַקֶּשֶׁת סַעַד.

בית זה המסכם את החלק השלישי של #קץ_האב מביא את ביקור-החולים של הבת אצל אביה הגוסס אל מיצויו האבסורדי. איך אומרים היום, כשרגילים לאכול חצץ? אל הפאנץ'! והמהדרינ יכתבו: אל הפאנצ'! הצרה עם אלתרמן היא כמובן שבשיריו אין לא-פאנץ'.

כבר ראינו שהאב שוכב דומם, ראינו שאין לו יכולת דיבור ואין לו מרפא, ראינו שבתוך כל זה מעסיקות אותו מחשבות צלולות ומעשיות (האומנם צלולות, האומנם מציאותיות) על דאגות היומיום של גידול המשפחה, ראינו שזו מהותו כאָב. וראינו את בואה של הבת הממשית אליו, במצבו. המחשבות הללו, המהות, ההרגל, גורמים עכשיו לאב לדמות בנפשו שאפילו בביקור החולים הזה, כשהוא עצמו חסר אונים, הוא זה שמתבקש לעזור והמבקרת אותו היא הנזקקת.

ייתכן שבינתו של האב כבר מתחילה להסתתר והוא מבולבל, וייתכן שהוא מודע למצבו אבל מתנחם תוך מאבק בחולי בתפקידו הקבוע, וייתכן אפילו שהבת היא זו שנדמה לה שכך נדמה לאב, ייתכן וייתכן וייתכן אבל ההסבר למה שבדיוק קרה פה בכלל לא חשוב: הבית הזה נועד להדגיש עד הקצה את המהות האבהית, אשר לפחות בשדה המחשבה והרוח גוברת על הביולוגי והפיזי. "זה הֶרְגֵּל האבות הקדמון והתם", תסביר השורה הבאה, וזה העניין. הרגל שהיה למהות. קדמון כי המעבר מדור לדור הוא העניין. ותם. הם פשוט כאלה. בין בבינתם, בין כשהיא נסתרת.

*

זֶה הֶרְגֵּל הָאָבוֹת הַקַּדְמוֹן וְהַתָּם.
זוֹ שְׁבוּעָה שֶׁבֵּינוֹ וּבֵינֵךְ.
אַתְּ זִכְרִיהָ. הַרְבֵּה יִשָּׁכַח וְיִתַּם.
אֲבָל בָּ הּ תְּגַדְּלִי אֶת בְּנֵךְ.

אנו נכנסים לחלק הרביעי והאחרון של #קץ_האב, רביעיית-הבתים הרביעית. זהו חלק מיוחד. שלושת קודמיו עסקו בגסיסתו של האב. ואילו עכשיו, עוד בתוך הגסיסה, באחרוני רגעי חייו, המבט מופנה קדימה, אל אחרי מות. עד כה, האב גבר על החולי. רוחו גברה על ייסוריו. עכשיו פונה השיר אל עיקר העיקרים: האב יגבר גם על המוות. יישארו השבועה, הזיכרון, המחויבות. האב לא ימות, הוא אב לאין קץ, כי הוא מתקיים בחיי בניו ובנותיו ולאורו הם יגדלו את בניהם, וכן הלאה במרוצת הדורות. הרגל האבות הוא מה שראינו בבתים הקודמים: לדאוג לילדיהם, להמשך השרשרת, אפילו, בהקצנה, כבשירנו, כשהם עצמם גוססים; זוהי השבועה שבין אב לבת, שבין דור לדור. ועל כן היא תדריך גם את הבת, ותעמוד מעל לאירועים החולפים.

אנו עומדים אפוא בנקודת מפנה ב'קץ האב'; והיא גם נקודת מפנה ביצירה שהשיר משובץ בה, 'שמחת עניים'. מרתק לראות כיצד מבצע אלתרמן את המפנה הזה דווקא באמצעות שיר שהינו חריג ביצירה והקשרו לעלילתה אינו ברור. נמריא נא אפוא מהבית הזה למבט כולל יותר, והממהרים מוזמנים ללייק ולפנות לענייניהם.

חלקו הרביעי של 'קץ האב', החלק המביט אל אחרי-מות, הוא עיקר חיבורו של שיר זה אל 'שמחת עניים'. בפואמה הזו זכרם של מתינו הוא המזכיר לנו מאין באנו ולאן אנו הולכים. "ואין מת שישכח את בֵּיתו. ... נפלאים, נפלאים הם חיינו המלאים מחשבות של מתים" (שמחת עניים א, ו: 'החולד'). גיבור שמחת עניים הוא המת, "המת החי", הדובר אל אשתו החיה בעיר הנצורה ומשביע אותה בשמם של הערכים הגדולים שמעל לחיים ולמוות. אביה המנוח, לעומת זאת, אינו נזכר ביצירה כלל מחוץ לשיר הנוכחי. אך עתה מתאחדים הנושאים מבחינה עקרונית: כמו הבעל המת, גם האב המת יחיה בזיכרונה של האישה החיה, הבת.

לעומת הבעל, הנוטה אל הקנאות, אל הליכה בגדולות ובמוחלטוֹת ואל מידה של טירוף, האב מנחיל לה מעולם המתים את הקטנות, ערכי "היומיום ופרטיו", את "דאגת מחר", את הצלילות וקור הרוח, את האחריות האפורה. זכר הבעל תובע את הנאמנות למה שבחר הלב, ואילו זכר האב - את הנאמנות לנסיבות הראשוניות ביותר של עצם ההוּלדת, של ההשתייכות המוכרחת.

בנה של האישה נזכר בבית שלפנינו לראשונה בשיר, ולראשונה ביצירה. הוא הרי גם בנו של הבעל המת, ומתבקש היה שאם יש בן אביו יזכירנו; ובכל זאת, עד כה, כל עוד מי שדיבר אל גיבורת היצירה היה בעלה המת, כלומר לכל אורך חמשת הפרקים הקודמים של 'שמחת עניים', וגם בשיר הפתיחה שלפניהם, וגם בשיר א בפרק ו', לא נרמז כלל שיש או יהיה לה בן. עתה, בשלהי 'קץ האב', השיר הראשון והיחיד שעניינו אביה של האישה, סבו של הילד, השיר השני בפרק ו', הנה צץ לפתע בן לאישה. וההקשר מסוים מאוד: מקומו במסורת הדורות, גידולו לאור השבועה שבין אמו לסבו. מכאן אנו מבינים שהבן הזה, שאולי כבר נולד ואולי עדיין לא, חשיבותו ביצירה היא כהמשך של שרשרת הדורות, של מסורת האבהות והאימהוּת.

אחרי 'קץ האב'שב האב אל מאחורי הקלעים, והדובר בשירים הבאים ב'שמחת עניים'המדבר אל האישה הוא שוב בעלה; אך מעתה מופיע ברוב השירים גם הבן. אלה הם השירים העוסקים בחורבן העיר הנצורה ובמה שעתיד לבוא אחריו. כבר בשיר הבא אחרי 'קץ האב', 'על ארץ-אבנים' (ו, ג), חוזרת כפזמון שורה בדבר הבן החבוק בסודרה של האם לעת חורבן. ושוב בשיר 'נופלת העיר' (ז, ג) היא חובקת את הבן "לישועה גדולה". ושוב, מיד, בשיר הבא אחריו, 'סיום' (ז, ד), שיר הסיום של היצירה.

כאן, בשיר הסיום, נוכחותו של הבן בולטת במיוחד. שיר זה מקביל לשיר הפתיחה (השני) של היצירה, 'שיר לאשת נעורים' (הם כתובים בתבנית זהה, בשניהם נגמרת כל שורה שנייה וחמישית בבית בפנייה 'בתי', שניהם ממוסגרים בהכרזה "לא הכול הבלים, בתי, לא הכול הבלים והבל", ועוד). והנה, בשיר 'סיום'מופיע הבן שוב ושוב, כמי שאמו הצילה מן האויב, כמי שיחַייה בקיומו ובהשבעתו את האם הזו, וכמי שבבוא היום יביאנה לקבורה בשלום. ואילו ב'שיר לאשת נעורים'אין בן כלל. אמנם, רוב 'שיר לאשת נעורים'עוסק בהיסטוריה המשותפת של הבעל והאישה, כשהבן אולי עוד לא נולד - אך לקראת סופו הוא מדבר על העתיד ואפילו על קבורתה של האישה-הרעיה, מאורע שב'סיום'מככב בו הבן. "וצָנַחְתְּ על אדמת בריתי / ואליי יורידוּך בחבל"ב'שיר לאשת נעורים'לעומת "ולעת, על אדמת בריתי, / בנך משכב לך ימוד בחבל"ב'סיום'.

הבדל זה קשור בהבדל בין שתי אפשרויות המוות של הרעיה המוצגות בשני השירים. מותה ב'שיר לאשת נעורים'קשה ומבהיל, והוא מוצג כמה שיקרה בבוא שמחת העניים המסתורית; ב'סיום'זה מוות טבעי, מוות מזקנה, שיבוא לאחר הישועה. והבן הוא סמלה של הישועה הזו. כדי להגיע לישועה הזו, לעתיד הבתר-חורבני שיש מן הפרשנים שתיארו כמשיחי, נדרש הסמל של הבן (מעין משיח הנולד מתוך ההפיכה והחורבן) - ונדרש גם האב, סמלה של הנחלת מסורת הדורות. רק כך יכול קיומו של הבן להתפרש כגאולתם וקיומם של הוריו המתים.

מותו של האב ב'קץ האב', עם כל הייסורים והאימה המתלווים אליו, הוא מוות טבעי של אדם זקן יחסית. מוות כמותה העתידי של בתו ב'סיום', בימי שלום מיוחלים. 'קץ האב'כמו הכשיר את הקרקע לאפשרות הזו. זהו תפקיד נוסף של השיר הזה במיקומו לקראת סוף 'שמחת עניים', נוסף על עניין הבן. אלתרמן הדגיש את ההבדל בין מותו האלים של הבעל במלחמה לבין מותו הטבעי של האב באמצעות שימוש חוזר במילה 'ברזל'. הבעל המת מעיד על נסיבות מותו ב'שיר לאשת נעורים': "אז עלה הברזל, בתי, / והסיר גם ראשי מאלייך". לעומת זאת, כזכור, 'קץ האב'נפתח ב"זה אביך, זה אביך על מיטת הברזל", ואומר עוד באותו בית "ויחזק מברזל". הבעל שמת בחרב לעומת האב שמת על מיטתו, ושרוחו חזקה מן החרב.

> אליק אוסטר: תודה צור. לא שמתי לב עד עכשיו לנקודת המפנה שמהווה השיר הזה בתוך "שמחת עניים". אולי רעשי המלחמה בשלב הזה של היצירה הקשו עליי להקשיב אל-נכון. זה פתרון מאד פשוט ומאד עמוק למהלך האלתרמני של שמחת עניים: הדרך היחידה לעבור מטרם שואה לערב חג היא מנקודת המבט של האבות, כשהסב מביט דרך עיני הנכד.
הופעתו של הבן היא בד בבד עם הופעתה של הגאולה, וזה באמת משנה את האווירה משואה לתקומה, בהיעדר מילים אחרות. ואם תיסלח לי הקונקרטיזציה, "העיר נופלת"היא כבר הרבה יותר מלחמת העצמאות מגטו ורשה. "האחים - אולי פעם באלף שנה יש למותנו שחר".
>> צור ארליך: נכון מאוד. גם הציטוט מדויק. ואלתרמן עצמו אמר ששמחת עניים "זה כאן" - בארץ. ולא במרד הגטאות, גם לא בדיעבד. את היצירה הוא כתב כידוע שלוש שנים לפני מרד גטו ורשה ושמונה שנים לפני מלחמת העצמאות.
> שמקו אל-עמי:  "שינוי מתרחש באדם בתקופה שבה הוא נעשה לאב לילדים שיצאו מגיל ינקות, והוא עומד בפני התפקיד שמוטל עליו לחנכם לאנשים. אם הוא מקבל עליו את התפקיד הזה ברצינות, הוא משיג, כי כשם שאין חייו מסתיימים בו עצמו אלא נמשכים בילדיו, גם הוא איננו מתחיל מעצמו אלא ממשיך מה שקיבל מאבותיו... אי אפשר להיות אב במובן המלא של המושג הזה- מי שמוליד את בנו לא רק לחיי הגוף אלא גם לחיי הרוח- בלי להיות בן במובן המלא והנכון של המושג הזה- מי שמקבל מורשת של חיי רוח ... באותה שעה, שואל אדם את עצמו: מי אני כבן לאבותיי ומה יש לי ליתן כאב לילדי? " (אליעזר שבייד, היהודי הבודד ויהדותו).
> דניאל קולברג:  אפשר להוסיף כאן שהרעיון של שרשרת הדורות הזאת - הקשר המטפיזי, הבינ-דורי, בין סבים, אבות ובנים, קשר שמניע את גלגלי ההיסטוריה והאנושות עוד משחר האנושות - נמשך לא רק אחרי מוות טבעי מזקנה של האב או הסב, אלא גם אחרי מקרים "לא טבעיים"שבהם האב קובר את בנו. זהו המשך של הרעיון שמובע ע"י האב בשירי מכות מצרים בפנותו לבן הגוסס: "בכורי, בכורי הבן, לא יפרידנו חושך/, כי אב ובנו קשורים בעבותות של חושך/, בעבותות חרון ובכי עיוור וחם/ אשר לא פה נטוו ולא בזה סופם".


*

עוֹד עָלַיִךְ כָּעָב יֵרֵד זֵכֶר הָאָב,
לְהַזְכִּיר בְּיוֹם דִּין וּפְקֻדָּה
כִּי לִבּוֹ שֶׁאָהַב וּבְשָׂרוֹ שֶׁכָּאַב
אַחְרוֹנִים בָּעוֹלָם לִבְגִידָה.

הבית הי"ד בשיר #קץ_האב עשוי הדהודים-הדהודים, כראוי לו: כתב שבועה קדוש, ככל ששירת-חול יכולה להיות קדושה, שיתנוסס על מזוזות הזיכרון שלנו ויזדקר-יזדכּר אלינו בכל עת.

בבית הקודם תוארו הדברים כשבועה שבין האב הגווע לבתו, שתיזכר תמיד כי לאורה תגדל הבת את בנה. הבית הנוכחי נותן לשבועה ממד של "זֵכר", הבא מעצמו כמו ענן הבא על השמיים וכופה את עצמו. רשת ביטחון, הר כגיגית, נטווית סביב רצונה הטוב של הבת לשמור את השבועה, למקרה שיעמוד בספק. ביום דין ופקודה יתייצב זכרו של האב להזכיר שבו לא בוגדים.

כשם ש"הרבה יישכח וייתם - אבל בה תגדלי את בנך", כאמור בבית הקודם על השבועה המתייחדת משאר הזיכרונות והמעללים, כך כאן אהבתו וכאבו של האב הם "אחרונים בעולם לבגידה": ניסוח מזעזע, האומר שגם כאשר בוגדים בעקרונות, יש סדר קדימויות; יש דבר אחרון בעולם לבגידה, שבו בעצם לא בוגדים.

את ה"שבועה"הבין-דורית, שבועת ערכים ואחריות, ממיר בבית הזה משהו סטיכי, יסודי, גופני, מבהיל: הנאמנות היא עתה לא סתם לערכים, אלא ללב שאהב ולגוף שכאב, הגוף שהבת היא בשר-מבשרו. האהבה והכאב לא יימכרו בשום מחיר.

כמו בבריתות בין ה'לעם ישראל, זוהי תזכורת אחרונה לפני הקללה. לפני "ביום פוקדי ופָקדתי". אם שבועת הברית לא תחזיק מעמד, הזיכרון יכפה את עצמו כעב: קו הגנה אחרון לפני האפשרות של הפרת הברית. "וְאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ ... אַף אֲנִי אֶעֱשֶׂה זֹּאת לָכֶם וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה".

ועל כן החרוזים הצפופים, המוחלטים האלה, הנוקשים, הפוסקניים. עב אב אהב כאב. האב המת הופך לעב הענן. האהבה הכרוכה בכאב בעקבה. הכול יורד עליה כצו. המילים הללו מתהדהדות אלו באלו כאילו ירדו כך מהשמיים. כאילו לכך נוצרו. יתרה מכך, שימו לב לאלכסונים היוצרים חריזה עשירה יותר: כָּעָב עם כָּאַב, הָאָב עם אָהַב. ובשורות הזוגיות - גם בהן, כמתחייב ממתכונת השיר, חרוזי מלרע נוקבים: פקודה, בגידה.

בשורות זוגיות אלו, בחריזתן ה"גברית" (מלרע), רק בהן, נבדל הבית הזה במתכונתו מבית דומה לו מאוד במתכונתו ובצליליו ולא רק בהם: הבית הראשון של השיר הראשון בספרו הראשון של אלתרמן.

עוֹד חוֹזֵר הַנִּגּוּן שֶׁזָּנַחְתָּ לַשָּׁוְא
וְהַדֶּרֶךְ עוֹדֶנָּה נִפְקַחַת לָאֹרֶךְ
וְעָנָן בְּשָׁמָיו וְאִילָן בִּגְשָׁמָיו
מְצַפִּים עוֹד לְךָ, עוֹבֵר-אֹרַח.

בשני הבתים, "עוד עלייך"שלנו ו"עוד חוזר"מכוכבים בחוץ, שורות המתחרזות בתוך עצמן בסימטריה. "עוֹד עָלַיִךְ כָּעָב / יֵרֵד זֵכֶר הָאָב", ואחריה "כִּי לִבּוֹ שֶׁאָהַב / וּבְשָׂרוֹ שֶׁכָּאַב" - וכנגדן "וְעָנָן בְּשָׁמָיו / וְאִילָן בִּגְשָׁמָיו". הסיומת av חותמת את החרוז הזה גם פה וגם שם. כעב והאב ואהב וכאב - ושמיו וגשמיו. אמנם, צליל av זה מחוזק בצלילים נוספים הקודמים לו ומשתתפים בחרוז. ב'כוכבים בחוץ'זה צועק: לסיומת av נוסף הרצף המלא שָׁמָ: בשמיו-בגשמיו. ה-ש'ברצף זה נשמרת גם ב"לשווא", החרוז מן השורה הראשונה. ב'שמחת עניים', כדרכו המצטנעת, זה בולט פחות: כאב-כעב (תוספת כ) ואהב-האב (חילופי גרוניות דומות) באלכסונים שאצלנו.

בשני הבתים, באותן שורות של כפילות חריזה, נוספת כפילות על הכפילות הזו. בשורה "וְעָנָן בְּשָׁמָיו / וְאִילָן בִּגְשָׁמָיו", חורזים גם האיברים הלא-זוגיים, ענן-אילן. ואצלנו, כאמור, אלו הן שתי שורות, כלומר ארבעה איברים חורזים: כעב-האב-שאהב-שכאב. נוסף על כך, מתקיים גם בבית שלנו הדהוד מסוים בין האיברים האי-זוגיים בשורות: עלייך-זכר (צליל כ רפה אחרי הטעם) ובעיקר לבו-בשרו.

כל העסק הצלילי הזה הוא בסיס לדמיון הגורלי במשמעות. ראשית, אלה הם שני בתים של ענן. עב אצלנו, ענן שם. ועקרוני יותר, ועדיין באות ע', אלה הם שני בתים של "עוד": בתים המבטאים מציאות נצחית, מחזורית. בתים המעמידים עקרונות-על. הניגון עוד חוזר, הדרך עוד נפקחת, הענן והאילן עוד מצפים: החיים ושירתם פתוחים תמיד אל הבא בשעריהם, ושוב ושוב. וזכר האב "עוד"יירד - כתזכורת מתמדת, כחוק נצחי של נאמנות.

הדרך והניגון מכאן, האב והנאמנות מכאן: החופש מול החובה. האסתטי מול האתי. היופי מול האופי והפילוסופי. 'כוכבים בחוץ'נוטה יותר אל הקוטב הראשון, 'שמחת עניים'אל השני. הדבר מתבטא אפילו בשורות שהזכרנו, השורות הזוגיות בכל בית, שורות המענה: האם הן נפקחות קדימה, מתגלגלות לאורך אגב אורחא בחדוות המלעיל, או נחתכות בחדות של פקודה.

> חנה פנחסי:  אני שותקת בזמן האחרון ובחיי שניסיתי אבל האלתרמן הזה מקומם אותי.הוא מציע שפה מיתית שמחניקה את הבת, שמאיינת את יחסי אם-בת או אם-בן כאילו לא היו כלל. הוא רצוף הנחות היסוד שחונקות את כל מי שאני. זהו. אמרתי. ואני מעריכה את המאמץ האדיר שאתה משקיע באהבה גדולה, אבל שיהיה כתוב- אפילו רק בתגובית - שירה כזו לא מאפשרת לנשים כמוני להיות מי שהן בעולם.
>> צור ארליך: למיטב הבנתי האב יכול להיות אם והבת יכולה להיות בן. כלומר הנושא המגדרי לדעתי לא שייך כאן; נבחרו אב ובת מטעמים הקשורים לשמחת עניים בכללותה. מה שכן יכול לעורר התנגדות מובנת הוא הכבילה של הצאצא לאבותיו.
>> חנה פנחסי:  זו קריאה מאד נדיבה.. ;) ( כי נדמה לא שלא צריך להכביר מילים מדוע יחסי אם בת הם לא יחסי אב בת ולא יחסי אב בן בוודאי בעולם המיתי שבונה אלתרמן)
>> צור ארליך אני יכול להרחיב ולתת ראיות - לא כרגע. אומר בקצרה לגבי האב ולגבי הבת. לגבי האב: ראשית, זו חוויה אישית מאוד של אלתרמן עצמו ויחסיו עם אביו המת. שנית, במכלול שירתו, לאב ולאם תפקידים סמליים מקבילים למדי. שניהם קשורים לקיום, ליומיום, לאחריות, להמשכיות. נכון שהאם נזכרת יותר בהקשרים של לידת הצאצא ושל האבל על מותו (וראו 'האם השלישית'; 'אמרה האישה'), ואילו האב בולט יותר בנושא המשיכה בעול הפרנסה של הצאצא. נכון גם שיחסית למשוררים אחרים, ודאי אלו מהם הנוטים יותר אל הרגשנות והקיטש, אלתרמן משורר הבּינה מתמקד יותר באב ופחות באם. לגבי הבת: בשמחת עניים הבת היא הגיבורה החיה, היא הנמענת, היא המפתח להמשך. לכן היא גם הנמענת ב'קץ האב'. 
אוסיף. בשירנו אין שום מניעה מהותית להציב אם במקום אב או בן במקום בת. אין שום דבר נשי-בדווקא בהתנהגותה של הבת. יתרה מכך, היא עתידה להעביר את המורשת לבנה הזכר - והבן יעביר אותה הלאה. כלומר מינו של פרט זה או אחר בשלשלת אינו חשוב.
>> דניאל קולברג:  "האסופי"יוצא דופן מהכלל הזה.
>>  אקי להב: אלה ואלה דברי אלוקים חיים. ברחבי התמטיקה של אלתרמן, יש הבדל מהותי בין תפקודו של האב לתפקודה של האם. הדבר נובע מעצם המהות של הליריקה שלו. מעמדת המוצא. נקודת המבט. מהסיטואציה השירית היסודית. אצלו, הכל מתחיל מהחווייה האישית. משם צומחות הרגליים (נדמה לי שכבר ציינתי שלשום בערך). מאב פרטי, אם פרטית ונמענת פרטית.
ומה לעשות שהחווייה האישית שלו נעוצה בתחילת המאה העשרים הנוראה. שתי מלחמות עולם, מהפיכה בולשביקית מרושעת, נדודים ברחבי מזרח אירופה עד גיל 16 וכו'. כשאלתרמן כותב על "הרגל האבות ... לדאוג דאגת מחר", הוא כותב בדם ליבו. על חווייה זאת (שכבר בה מתחיל ההבדל המהותי בין האם לאב), הוא נושא את השיר "אל בינה ואל גודל". מנסח את הכללי. מלביש הררי תמטיקה.
הוא מרחיק ומדחיק את ה"אישי". הרי הוא "רק"תירוץ לכתיבת השיר. יריית הזינוק להגיג שאותו מתאר השיר. אומנם ה"אישי"שולח כלפי מעלה סילוני לבה, אבל הכל תת-קרקעי, יש אוקינוס תודעתי שלם מלמעלה. קחו לדוגמא את "אחרונים בעולם לבגידה", או המקביל המקדים שלו: "זה הרגל האבות הקדמון והתם, זו שבועה שבינו ובינך".
מתחת לעקידות וימי הדין, הנרמז כאן הוא הגיג על יסוד היסודות של שרידות המין האנושי. אלתרמן מהגג ומתפעם אומנם מה"שבועה"הקדושה שבין האב לבתו, אבל גם חושב לעצמו: אולי אין כאן אלא הרגל? (קדמון ותם!!! כמו אצל נקבת הַסִּקְסָק, התוקפת, כנגד כל הסיכויים, את כל הקָרֵב אל גוזליה). אולי אין זו אלא תכונה יסודית ודומיננטית העוברת בגנים שלנו, ובזכותה אנחנו שורדים. כל הרבדים האלה נמצאים בטקסט הזה ובגדול, וגם שפע של סימני שאלה. גם בדעתנים והלוהטים בשיריו, קשה למצוא אצל אלתרמן טקסט ללא סימני שאלה. ללא "אך"או "אבל".
הזכרתי את החווייה האישית, אך יש לציין כי בהירארכייה התמטית, נמצא מתחת לחוויה זאת עוד רובד והוא העצמי של המשורר, והרפלקציה לא מחמיצה גם אותו. בשמחת עניים זה בולט במיוחד, כי לכאורה (אחרי אקורד הפתיחה המרשים של כוכבים בחוץ,) אלתרמן העלה על השולחן גיבורים, יסודות וערכים חדשים. את מקומו של המטאפיזי, הקיומי, תפסו ערכים אנושיים חברתיים. את מקומם של ההלך והאהובה הבלתי מושגת, או הפונדקית, תפסו בעל מת ואלמנתו, רעיו וכו'.
אבל הסיטואציה השירית היסודית לא השתנתה, עדיין כל "שמחת עניים"היא הגיג של המשורר. הוא המהגג ושואל ומנחש וממחיז את המתרחש בנפש הנמענת.  ואשר למקומה של האם, חשבתי להביא כאן את הבית הראשון של "חצרו של קיבוץ". דוגמא להתפעלות רבתי של אלתרמן ממנה.  גם כאן יש יסוד של חווייה אישית, אבל אותו נשאיר בצד בינתיים.
אלא שתקלה טכנית לא מאפשרת לי.  אוצו אם כן, ל"עיר היונה", בפרק "שירי נוכחים", וקראו על כוחה ושרידותה של אהבת אם לילדיה. ש"עיניה לנוכח פניהם אש דלוקה /  כעיני הכילי למראה הזהב / וידיה שלוחות לשאתם בחיקה /  אל הגוב הקדמון כמו שאת הגנב...". שוב, הקדמוניות הזאת...
>> חנה פנחסי: תודה אקי. בעיני זה לא אישי אלא בעיקר מיתי, והמיתי הוא חלק ממה שמושך אותנו שוב ושוב אל הכפיות של צור. אני יודעת שבמקומות האלה הקושי שלי מעורר התנגדות אבל אולי כדאי להזכיר כאן שההנגדות והתקוממות שלי נובעת מהכוח של השירה עליי.   ועוד אעיר, שמיתוס מסמן סדר חברתי המנומק כטבע. זה שהבת והאם, מקבלות בהכנעה את עולו. זהו, לא אטריד עוד בזוטות.
>> צור ארליך: לסיכום אומר כי בעיניי ההבדל בין האב לאם במכלול שירת אלתרמן מצטמצם, בחשבון כולל ואחרון, כמעט עד לכדי ההבדל הביולוגי ההכרחי - רק האם יולדת. עוד אעיר שבדיונים פה למטה עלתה האפשרות שהקריאה המיתית שלי בבית הזה לא נכונה - שהאב לא "רודף"בתביעת המחויבות את הבת, אלא פשוט זכרו תמיד מחזק אותה ברגעים הקשים.
>> אקי להב:  על צד זה של הסיכום בודאי יש לחלוק. הָאֵם בשירת אלתרמן מייצגת ערכים ותימות שונים מהאב, וגם מתפקדת אחרת מבחינה תמטית. זה מתגלה בענק בשירים כמו "השיר הזר", "האם השלישית", "האסופי"ועוד. פה ושם אפילו ב"שמחת עניים"אבל שם זה קצת מינורי. מדובר שם בצד האמהי של הרעייה. אין הרבה אקשן. אלתרמן לא נכנס לקישקע.
כנראה, שלא זה הזמן לדעתו, כאשר צבאות רומל עומדים בפתח. ואכן מה שאנו מקבלים ממנו זה מעין "פייטה" (בשיר "על ארץ-אבנים", בעיקר, אך גם בפרק ז'בכללו). שוב, הבסיס כנראה אישי, אלתרמן הוא משורר ולא משוררת, בעניין זה לא יכול להיות ספק. כשהוא מדבר על האם, הוא תופס את הצד של הבן פעמים רבות (לא תמיד) . מביט עליה מלמטה, מן הבאר או מן העריסה השוממה. גם כשהוא כבר "ילד גדול"הוא נושא בלבו את הסיטואציה היסודית הזאת. כל חייו בעצם. אבל האישי הוא ממש לא העיקר. לכל היותר מעניין לבחון את הדרך שבה הוא עולה אל פני השטח. את הטכניקה, העיקר הוא הכללי. מה ראה אלתרמן כ"כללי"ביחסי בן - אם. אתה כמעט מקבל את פרויד בחרוזים. ((-;)
בעניין זה דוקא יכול להיות מעניין להשוות בין יחסו לאם ולאב. יש הבדלים אדירים. אצל האם נשפך ממש דם (אומנם "דמעותיו בוכות פנימה"אבל אי אפשר להתעלם מזה), ואצל האב על פי רוב גלורי והערצה. אומנם לא רק זה, יש גם התמודדות פה ושם, קצת אפולוגטיקה, לדעתי, למשל בשיר "איגרת".  בקיצור: למרות ההבדלים (ואולי בגללם!) לבוא בטענות אל אלתרמן בעניין זה, להאשימו בשוביניזם, למשל (כבר נתקלתי בכאלה, אומנם לא כאן!) זאת ערלות לב לדעתי.
כשיש בשיריו שוביניזם, מדובר ב"עליית התהום". הוא מתאר יסודות כאלה, בנפש האדם, שלהתעלם מהם יהיה בבחינת טיוח. שיר לירי איננו טרקטט פוליטי. אסור לו להיות פוליטיקלי קורקט.
>> צור ארליך: נכון. אני חושב שאנו מכוונים לאותו דבר. אני התכוונתי ליחס העקרוני, לתפיסה המהותית.
> עפר לרינמן:  יש כאן גם "זֵכֶר"העקידה: "הָאָב"אברהם וה"פְקֻדָּה""קח..."ו"שֶׁאָהַב"זה "בנך יחידך אשר...", ושניהם - האב ו""בְשָׂרוֹ" (בנו או בתו) - "אַחְרוֹנִים בָּעוֹלָם לִבְגִידָה".
>> צור ארליך: יפה. והעקדה היא הזיכרון הנזכר ביום הדין, ראש השנה. אני לא משוכנע שאלתרמן חשב על זה, בבית שהוא כל כך יהלומי וכל כך עמוס משמעות ואיזוני-איזונים והררים התלויים בשערה. אבל מי יודע. וגם אם לא חשב, הרי במילא, עקדה או לא עקדה, רוח הקודש מעורבת ביצירת הבית הזה, והיא מסוגלת להרבה.
>> עפר לרינמן: זה מתחיל כבר ב"זה אביך על מיטת הברזל". היפוך העקידה המקראית, האב נעקד תחת בנו-בתו: "נדמה לו כי הוא הנקרא לעזור, ואת המבקשת סעד".
> עוז אברמוביץ: אני קראתי את "אחרונים בעולם לבגידה"בצורה הפוכה: לבו ובשרו של האב יהיו האחרונים לבגוד בבת. מופרך מדי?
>> אקי להב: למה מופרך? ולמה הפוך? זה הפשט. 
>> [כאן נכנסנו לוויכוח ארוך. עוז, אקי, וגם יהושבע סמט שיינברג, כולם סבורים כך. צור מתעקש שהכוונה לך שזכר האב הוא הדבר האחרון שהבת תבגוד בו (כלומר, לא תבגוד). למתעניינים, ראו בדיון כאן.



*

הִפָּרְדִי. כִּי בָא סוֹף. הוּא מַבִּיט בָּךְ. עַד קֵץ
נוֹצְצוּ אִישׁוֹנָיו הַחַיִּים.
כִּי הָאָב לֹא יָמוּת. כִּי הוּא אָב לְאֵין קֵץ.
כִּי שְׁאוֹלָה יֵרֵד חַיִּים.

כשמגיע השיר #קץ_האב אל קצו של האב, מתברר שהקץ, כמו החולי, הוא פיזי וביולוגי בלבד. "הכוח", הנוכחות, הרעיון, הרוח – הללו גוברים על החולי ועל המוות. שהרי כבר למדנו, בתחילת שמחת עניים: "לא לַכוח יש קץ, בתי. רק לגוף הנשבר כחרס".

אישוניו של האב, כמוהם ככל איבריו, ימותו, אך עד לרגע האחרון החיוּת מסתמלת בהם. באישוני העין החיים, המתנוצצים. גם בזאת, בעין כמפלטם האחרון של החיים, במבט בבת כסוף-פרידה, נתקלנו קודם, כבר בתחילת שירנו: "רק עיניו החיות על פנייך הוליך, כאילו ידו בך נגעה".

גם העיניים סופן לכבות – בבית הבא זה ייאמר במפורש, "אפלו הפנים וחשכו הרואות"– והמוות הפיזי בא. אך האב, כמהות, כזֵכר, לא מת ולא ימות. הוא ירד חי (רוחנית) אל השאול (הקבר, המוות הביולוגי). אפשר להיגרר ולדבר כאן על מיתוס אורפיאוס המנגן היורד חי לשאול להציל את אאורידיקה ובלבד שלא יביט אליה, אבל זה לאו דווקא פורה. מעניין יהיה גם לדון בעיניים כשריד החיים האחרון לאור "שיר שמחת עיניים"בפרק ב'של שמחת עניים: שם, השמחות הן עיניו של המת החוזות ברעייתו. אך נשאיר זאת לדיון כללי יותר ביצירה.

כבר ראינו בשיר הזה מקרה אחד של אפיפורה, קרי "חריזה"של מילה בעצמה (ואצל אלתרמן: תוך שינוי דרמטי בהקשרה). זה היה בבית הראשון: "על מיטת הברזל"חרז עם "ויחזק מברזל". כזכור, זו אחת מדרכי ההדגשה והריגוש והבלטת הפרדוקסים ב'שמחת עניים', וביצירה הבאה, 'שירי מכות מצרים', היא מתקיימת בכל שיר-מכה בשורות השיא שלו, במקום קבוע. "בכורִי, בכורי הבּן, לא יפרידנו חושך, / כי אב ובנו קשורים בעבותות של חושך"– אם להדגים בצמד הקשור לענייננו פה.

הבית המרובע שלפנינו הוא, כמדומני באופן ייחודי בכל שירת אלתרמן, בית שכולו אפיפורות. קץ-חיים-קץ-חיים. הטעם ברור. הבית הזה מנסח את הפרדוקס שבלב השיר, שבלב שמחת עניים כולה: חיים במוות. אפשר לנסח פרדוקס נועז בעזרת מילות-הפך (וזה קיים בבית שלפנינו: יש בו 'ימוּת'ו'חיים'). אך נועז יותר לנסח את הפרדוקס בעזרת הדהוד של אותה מילה.

וכך – "עד קץ"לעומת "אין קץ". קץ האב מגיע, הוא מת – אבל בעצם, ברובד הרוחני, אין קץ. וכך – "אישוניו החיים", לעומת "שאולה יירד חיים": הרגע האחרון של החיים הביולוגיים, והרגע הראשון של החיים המהותיים שלאחר המוות, החיים כזיכרון חי. "החיים"השני שונה אגב מן הראשון, שכן הוא תואר-הפועל.

הקץ שישנו ושאיננו; והחיים בעולם הזה ובעולם הבא שהוא הזיכרון – הקץ והחיים מצטרפים לאפיפורה הראשונה בשיר, הברזל: הברזל של מיטת החולי והברזל שהרוח חזקה ממנו (וכפי שאמרנו בזמנו, מתהדהדת כאן כפילות נוספת של הברזל, האמורה ב'שיר לאשת נעורים'– זו שהעלתה את הברזל ככלי רצח). החיים, והברזל שמביא להם קץ, וחוזקתם של החיים מן הברזל המבטלת את הקץ.

> שירה בלטר: אב לאין קץ, פגישה לאין קץ...
> יהושבע סמט שינברג: לפני אורפיאוס אולי צריך להזכיר את בני קרח. אגב הקשרים לשוניים לא פורים במיוחד.
>> אליק אוסטר: ואת "יעקב אבינו לא מת"מתחילת מסכת תענית. "מקיש הוא לזרעו. מה זרעו בחיים אף הוא בחיים."


*

אָפְלוּ הַפָּנִים וְחָשְׁכוּ הָרוֹאוֹת.
בְּכִי לַטּוֹב לָךְ מֵאָח וָרֵעַ.
שִׂפְתֵי הָאָב אֵינָן נָעוֹת,
אַךְ קוֹל הָאָב עוֹד יִשָּׁמֵעַ.

#קץ_האב - הסוף. עיניו החיות של האב חשכו. עיניו החיות שהוליך על פניה של הבת. הרואות חשכו, והפנים אפְלו אף הם: האב שקרא לבתו "מעבי מחשכיו"טבע כולו באפלה. האב שהרעה שטפה אותו עד צוואר ומכתו הגיעה עד חך, גם פניו באופל עכשיו. האופל מכסה את ההולך-לעולמו, כמו ב'שיר שלושה אחים'ב'כוכבים בחוץ'שאנו חוזרים אליו שוב ושוב: "כבר החֹרֶש באֹפֶל, הפרח באש. / ובכבות בת-צחוקי ואיננה, / שים שלום לַנתיבה, לְשירהּ הרועש, / ולַהֵלך אשר יאהבנה". אך כמו ההלך, בשיר אחר בספר ההוא, גם האב שימות יוסיף ללכת. קולו עוד יישמע; זכרו, כזכור, עוד יירד כעב, והאב הוא אב לאין קץ.

החתימה, "שִׂפְתֵי הָאָב אֵינָן נָעוֹת, אַךְ קוֹל הָאָב עוֹד יִשָּׁמֵעַ", היא היפוך תבנית, אך בחשבון אחרון לא היפוך משמעות, של חתימת החלק הראשון של השיר, שעסק באב החולה החי, "אֵלַיִךְ שִׂפְתֵי הָאָב נָעוֹת, וְקוֹל הָאָב לֹא יִשָּׁמֵעַ". קודם היה גוף, גוף גוסס, ועל כן נעו השפתיים בניסיון נואש לדבר, אך הקול כבר לא בקע; עכשיו הכול מוחלט, ועל כן הגיע זמנו של המופשט: השפתיים אינן יכולות לנוע, אך דווקא הקול, במובן סמלי, מהותי, הקול הקורא כזיכרון וכצו, יישמע.

השפתיים הנעות והקול שאינו נשמע היו, כפי שאמרנו בזמנו, רמיזה ברורה לתפילת חנה בשילה, ועכשיו היא חוזרת בהיפוך, ומחוזקת ברמיזה נוספת: "בכי לטוב לך מאח ורע", כנגד "וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ: חַנָּה, לָמֶה תִבְכִּי [!!] וְלָמֶה לֹא תֹאכְלִי וְלָמֶה יֵרַע לְבָבֵךְ? הֲלוֹא אָנֹכִי טוֹב לָךְ [!] מֵעֲשָׂרָה בָּנִים" (שמואל א א', ח). לדעת אלקנה הבעל "טוב לך"מילדים שאינם, וכאן, בהזחה של דור אחד למעלה, האב טוב מאח ורֵע, אולי גם מהבעל. השיחה בין הבית ההוא מחלקו הראשון של השיר לבין הבית הזה האחרון מתקיימת גם בשורות הראשונות שלהם: ה"טוב"מן ה"רֵעַ"כנגד "הרָעָה מכל הרָעות".

מן האפלה היורדת, מן הבכי, מדומיית השפתיים, מתעלה השיר בסיומו אל מרחביו הרוחניים של העתיד, אל מרחבי המשמעות. קול האב עוד יישמע. השיר "קץ האב"הוטל אל מערכת "שמחת עניים"לאחר השורה "לא שִׂמְחה מתדפקה בדלתות"; עתה, לאחר ביקורו החד-פעמי של האב ביצירה, לאחר מותו של האב שהוא אב לאין קץ, נפתחה הדלת אל השמחה שלאחר הנפילה, אל הבן שכזכור מופיע לראשונה, אל שורות הפתיחה של השיר הבא, שיר של השבעה וחיזוק לקראת חורבן זמני: "ובְשם הלא-נשכח שייזכר וייפקד, ובשם לוקחו שיתגדל ויתקדש".
Viewing all 327 articles
Browse latest View live