Quantcast
Channel: מהמחסן של צור ארליך
Viewing all 327 articles
Browse latest View live

שקדים וצימוקים: קריאה מפורטת מאוד ב"פגישה לאין קץ"

$
0
0
במסגרת מבצע הפייסבוק #כפית_אלתרמן_ביום קראנו קריאה צמודה את השיר "פגישה לאין קץ". במשך כמעט חודש, מכ"ג בטבת עד כ"א בשבט תשע"ח, 10 בינואר עד 6 בפברואר 2018, קראנו מדי יום קטע קצרצר, הסברתי אותו, והקוראים הוסיפו, הקשו, העירו והרחיבו. בשל אורכה העצום של היריעה מובא כאן מבחר מצומצם ביותר מהתגובות הפרשניות - בגופן שונה מזה של הכפית עצמה.


כִּי סָעַרְתְּ עָלַי, לָנֶצַח אֲנַגְּנֵךְ.

סדרת הכפיות של שיר השירים שהשלמנו אתמול מובילה אותנו כמעט בעל כורחנו אל השיר שביקשתם כל הזמן, השיר שתחילתו בסדרת וריאציות על שיר השירים, #פגישה_לאין_קץ. נתחיל אפוא בקריאה יומית בו.

השורה הראשונה מקשרת אותנו לא לשיר השירים (זה יקרה בשורות הבאות) אלא לשיר אחר שהקדשנו לו פה סדרה ממש לא מזמן: שיר הפתיחה של 'כוכבים בחוץ', "עוד חוזר הניגון". שירנו 'פגישה לאין קץ'משובץ מיד אחריו, מעין שיר פתיחה שני.

רבים אוהבים להתחבט בשאלה אל מי מדבר 'פגישה לאין קץ'. הקשר הישיר בין שני השירים הרצופים הוא תחילת התשובה. שורות הפתיחה של שני השירים מתכתבות. "עוד חוזר הניגון שזנחת לשווא", כלומר הניגון, קרי השיר, השיר שיש בו מוזיקליות, חוזר אלינו שוב ושוב; "כי סערת עליי, לנצח אנגנך", כלומר מנגנים שוב ושוב משהו שמסתער עלינו ומסעיר אותנו.

הקשר בין השירים יתהדק אם נרים ראשנו אל מעבר לשורה הראשונה של "עוד חוזר הניגון". בלב השיר הקצר ההוא מופיעה סערה: הרוח הקמה, הברקים הטסים כנדנדות, וגם הגשם. לסערה, בין שאר הדברים שנמצאים בדרך, תפקיד חשוב בהפעלת ההלך, כלומר המשורר: בהפעמתו ברוח השירה. וזה מחזיר אותנו לשורה שלנו, למילים "כי סערת עליי". אכן, הסערה מפעילה את יצר הנגינה.

לפנינו אם כן צמד שירים של התקדשות המשורר לשירתו, או באופן כללי יותר התקדשות האמן לאמנותו והנביא לנבואתו. הרוח סוערת עליו, רוח שבאיזשהו אופן היא הניגון עצמו - והוא נענה לה בניגון.

הניגון הוא השיר, ובהרחבה ההבעה האמנותית בכלל. הסימבוליזם, הגישה הפיוטית ש'כוכבים בחוץ'מממש, תופס את השירה כ"ניגון". ראשית, מפני שהוא מחשיב מאוד את המוזיקליות של השיר הספרותי, את ההתנגנות שלו בקריאה. השיר צריך להיות ניגון. ושנית, מפני שכמו המוזיקה, שהיא חוויה מופשטת שאינה ניתנת להמרה לרעיונות ולתיאורים, כך גם השיר הסימבוליסטי. הוא עשוי ממילים, לא מתווים, כך שאיננו מופשט לגמרי - אך המילים בו נושאות, בצירופן הייחודי, משהו על-מילולי, על-מוגדר, משהו שפועל בעצמו.

אני מדבר על הסימבוליזם כדי שיובן מהו ה"ניגון", אבל גם, ובעיקר, כדי שיובן המהלך הפרשני שננסה לעשות פה בימים הבאים. לא נצא מפה, בתום הסדרה, עם הסבר אלגורי של אחד לאחד מיהי "אַתְּ"שבשיר ומהם השקדים והצימוקים ומיהי הטבחת המנשקת. כן נצא עם הבנה מהו אשכול הרעיונות שהשיר נושא; על מה בערך השיר מדבר. גם אחרי שנבין את השיר, בקירוב, עדיין הפירוש התקף והמלא היחיד לו יהיה השיר עצמו.

שכן הסימבוליזם אינו בדיוק כשמו. זה קצת מבלבל. זו אינה שירה אלגורית, שבה כל דבר מסמל דבר ספציפי אחר. ה"סימבול", הסמל, נוצר מפני שהמסומל אינו דבר נקודתי הניתן להגדרה פשוטה. הוא הרבה דברים ביחד; הוא איזה הלך נפש, רעיון, שאינו "מכונה בשם ותואר", והסמל - לפעמים השיר כולו - מנסה לדבר בעדו, לממש אותו בתודעת הקורא שלא על דרך ההגדרה.

ראינו כבר היום, אפוא, וזה יתחזק אבל גם יסתבך ויתענן בהמשך: השיר מדבר על החוויה האמנותית, על איזו מהות שיכולה להיות השירה או האמנות או המוזה. זה יכול להיות, נוסף על כך, ספציפי יותר: השיר מדבר, נניח, על השירה הסימבוליסטית העברית, או על השירה שאלתרמן הצעיר מתכוון לכתוב עכשיו. וזה יכול גם להיות 'ליד': רוח השירה כרוח הקודש, למשל; השיר ככמיהה להשראה אלוהית. וזה יכול להיות גם כללי יותר: השיר כפנייה למקורות ההפעמה של האדם כגון מראות הדרכים. על כל פנים מושג המפתח הוא הניגון, וסביבו יש ענן של רעיונות ואפשרויות.

תצלום השיר מתוך המהדורה הראשונה ויפת-הגופן של 'כוכבים בחוץ', באדיבות יהודה מרצבך.

> דורי מנור:  תודה, צור. רק הערה עקרונית: מה שנתפס במחקר הספרות העברית כ"סימבוליזם"הוא עניין מטעה מאוד. אין יותר מדי קשר לסימבוליזם ה"אמיתי"בנוסח ורלן או רמבו או מלארמה בצרפת, או בנוסח ממשיכיהם ברוב לשונות אירופה. אם כבר, ה"סימבוליזם"או ה"ניאו סימבוליזם"של אלתרמן יונק ממה שנתפס כסימבוליזם בהקשר הספציפי מאוד של השירה הרוסית (אבל גם לא לגמרי. אלתרמן מושפע הרבה יותר מפסטרנק, למשל, מאשר מבלוק הסימבוליסט. ואם כבר ממשוררים כותבי צרפתית, אז בעיקר מניאו סימבוליסטים כמו ורהרן או מטרלינק הבלגים). אבל מעבר לשאלת ההשפעה: ככל שאני קורא את אלתרמן ועליו, הגדרת שירתו כ"סימבוליסטית"נראית לי בעייתית ודורשת עיון מחודש.

> הלל גרשוני:  "דע שיש שתי דרכים במשלי הנבואה. יש מהם משלים שלכל מילה במשל יש משמעות, ויש מהם משלים שכלל המשל מורה על כללו של העניין הנמשל. במשל הזה יש מילים רבות מאוד שלא כל מילה מהן מוסיפה לנמשל אלא היא נועדה לייפוי המשל ולסידור הדברים בו, או כדי להעמיק את הסתרת הנמשל, והדיבור נמשך לפי כל מה שמצריך פשוטו של המשל הזה. הבן זאת מאוד. [...] לאחר שביארתי זאת לך וגיליתי לך את סודו של המשל הזה, אל תתלה תקוותך בכך שתשאל למה התכוון בדבריו "זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי, הַיּוֹם שִׁלַּמְתִּי נְדָרָי", ואיזו משמעות טמונה בדבריו "מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי", ואיזו משמעות בכללות הזו הוסיפו דבריו "כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתוֹ", וכן שאר הדברים האמורים באותה פרשה, משום שכל זה רצף דברים בפשוטו של משל." (הקדמת הרמב"ם למורה נבוכים)


*

שָׁוְא חוֹמָה אָצוּר לָךְ, שָׁוְא אַצִּיב דְּלָתַיִם!

כלומר, לא יעזור לי אם אנסה להיחסם מפנייך - אַת, שסערת עליי, את שתשוקתי אלייך ואליי גנך; על כן, בעל כורחי, לנצח אנגנך.

המילה "שווא"שוזרת את שורתנו. אתמול, בשורת הפתיחה, חזרנו לשורת הפתיחה של השיר הקודם לשירנו: "עוד חוזר הניגון שזנחת לשווא". והנה שוב. אתמול בגלל הניגון החוזר, היום בגלל השווא. הניסיון לזנוח את הניגון מקביל, זהה אפילו, לניסיון להתגונן מפניו בחומה.

"שווא", כלומר חוסר התוחלת שבהתנגדות לכוחות-היסוד של העולם האלתרמני כגון האהבה, האבהות והאמת, היא מילת מפתח אצל אלתרמן. הנה, ממש כמו 'ניגון', היא פותחת בהדגשה את שני שירי הפתיחה של ספרו הראשון. מרדכי שלו מדבר על כך הרבה במסתו 'מי מפחד משמחת עניים', ולא אחזור על זה כאן. אזכיר רק שהוא מדבר על "השיבה המנצחת" (על משקל 'השיבה הנצחית'של קורצווייל). כלומר, יש דברים שתמיד שבים, ושווא היא ההתנגדות להם. הזהות הצלילית בין שָׁב לבין שָׁוְא היא כמובן הכוח המטיח בנו, שלא במודע, את המתח הזה - שוב ושוב, ושווא נתנגד לה.

שווא הוא העוגן של התקבולת המתקיימת בשורה שלנו. שני חלקיה אומרים, במהותם, אותו דבר. המצור בחומה לא יעזור, הצבת הדלתיים לא תעזור. אם כי החומה והמצור הם בהכרח סביבך, ואילו הצבת הדלתיים יכולה, אם דווקא רוצים, להיות גם חסימה עצמית. המילים שאינן "שווא"הן תקבולת בהיפוך סדר (כיאסטית): חומה מול דלתיים, ואצור מול אציב - שתי מילים דומות שעניינן כאן זקיפתו של המכשול. שתיהן מתחילות באָצ, בשתיהן מופיע רק עיצור אחד נוסף מהשורש.

השורה שואבת מן המקרא: משיר השירים ומספר מלכים. בשיר השירים ההקשר חשוב, ואילו במלכים זה רק שימוש לשוני. בשיר השירים אומרים אחיה הגדולים של הנערה האוהבת שטרם הגיעה לפרקה: "אִם חוֹמָה הִיא נִבְנֶה עָלֶיהָ טִירַת כָּסֶף, וְאִם דֶּלֶת הִיא נָצוּר עָלֶיהָ לוּחַ אָרֶז" (ח', ט). בפסוק הבא תודיע הנערה שדווקא משום שהיא חומה היא מושכת וזמינה לאהובה: "אֲנִי חוֹמָה וְשָׁדַי כַּמִּגְדָּלוֹת, אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצְאֵת שָׁלוֹם". גם אצלנו בשיר החומה לא ממלאת את תפקידה המבודֵד, מכבה האהבות.

אלתרמן כמובן בחש בפסוק: הרי בפסוק צרים על הדלת ולא על (או את) החומה; ועל החומה לא צרים אלא מוסיפים טירה. בבחישה הזו נעזר המשורר בפסוק ממלכים, על בניית יריחו בידי חיאל בית-האלי: "בַּאֲבִירָם בְּכֹרוֹ יִסְּדָהּ וּבִשְׂגוּב צְעִירוֹ הִצִּיב דְּלָתֶיהָ" (מלכים א'טז, לד).

> אשר יפה-נוף: ראה שיש גם השפעה מתהילים, "שוא עמלו בוניו ... שוא שקד שומר".


*

תְּשׁוּקָתִי אֵלַיִךְ וְאֵלַי גַּנֵּךְ

הדדי, אבל לא סימטרי. רוח השירה אינה "משתוקקת"אל האדם, גם כשהיא מסתערת עליו, אלא היא מזמינה אותו.

כפי שנראה מיד, השורה הזו כקודמתה רומזת למגילת שיר השירים; ובשיר השירים, הגן מרבה להופיע ומסמל את היופי, האהבה, העונג וגם רשות היחיד של האהובה. כגון "גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה" (שיר השירים ד', יב). שירנו יוסיף להתרוצץ בהדדיות ובאי-סימטריה שבין הצדדים - היא המוחלטת, האינסופית, ואילו הוא (ואנחנו) משתגעים אחריה מלמטה.

נציץ רגע בפסוקי שיר השירים שהשורה שלנו ממשיכה. בכל המקרים בשיר השירים, המשפט נאמר בפי הרעיה האוהבת, הפוך מכפי שזה אצלנו. ועוד: היא מדברת על הדוד בגוף שלישי. אצלנו ה"דוד"מדבר ישירות אל אהובתו.

הידוע מכולם הוא "אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי לִי" (ו', ג). כאן הסימטריה פשוטה, זהות ביחסים, והתקבולת היא, כמו בשורה של אלתרמן, כיאסטית: אני לדודי - ואז בהיפוך סדר: דודי לי.

בפסוק אחר, "דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ" (ב', טז), נותרת הסימטריה ביחסים. כאן הדוד קודם לאני, והדבר גורר מעבר לתקבולת ישרה, אך נותרת הסימטריה ביחסים.

הדומה ביותר לשורה שלנו הוא "אֲנִי לְדוֹדִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתוֹ" (ז', יא). כאן נכנסת לסיפור התשוקה, והיא זורמת מן הדוד אל הרעיה; כמו בשורה האלתרמנית שלנו. מצד הרעיה יש משהו כללי יותר: היא לו. כמו בפסוקים הקודמים. אולי תשוקתה אליו, אולי באמת גנה אליו.

יש כאן בכל מקרה אהבה דו-צדדית, שגם אם התפקידים בה שונים, מכאן תשוקה ומכאן התמסרות, עדיין אין בה הבדלי מעמד ושליטה מפורשים. בכך מתקן הפסוק את קללת האישה בגן עדן, "וְאֶל אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל בָּךְ" (בראשית ג', טז). נוסחה זו חוזרת בספר בראשית סמוך מאוד לאחר מכן, כשהפעם היחסים הם בין אדם לחטאו, החטא משתוקק והאדם מושל: "הֲלוֹא אִם תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל בּוֹ" (ד', ז). השורה שלנו, של אלתרמן, ממשיכה במסורת התיקון של שיר השירים: אהבה הדדית, גם אם לא סימטרית.

למרות קרבתה היתרה של השורה שלנו לווריאציה "אֲנִי לְדוֹדִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתוֹ", קודמותיה בשיר השירים רלבנטיות. מפני שדווקא בהן, בשתיהן, נאמר מיידית על הדוד שהוא אכן משתעשע בגן; אמנם, ספק אם גנה של הרעיה דווקא: "דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים"; "אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי לִי הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים".


*

וְאֵלַי גּוּפִי סְחַרְחַר, אוֹבֵד יָדַיִם!

שורה קשה ראשונה ב-#פגישה_לאין_קץ. אמרנו בשורה הקודמת "תשוקתי אלייך ואליי גנך", כלומר היחס "אל"הוא בינו לבינה – ופתאום יש יחס "אל"בין אדם לגופו, בין אדם לעצמו. ננסה כמה דרכים להבין זאת.

אפשר לומר שאני דבר אחד וגופי דבר אחר. שגופי שואף אל נפשי אך לא מוצא אותה, נתקף סחרחורת, מאבד את ידיו המגששות. אבל בהמשך השיר אין שום התייחסות לפער גוף-נפש. כל השיר חוץ מהשורה הזאת עניינו היחס ביני לבינך.

אפשר להתפלפל ולקרוא את שורתנו כהמשך של "ואליי גנך". כאילו "גנך"הוא הנושא גם בשורה שלנו, ו"אליי גופי"פירושו אליי-בעצמי. כך: תשוקתי אלייך; ואליי גנך ואליי-גופי [הוא, גנך] סחרחר, אובד ידיים. זו אפשרות קלושה, אינוס מסורבל של התחביר.

ואפשר, לבסוף, וכך נראה לי נכון, לראות את השורה שלנו, על מוזרותה הלוגית, כהמחשה למה שהיא מתארת: סחרחורת ואובדן ידיים. פריצה מכוונת של ההיגיון. אני סחרחר אל עצמי, לא מוצא את עצמי. בקריאה כזו, "אליי"מזוהה עם "גופי". אין כאן פיצול של האני לגוף ונפש, אלא עצמי מפוצל. מסוכסך.

הדבר מתיישב עם השורות שמסביב. שכן הסתירה הפנימית בהתנהגותו של האני החלה כבר קודם: הוא גם מציב חומה ודלתיים להתגונן מפני זו הסוערת עליו, וגם משתוקק אליה ומנגן אותה לנצח. באה השורה שלנו ומדגישה: אכן כן. אני נפתל עם עצמי, מחפש את עצמי, לא יודע את נפשי.

כן, זה אולי הביטוי הנכון פה. אינני יודע את נפשי. ישר מ'שיר השירים'. "לֹא יָדַעְתִּי נַפְשִׁי", אומר האוהב (ו', יב). זהו אחד הביטויים היפים והמסתוריים במגילה. הנה לנו אפוא, אחרי שתי שורות הרומזות ל'שיר השירים'בגלוי, שורה שלישית ברציפות הרומזת לו בסתר.

השורה הבאה בשיר תחזק את ההבנה הזו. שכן תימצא בה כפילות, אמנם לא מסוכסכת אך בהחלט בעלת ניגוד פנימי, אצל ה"את". "לספרים רק אַתְּ החטא והשופטת": שורה קשה שנייה בשיר, שהמפתח להבנתה הוא אותו מפתח הפותח את השורה שלנו, מפתח המהות הכפולה.

גם עניין הבלבול הפנימי מומחש במעבר מהשורה שלנו לשורה הבאה. כי במעבר הזה מתהפכת מַתכונת בתי השיר. אסביר.

בכל הבתים בשיר, החריזה מסורגת. שורה ראשונה חורזת עם שלישית, שורה שנייה עם רביעית. ברוב הבתים זהו סירוג בין חרוז "גברי", כפי שזה מכונה בתורת הספרות, על שום נוקשותו, כלומר חרוז מלרעי, מוטעם בהברה האחרונה (כאן: אנגנך-גנך) לבין חרוז "נשי", רך, מלעילי, מוטעם בהברה שלפני האחרונה (כאן: דלתיים-ידיים).

והנה, השורה שלנו מאותתת על היפוך הסדר: בבית שלנו החרוז הגברי בא בשורות האי-זוגיות והנשי בַּזוגיוֹת, והנה בבית הבא הסדר מתהפך, וכך יהיה ברוב השיר. אנגנך-דלתיים-גנך-ידיים, גברי לפני נשי – ופתאום נשי לפני גברי: השופטת-הלומות-פטל-אלומות. הנה לנו סחרחורת, אובדן ידיים, שיכול ידיים כמעשה ישראל אבינו בנכדיו המתברכים.

נרים את מבטנו אל השיר במלואו, אל השתרגות הנשי והגברי בכל אחד מבתיו, ונגלה מראה מופלא (שאני מגלה תוך כתיבת השורות הללו). השיר הרי מדבר על יחס בין אני גברי לבין את נשית; לאו דווקא אישה בשר ודם, אלא ישות כלשהי, על פי פירושנו השירה ורוח השירה וההשראה האמנותית, שהשיר מאציל עליה נשיות.

ובכן. בבית הראשון החרוז הגברי קודם לנשי. בבתים השני, הרביעי, החמישי והשישי, הנשי קודם לגברי. הבית השלישי כולו חרוזים נשיים, והבית השביעי כולו חרוזים גבריים. מפתיע לגלות שהדבר תואם את תוכנם של הבתים.

נתחיל בשלישי ובשביעי – מקביליהם, אם תרצו, של היום שנאמר בו פעמיים כי טוב ושל יום השבת. הבית השלישי מדבר על רצון לתת "לָך"הכול, ובהתאם לכך כולו נשי. הבית השביעי, האחרון, אמור בגוף ראשון, ועולה בו אפשרות של בדידות ופרידה – וכולו גברי.

יתר הבתים כאמור מעורבים. הבית שלנו, הראשון, הבית היחיד שבו גברי קודם לנשי, אכן מדבר ברובו על האני. האני הוא הפָּעיל בשתי שורות שלמות ובשתי מחציות השורה, והאת פעילה בשתי מחציות שורה בלבד.

יש לכך סיבה נוספת: הבית שלנו הוא מעין המשך ישיר לשיר הקודם, "עוד חוזר הניגון"; הוא בא מיד אחריו, וכבר עמדנו על הקשרים הרעיוניים ביניהם. והנה, בשיר הקודם מתכונת החריזה של כל אחד מהבתים הייתה גברי-נשי-גברי-נשי – והבית שלנו ממשיך באותה רוח, באותו ניגון.

עד שבאה הסחרחורת. היא הופכת את הכיוון, וזכות הפתיחה בבתים המעורבים תינתן מעתה לַחשובה יותר, לאת.

> בנימין הולצמן: אי אפשר לומר שיש כאן פשוט רמז שה"את"בשיר הזה אינה חיצונית לו?
>> צור ארליך:  כלומר, שאינה *רק* חיצונית לו. שהיא גם בתוכו. שהרי לרוב אורך השיר היא במובהק ישות חיצונית. אבל כן. גם חיצונית גם פנימית - "ואליי גנך"וגם "ואליי גופי". זה יפה מאוד. זה גם יאיר לנו באור אפשרי אחר את הבית האחרון. ובעיקר זה מחזק מאוד את הפירוש שאת היא השירה, האמנות, הניגון, ואפילו רוח הקודש. טרנסצנדנטית אך גם אימננטית. אמרת דבר פשוט לכאורה שהוא חידוש וברשותך הוא ישפיע מעתה על הקריאה שלי.

> אקי להב:  פירוש אפשרי נוסף ל"אלַי"הוא נגיעה ביסוד האקזיסטנציאליסטי - סוליפסיסטי. כבר השיר הפותח, "עוד חוזר הניגון"ספוג באוירה הזאת, ואילו כאן, אם רואים ב"אַתְּ"את הטרנסצנדנטי, השמיימי, הבית כולו נראה כתיאור אותנטי של האפטר-שוק של התמורה האזיסטנציאליסטית. הרגע שבו האדם חווה את ההארה הזאת, עומד על סף ההכרה, על הסף שבין גוף לנפש. מנסה לחדור פנימה, להבין "מניין באת ולאן אתה הולך"וכו'.
שלושת השורות הראשונות, מתאימות לתיאור הסיטואציה ע"י קפקא. הפתאומיות, הסערה שבה כל זה קורה. הדרמה, הגלגול שאין ממנו חזרה, הבדידות מול האנשים "הרגילים", "הבנאליים", אלה שהתמורה לא חלה עליהם. (עוד נגיע אל "הנסוגים מגשת", אל ה"לבדי אהיה בארצותיך הלך") ראו "הגלגול", "המשפט"ובמידה זאת או אחרת, כמעט כל יצירות קפקא. .
הזכרתי פעם את האופן שבו היסוד הזה משולב למשל ב"שיר שלושה אחים". http://www.alterman.org.il/.../vw/1/ItemID/515/Default.aspx
אאל"ט גם הזכרתי שם מופעים קודמים שלו בכוכבים בחוץ, שזה אחד המובהקים שבהם. אם לחדד, התמורה האקזיסטנציאליסטית מכוונת אל כל מה שהוא מעבר לסף התודעה - פנים וחוץ. אל סימן השאלה הגדול, אל האפשרות שאין שם שום דבר שאיכפת לו מאיתנו. ומכאן למשל התפילה הנואשת: "אל תניחי לו שיאפיל כחדר בלי הכוכבים שנשארו בחוץ"באחד הבתים הבאים על"ט, וכו'.
לפי זה, השורה הרביעית בבית רק מוסיפה את האופציה של "פנים". את האפשרות שהטרנסצנדנטי הוא פנימי.
כמובן שבפירוש כזה יש לראות בתודעה האנושית חלק מהגוף, וב"אלי"משהו שנמצא פנימה מכל זה. החלק שהדובר רוצה לדעת אותו להבין אותו ומקבל סחרחורת, אינו מצליח לגעת ( = אובד ידיים). בדומה לסיטואציה של "לפני החוק" (של קפקא) למשל.
עוד משהו: אם רואים את זה כך, יש לקרוא את וי"ו החיבור שבתחילת השורה ("ואלי גופי סחרחר...") כמעין "אגב", או נ"ב. או "כמו-כן". וכו'.
עד כאן לגבי פרשנות אקזיס-סוליפסיס. אופציה פרשנית שאני אוהב להשתעשע בה, ונשאר תמיד "סחרחר, אובד ידיים" ((-;). כאשר זה קורה, אני רואה בשיר כולו שיר ארספואטי, כמו שכניו שירי פרק א'של כוכבים בחוץ. פרט לכך אני מסכים לשתי האפשרויות הראשונות שהעלית. בהחלט אפשרי. הייתי אומר שזה (כמעט) הפשט.

> עוז אברמוביץ:  נהדר. רק על הפסוק משיר השירים- בטוח שזה הפיסוק הנכון שלו? אני תמיד קראתי (גם עפ"י הטעמים) "לא ידעתי. נפשי שמתני" (כלומר אינני יודע. נפשי שמה אותי במרכבות עמי וכו) ולא "לא ידעתי נפשי".
(אגב, חנן פורת ז"ל דורש את הפסוק הזה כתשובה לשאלת "מי שמך"שמשה רבנו נשאל לפני שבוע וחצי. לפעמים איש לא שם את האדם, רק נפשו. אבל זה מספיק)
>> צור ארליך: תודה. אתה צודק. אבל המפרשים בני זמננו, שהתקשו בפסוק הזה כולו, נטו בכל זאת לקרוא 'לא ידעתי נפשי', כפשט (כך הרטום) או כאופציה נוספת, או כ"לא ידעתי את נפשי ששמתני" (דעת מקרא).

*

לַסְּפָרִים רַק אַתְּ הַחֵטְא וְהַשּׁוֹפֶטֶת.

שוב שורה קשה. היא קשה לא רק בשל הגם-וגם של חטא ושופטת, שציינו אתמול, אלא בעיקר מפני שה"ספרים"מכניס פתאום לשיר משהו ממשי, ספציפי, קצת לא שייך לשאר התפאורה בשיר, תפאורה רגשית או רומנטית המזמינה קריאה מטפורית. מתוך כך, דומה שהשורה הזו גם תובעת מאיתנו מחויבות לפירוש עקבי ומצמצם לשיר, לזהותה של ה"אַת" - כי לדבר, למשל, על היחס בין עלמה אהובה לספרים שונה לגמרי מלדבר על היחס בין רוח-השירה לספרים.

האפשרות האחרונה היא הנוחה יותר; כמה טוב שזו האפשרות שבחרנו מלכתחילה: על פי הקו הפרשני שלנו, הנסמך על סימנים המצויים בשיר מתחילתו עד סופו, השיר מדבר אל רוח-השירה, האמנות, הניגון וכו'. השורה שלנו מחזקת את הפרשנות הזו. זהו אולי הרמז המובהק ביותר שאלתרמן שתל בשיר.

רוח השירה, אומרת אם כן השורה שלנו, היא עילת הסִפרוּת והיא אמַת המידה שלה.

אנו "חוטאים"בכתיבה: זה לא רק ביטוי המביע את המבוכה שבעיסוק היומרני או הרכרוכי, אלא גם תופעה מהותית הנכונה במיוחד לשירה האמנותית: אנו מחטיאים את הדיבור הפשוט, סוטים מהמחשבה השגרתית, חורגים מהיעילות, סחרחרים-אובדי-ידיים ביחסינו עם ההיגיון. זהו החטא המפרה, החטא ההורה את הספרים. ביתר תוקף נכון הדבר בתורת השירה הסימבוליסטית, שהשיר שלנו מדברר אותה ומממשה. על פי משנה זו, השיר הטוב נוקט "חטא"ו"כזב"כדי להגיע אל האמת הלא מוגדרת.

החטא - אך גם השופטת. רוח השירה היא גם השופטת של הספרים. לא כל שיר יִישַר בעיניה. לא כל ספר היא תספוֹר. יש לה אמות מידה שיפוטיות. והיא הקובעת.

צירוף השופטת עם החטא רומז לעוד אפשרות לפרש את השופטת: השופט הוא המעניש, והחטא והשופטת הוא החטא ועונשו. אמנם, לפי פירוש זה השירה היא החטא והשופטת לא של הספרים עצמם אלא בעיקר של כותבם. המשורר שפרסם את שירו וחשף את מצפוניו כמו נושא את צלבו ברחוב, חשוף ללעג הבריות. אז למה, תשאלו, לא כתב "החטא והעונש"? כי זה צפוי ומשעמם, וגם משום שעוד מחכה לנו החרוז הנפלא ל"שופטת" - "שקיעות של פטל".

> נדב שבות: היה יותר מתאים 'לשירים'מ'לספרים'.
>> צור ארליך: כן. יותר מתאים אבל גם פחות מסתורי. אפשר להוסיף ש"הספרים"בכוכבים בחוץ וגם ביצירות אחרות של אלתרמן הם סמל לחוכמה השקולה, הכתובה, שלפעמים היא מנוגדת לחוכמת הרחוב ולפעימות הטבע ולכמיהת הלב; וכאן הוא אומר שהשירה מזריקה לספרים את יסוד 'החטא', ובעצם את הנשמה היתרה שלהם, ושהיא השופטת העליונה שלהם דווקא מתוך כך שהיא פחות רציונלית.

> חיותה דויטש: האנרגיה, התנועה הנפשית שמולידה את הכתיבה, היא גם זו ששופטת אותה.

>נדב שבות: אלתרמן היה יושב ותוהה ומצטער מה יהא בסופו של השיר הזה עד שנתרצתה לו המוזה (ספירת מלכות*) ונטלתו וראה את שיקרה בימים שיבואו. ראה אלתרמן שהשיר משמש בחתונות ובמכתבי אהבה והיה מצטער מאוד. לא נתקררה דעתו עד שהוסיף את השורה 'לספרים רק את וגו'

> חנה טואג: פרשנות טובה ומהודקת רק שאלה לי אליך האם אפשר לתפוס את הנמענת בשיר כאהובה ואז זה מאוד מתקשר ליחס האמביוולנטי של אלתרמן לאהבה ולאהובה.
>> צור ארליך: בכל מקרה, בכל פרשנות, ברור שהמטאפורה הכללית היא אהבת אישה. השאלה היא רק עד כמה זה לא רק מטאפורה אלא גם המשמעות עצמה. נראה לי שקשה לטעון ברצינות שזו המשמעות היחידה או העיקרית. כדי לטעון כך נדרש להתעלם מהמטענים הרוחניים העצומים בשיר, וגם לפטור כאמירות ריקות חלק מהשורות בו. אבל אפשר לומר שבתוך הענן הגדול והלא לגמרי מוגדר שדיברתי עליו בכפית הראשונה בסדרה הזו, אפשר גם לכלול אהבת אישה.

> ליאור כוריאל: צור ארליך לא! לא! לא! אל תעשה זאת, צור ארליך !!! למצער, פרש נא עבורנו את השיר כולו פירוש נוסף, אלטרנטיבי, שבו הנמענת היא אהובה בשר ודם - גם אם בלתי מושגת. ואת זה אשר פרשת כאן בפנינו, ועושה בשרנו חידודים-חידודים, השאר כאפשרות בחירה לשכלתנים קרירי מזג.
>> נדב שבות:  אני חושב שזה הוא העניין בדיוק. שזו היא לא ממלכתם של שכלתנים וקרי מזג. שלא רק אהבת אישה מגביהה בני אדם. ישנו משהו גדול מזה. בהעדרו הכוכבים נשארים בחוץ והנפש מוטלת שדודה בין המרכבות. תרבות שכל מה שיש לה הוא אהבת אישה /גבר גם זו תוסגר לחוצות ולתוף. זו נקודה מאוד חשובה. גם כשהשירים נסובים על אהבת אישה אצל אלתרמן הם מדברים גם בלמעלה מזה עמוק מזה.
>> ליאור כוריאל:  לבדי אהיה בארצותיך הלך. יש שיתופיות גדולה מההשתתפות במעשה הספרותי? מי משתוקק להיות קורא/כותב יחיד של יצירה? מה טעם ביחידנות מתבדלת בשדות היצירה שכולה שיתוף ? אם ההנאה מהחכמה מרוממת רק את היחיד - איזה טעם יש בה? נראה לי שהתיק לא סגור....
>> צור ארליך:  עוד נגיע לזה ונסביר. דווקא לשיטתך פסוק זה קשה במיוחד. מה הוא אומר לה, לשיטתך? מספיק לך אחד, אל תשתרללי עם כל הפלוגה?
>> ליאור כוריאל:  באהבה גדולה יש בדידות גדולה.... מצטמצם מספר השותפים. האוהב תובע לעצמו את מעמד היחידות על פני כל היתר ("הפלוגה") הנשארים מחוץ ל"ארצות". ואכן אחד המקומות הספורים שבהם אנו חפצים להסתובב לבדנו הוא נפשה של הנאהבת. מלבדה, בדמות ובנפש - איננו חפצים בשותפים. הדימוי של הלך בארצות הנפש הוא נפלא, גם משום הלבדיות, וגם על שום החופש להסתובב ולחקור את כל קצוות הנפש האהובה. אין כן בהליכה בשדות האמנות לסוגיה. בהם השוטטות בדד מביאה לאיבוד טעם היצירה.
>> נדב שבות:  דווקא כאן אני מסכים עם ליאור שזו תשוקת/פנטזיית האוהב. אני הבנתי אל תתחנני אל הנסוגים מגשת (אפילו אם רק) לבדי אהיה בארצותייך הלך.
בנוסף חווית היצירה עשויה להיות ייחודית כמו ניטשה שכתב ספר לכולם ולאף אחד. התחושה היא רק אני הבנתי...
בנוסף היצירה בעיקר במובנה השירי היא ניסיון הירואי לשתף את הזולת את בני אנוש בתכנים שהם בסופם שלך. וההמשך רומז על ההבנה שאני למענך גם אם לא אמצא לי שותפים גם אם לא אקבל דבר תשוקתי אחת והיא אומרת הא לך


*

פִּתְאוֹמִית לָעַד.

פרדוקס ולא פרדוקס. הפתאומיות היא ברגע; אבל העד, הנצח, עשוי מרגעים. בכל יום, בכל רגע, את בעיניי כחדשה. תמיד תגלית. תמיד סוערת עליו. זה טבעה של השראה אמנותית אמיתית. תמיד תבוא פתאום, תמיד תפתיע. חידוש המתחדש לנצח: זה גם הרעיון בכותרת השיר, #פגישה_לאין_קץ. אלתרמן יוסיף ויבטא זאת בשורות כגון "גם למראה נושן יש רגע של הולדת".

> קרן סל-ניסים: Vivre c'est naître à chaque fois.  לחיות זה להיוולד בכל פעם מחדש.

*

עֵינַי בָּךְ הֲלוּמוֹת

הלומות מלשון הלם, מכה. עיניים אחוזות הלם, עיניים שסופגות מכה. בתחילת השורה הזו נכתב "פתאומית לעד" - ואכן כן, הפתאומיות הולמת בעיניים כל הזמן.

ממה העיניים הלומות? כפי שנראה מחר, בהמשך המשפט, מתדהמת היופי ומכאב האלימות. ממראה השקיעה שהוא גם דם שותת וגם מיץ פטל. מההיאלמות לאלומות. עוד נדבר על זה.

המשורר דילג פה על הפועל, נניח "מתבוננות"או "נעוצות"; בניסוח מלא, צריך היה לומר "עיניי מתבוננות בך הלומות", למשל. אבל אנו משלימים את המשפט במשתמע: הרי ברור שעיניים רואות. אפשר לדלג על זה וללכת ישר אל ההלם.

ייתכן שמלכתחילה דילג אלתרמן על הפועל פשוט מאילוץ משקלי, כדי שהמילים יידחסו לו לתבנית השורה יחד עם "פתאומית לעד"; אבל ללשון הטלגרפית הזו, "עיניי בך", יש כוח ויש פשר. הקצרנות הזו מהדקת עד חנק את הקשר בין העיניים לבין מה שהן רואות. הראייה הפכה להימצאות. עיניי בך - הן רואות אותך אך הן כאילו בתוכך.

ובעיקר: ה"הלומות"משתלט כך על מעשה הראייה. כל היחס בין העיניים לבין מה שהן רואות עומד עתה בצל ההלם.


> אלישמע קלוש: השירה כמו הנבואה כמו החזיון מופיעה פתאום. והלמות הלב מכות בחזה.  "... היה דבר ה'אל אברם במחזה לאמר..": רש"ר הירש - החוזה צופה מרחוק; הוא רואה את מה שאיננו גלוי לעין הגשמית הרגילה. ומכאן "חָזֶה", משכן הלב; במחשבת השפה העברית- הלב רואה את מה שאיננו גלוי לעין.

> רואי רביצקי:  אולי זה וורט גרידא, אבל לדעתי יש קשר בין "לעד, עיני בך..."לבין "תמיד עיני ה'אלוהיך בה". משמע, לא בהכרח חסר פועל.
>> צור ארליך:  מצוין. לא וורט. (ה"לעד"וה"תמיד"שצירפת הם כן וורט, להערכתי. אבל יפה. ואולי באמת אלתרמן רומז למקור הזה. לך תדע). עליי לדייק אפוא: חסר פועל לאו דווקא מבחינת תקינות דקדוקית. אבל מבחינת הציפייה הקוגניטיבית ומבחינת ההרגל שלנו בלשון היומיום.


*

עֵת בִּרְחוֹב לוֹחֵם, שׁוֹתֵת שְׁקִיעוֹת שֶׁל פֶּטֶל,

שורת היום עולה על גדותיה, אבל נזכור תחילה שאנחנו בגשר בין אתמול ומחר: המשפט המלא הוא כידוע "עיניי בך הלומות, עת ברחוב לוחם, שותת שקיעות של פטל, תאלמי אותי לאלומות". כלומר, היא מאלמת אותו (מחר ננסה לברר מה זה), ועיניו מתבוננות בה בתדהמה - וכל זה קורה בתוך תפאורה מסוימת המתוארת בשורה שלנו.

ובכן. אם נקלף את הדימויים נראה שהמידע הלא-רגשי היחיד הנמסר לנו בשורה הוא שהדבר קורה בעיר. בעיר הזו, כבכל עיר כמעט, יש שקיעות המאדימות את שולי השמיים, וגם מאירות את קירות הבתים ואת יתר מראות הרחוב באור אדום.

האם זה קורה בזמן השקיעה דווקא? אולי, אבל זה לא נאמר פה; "שקיעות", ברבים - משמע, זה קורה ברחוב שבו מדי ערב יש שקיעות של פטל. או אולי זה קורה מדי יום בשעת שקיעה. אבל כך או כך, אותה שעה אדומה של בין ערביים היא השעה המותירה את הרושם על המפגש בינה לבינו: בין רוח השירה למשורר.

מהי שעה זו? היא שעה אלימה ומתקתקה גם יחד. שעת כמיהה ואימה. הרחוב נראה בה כלוחם. לוחם פצוע, אבל קודם כול לוחם. "כי סערת עליי", הלא כן? המפגש מתחולל בתוך סערה.

והלוחם כאמור פצוע. הוא שותת. בדרך כלל שותתים דם. לא נוזלים אחרים. ודאי אם אתם לוחמים. הפצע פתוח. השתיתה בהתהוות. הדם אדום כמו... כמו פטל. אדום-סגול כזה, בורדו, ילדותי, מתוק.

כי לא רק אלימות יש כאן ולא רק כאב ולא רק התערות של ברית דמים, אלא גם יופי ואפילו יופי בעל פוטנציאל קיטשי. הפטל הוא מיץ הפטל הלא-מתוחכם, או גם פרי הפטל שמלקטים בטיולים רומנטיים ביערות האירופיים שיעסיקו את השירים הבאים.

אכן: ליבנו, לב הדמים, הוא גם לב של כמיהה והתכווצות לנוכח היפעה ואחר ההבל החביב. "הלב רוצה להתעטש", ביטא זאת אלתרמן מעט זמן קודם לכן בשיר הקליל 'דצמבר'. "ורוצה עוד אותך על ברכיים לקחת, ולבכות על ראשך מתוגה וטיפשות", כתב, גם זאת מעט לפני שכתב את שירנו, ב'זווית של פרבר'. התוגה והטיפשות, הרגשה והשטות, הדם והפטל. תמיד ביחד. זה אלתרמן.

"שותת שקיעות של פטל"כל כולו חרוז של "שופטת". כלומר, כבר "פטל"לבדו היה מספיק, ו"של פטל"הוא כבר למהדרין מן המהדרין, שכן "של"מספק את הש'ומשלים את מלוא המקבילה ל"שופטת"; אך זו רק ההתחלה, כלומר הסוף. הביטו עוד אחורה: גם ה"שקיעות"מתחיל בש'ונגמר בת'כמו שופטת; וגם ה"שותת"! וב"שותת"זה לא רק האות הראשונה והאחרונה, אלא ההברות כולן. שותת ושופטת: שוֹ מול שוֹ, תֵת מול טֶת, ורק הפֶ המוטעמת חסרה ומחכה לפטל שיהדהדנה.

גם על "שופטת"יש להביט בחברת שכנותיה: "החטא והשופטת. פתאומית". כי אם הפ'הרפה של שופטת לא עונה על ציפיותינו להתהדהד ב"פטל"דגושת הפ', הנה לנו מיד אחריה פ'דגושה של "פתאומית". ואם ב"שותת שקיעות של פטל"יש לנו פעמיים et (שותֵת ופֶטל), הנה כך הוא גם בצירוף המלא "החֵטא והשופֶטת".

"שותת שקיעות של פטל"הוא פרשייה צלילית גם לעצמה, גם בלי ההתחרזות. יש לנו כאן שלוש פעמים ש בתחילת מילה, שלוש פעמים ת ועוד פעם ט, פעמיים ל ושתיהן סוף מילה ואחרי סגול. שלולית צלילית אחת שותתת עוד ועוד מן האדום האדום הזה.

> נדב שבות: נראה שלא הרחוב הוא הלוחם למרות שזה מאוד אלתרמני. אלא ברחוב יש לוחם. עת (ש)ברחוב לוחם שותת.. מה שכבר (אולי) שולח אותנו לסוף השיר : יום אחד אפול עוד פצוע ראש לקטוף את חיוכינו זה מבין המרצפות. כלומר הוא מתאר סיטואציה שמתרחשת ברחוב.
>> צור ארליך: אני יודע שלא אתה המצאת את האפשרות המיותרת הזו, ואצל אחד מחבריי קראתי פעם תיאור כאילו העולם כולו מתחבט בסוגיה אם הרחוב או הלוחם שותת. אבל זה פשוט הזוי. התחביר פה ברור וחד משמעי. ברחוב בחיריק בב'. פסיק אחרי לוחם. "עת"בתחילת המשפט. וגם המטפורה הולכת מצוין כך. הרחוב שותת את דם השקיעה. איזה לוחם בראש שלכם?
>> נדב שבות:   אין צורך בלוחם האלמוני. מסכים. והרחוב כלוחם זה אלתרמני ומשתלב עם כל גרמיי הטבע המואנשים בהמשך.
>> צור ארליך: אחינו אתה! בכל זאת כדי לסגור את העניין אתן הוכחה.
המשפט מתחיל ב"עיניי בך הלומות". ואז בא "עת". כלומר כל מה שבא אחרי ה"עת", כולל "תאלמי אותי לאלומות", הוא תיאור זמן.
אם לשים בסוגריים פסוקיות, וסוגריים עגולים בתוך סוגריים רבועים, זה ייצא כך:
עיניי בך הלומות [עת (ברחוב לוחם שותת שקיעות של פטל) תאלמי אותי לאלומות].
בקריאה של הלוחם שבתוך הרחוב, זה לא מסתדר. כי קריאה זו רואה ב"ברחוב לוחם שותת שקיעות של פטל"תיאור זמן הנספח ל"תאלמי אותי לאלומות". עיניי בך הלומות [(עת ברחוב לוחם שותת שקיעות של פטל) תאלמי אותי לאלומות].
וזה לא לוגי. אבד לך היחס בין כל מה שבסוגריים הרבועים לבין 'עיניי בך הלומות'.

> איציק אשכנזי:  יש לציין שאלתרמן משתמש בדימוי הפטל כדי לתאר את הצבע האדום, ובפרט את צבע הדם, גם ב''שירי מכות מצריים'', שם מתוארות מחלפות העלמה במכת דם פעם כ''יהלום שני''ופעם כפטל. ושוב בשיר הנועל, 'איילת', מוזכרות לחלופין ''מחלפות הפטל''ו''מחלפות הדם''של העלמה. כאן כמובן צריך למצוא משמעות אחרת (אם בכלל) לשימוש בפטל דווקא, הן הרומנטיקה האירופית והן מיץ הפטל לא מתאימים. כך שהרחוב ה'שותת'שקיעות של 'פטל'מוצג ללא ספק כמדמם באור הדמדומים.
>> צור ארליך:  יפה. אציין ששם הוא יוצר צורה חגיגית וארכאית יותר, פְּטָל - בשביל החרוז והמשקל, אבל גם מפני ששם ההקשר באמת יותר נשגב. פה זה הפֶּטֶל של הילדים, שם זה פְּטָל קדמוני.

*

תְּאַלְּמִי אוֹתִי לַאֲלֻמּוֹת.

היא עושה לו את זה במפגשים הפתאומיים, התמידיים, ברחוב הלוחם השותת דם של שקיעה. לנגד עיניו ההלומות בה, היא מאלמת אותו לאלומות. מה זה בדיוק לאלם מישהו לאלומות? התשובה העיקרית: מה זה משנה. תנו לעצמכם להרגיש את זה. בתוך הסיטואציה. ותבינו.

מה אנחנו מרגישים פה? שיש פה איזה קציר. ויש פה איזו חלוקה של השלם לחלקים. תאלמי אותי לאלומות זה בגדול, בווריאציה פיוטית-מקורית-מעודנת, את מרסקת אותי לחתיכות. את מכסחת לי את הצורה. את מסובבת אותי.

למה דווקא אלומות? ייתכן שמלכתחילה הן פשוט באו אל השיר כחרוז של הלומות. ואולי, ויחד עם זאת, הן מעלות על הדעת אלומות של אור, אור מסנוור של השראה. וגם: את אלומות חלומו של יוסף, הסוגדות ומשתחוות לאלומה האחת.

ולמה תאלמי אותי לאלומות? היה מספיק לומר תאלמי אותי (אם כי ספק אם היה מובן). היה מגוון יותר, ובוודאי מסביר יותר, לומר תסדרי אותי באלומות, תערמי אותי לאלומות, תקצרי אותי לאלומות, מה שלא יהיה. הבחירה בפועל שאינו מוסיף מידע שאין בשם העצם מאפשרת במקרה שלנו עמימות. רומזת לנו לא לשאול יותר מדי מהו בדיוק האילום הזה.

ובעיקר, היא תוקעת באוזנינו את השורש אל"מ. פעמיים. הוא והטיותיו ממלאים את השורה כולה: הן גם המילה 'אותי'שבאמצע עשויה כולה מהאותיות, עיצורים ותנועות גם יחד, החוזרות ב'תאלמי-אלומות'.

אל"מ: אלומה, אלימות ואילמות. שוב הרומנטי-קיטשי מתערבב לנו עם הכאוב והדרמטי. אלומות הקציר החביבות הן גם כאב, הן גם פעולה פולשנית. הן גם, לחילופין, השתקה. דיברנו על תדהמה, על הפתאום ועל העיניים ההלומות - ואכן, מן ההלם נוצר אלם. ומן האלם יצמחו לאיטן המילים.

> בעז דרומי:  אני לא חושב שבתאלמי אותי לאלומות יש ביטוי אלים מעודן ומרומז... של ריסוק וכיסוח צורה. זה אפילו נשמע לי הפוך - כי אמנם בקצירה יש איבוד צורה ופיזור, אך כאן מדובר על איסוף ומשיכה של החלקים לגוש אחד.
זה נראה לי יותר מתאר מצב שהיא גורמת לכל האישיות שלו להזדקף כאלומות, להיות מרוכזת ומלאת תשוקה, וכפי שכתבת בביטוי העממי "את מסובבת אותי"

> בנימין הולצמן: כששומעים "תאלמי אותי", מבינים "תעשי אותי אילם". ואז באה ההפתעה - "לאלומות". עת שקיעות של פטל, היופי מאלם ומשתק, אבל דווקא את המשורר "היא"לא מאלמת-משתקת, אלא מאלמת לאלומות, ומכריחה אותו לכתוב

> נאוה צבן: ואולי האילמות, שהיא גורמת לו עת היא מאלמת אותו, השתיקה המהדהדת שהיא מביאה איתה אליו, היא זו שמאפשרת את אותן אלומות של אור, של רגשות נעלים, הארות ותובנות ושאר נפלאות - שרק השתיקה מאפשרת.

> אקי להב:  ספוילר, והתרעה בצידו: אני הולך להפריע קצת, אשר על כן מי שרוצה מוזמן לדלג על התגובה, שאיננה בעצם תגובה אלא מעין הגיג בעקבות הכפיות דנן.

אחד המאפיינים הבולטים של שירת כוכבים בחוץ, והמוכרים היטב לכל יושבי האכסניה הזאת היא שפע הארמזים המקראיים בהם היא מצטיינת. אין להתפלא שגם כאן בדוגמא העסיסית שלנו, פגשנו באחד מהם: סיפורו של חלום יוסף. לא קל למצוא אצלנו קורא שהצירוף "תאלמי אותי לאלומות"איננו מהדהד במוחו את הסיפור.
מיד בהמשכו מופיעים גם הכוכבים ב"חלום האחר"של יוסף:

שִׁמְעוּ-נָא, הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתִּי. ז וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ מְאַלְּמִים אֲלֻמִּים, בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶה, וְהִנֵּה קָמָה אֲלֻמָּתִי, וְגַם-נִצָּבָה; וְהִנֵּה תְסֻבֶּינָה אֲלֻמֹּתֵיכֶם, וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ לַאֲלֻמָּתִי. .......... ט וַיַּחֲלֹם (יוסף, א"ל) עוֹד חֲלוֹם אַחֵר, וַיְסַפֵּר אֹתוֹ לְאֶחָיו; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה חָלַמְתִּי חֲלוֹם עוֹד, וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים, מִשְׁתַּחֲוִים לִי. י וַיְסַפֵּר אֶל-אָבִיו..."

הארמז הנ"ל הולך איתנו עוד כמה בתים (ורוב מחשבות, חלקן מופרכות קרוב לודאי, אבל כולן יפות לטעמי וערבות לחך).
חוט השני בזרם-תודעה זה, הוא התיבה "כוכבים"או "כוכב". מילה זאת מקפיצה אותנו מיד אל בית ה'ובו השורתיים: "אל תניחי לו שיאפיל כחדר/ בלי הכוכבים שנשארו בחוץ". מיד בסמוך אנו עורכים ביקור בזק (תודעתי, של הקורא) בשם הספר: "כוכבים בחוץ"ושבים חזרה עם סימן שאלה. מבקשים איזשהו קשר, ורצוי ארמז מקראי טוב.
ידוע לנו כבר (למשל מהביוגרפיה של דן לאור), כי בסמוך לכתיבת השיר איבד המחבר את סבתו, דמות אהובה עליו מאד ודומיננטית בגידולו, שמתה ממחלה ממארת. שמה של הסבתא הוא: סְטֶרְנָה ( = כוכב). לא זו בלבד, גם אביו של אלתרמן (דמות דומיננטית אף יותר בחייו) חלה באותה עת, אף הוא במחלה ממארת וסופנית. שמו של האב: "יצחק".
כאן אנחנו שבים אל המקרא ומוצאים בספר בראשית את הפסוק הבא: "וְהִנֵּה דְבַר-יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר, לֹא יִירָשְׁךָ זֶה: כִּי-אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ, הוּא יִירָשֶׁךָ. ה וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה, וַיֹּאמֶר הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים אִם תּוּכַל, לִסְפֹּר אֹתָם; וַיֹּאמֶר לוֹ, כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ. "
הצעד התודעתי הבא שלנו, המהוסס קמעא, הוא כזה:
זרעו המובטח של אברם הוא יצחק, והמטאפורה שלו, מפי הגבורה, היא "כוכב". ככתוב: "כ-ה יהיה זרעך".
סוף דבר: בעת כתיבת "פגישה לאין קץ"אלתרמן מאבד שני כוכבים. סטרנה ויצחק. על רקע מקראי זה המלים "אל תניחי לו שיאפיל כחדר..."נקראות כתפילה ממש.
מידע נוסף: שם הספר "כוכבים בחוץ"נקבע באיחור יחסי. השם המקורי אותו העניק לו אלתרמן היה "פונדק השירים".

*

אַל תִּתְחַנְּנִי אֶל הַנְּסוֹגִים מִגֶּשֶׁת.
לְבַדִּי אֶהְיֶה בְּאַרְצוֹתַיִךְ הֵלֶךְ.

הקוראים את #פגישה_לאין_קץ כשיר אהבה לבחורה, או לחלופין כשיר אהבה לשפה העברית או לנצח ישראל, מוזמנים לקרוא כך: "אל תתחנני אל הַנְס או ג'ימי". אל תלכי אחר הבחורים האחרים, אל תצעני אחר אומות העולם. ושמא יש כבר מי שהציע זאת ברצינות.

אנו סבורים כזכור שהמשורר מדבר פה אל בת-שירתו. לא לכולם, הוא אומר לנו פה, לא לכולם יש די אומץ וכוח לחשיפה המוחלטת אל השפע החושי והרוחני של המציאות. קל וחומר לא לתביעה הרוחנית הכרוכה בתגובה אמנותית למציאות זו.

הצירוף "הנסוגִים מִגשת"ממחיש את עצמו. הביטו בו, בסוף המילה הראשונה ותחילת השנייה: גִים-מִג. תנועה ואז נסיגה ברוורס מלא.

אך תהיה הנמענת בשיר אשר תהיה, הגיוני למדי שיהיו אשר ייסוגו מגֶשת אליה לאור מה שתואר בבית הקודם. לא כל אחד מוכן שיאלמו אותו לאלומות. רק מי שיש לו נחישות, תשוקה אמיתית וסחרחרה. הירא ורך הלבב ישובו אל ביתם. גם אם כולם ייסוגו, אומר אלתרמן, אני מוכן להיות ההלך היחיד בארצותייך. מחזרך היחיד.

מוכן, בלית ברירה, ולאו דווקא מייחל לכך. שכן קשה למצוא בשיר תשוקה שתלטנית ודחף לבלעדיות. הרי בשורות הבאות יאמר "תפילתי דבר איננה מבקשת, תפילתי אחת והיא אומרת - הא לך". הוא מתפלל, הוא סוגד, הוא מתמסר, הוא לא מבקש לנכּס אותה רק לעצמו. גם ההמשך, המדבר על עולליה של האהובה ואף עובר לדבר אליה בגוף ראשון רבים ("טוב שאת ליבנו עוד ידך לוכדת") מרמזים ש"לבדי אהיה בארצותייך הלך"מבטא נכונות.

זה אזכור ראשון מארבעה ב'כוכבים בחוץ'ל"הלך", זה שלקראת סוף הספר ייפרד במילים "שים שלום לַנתיבה, לְשירה הרועש, ולַהלך אשר יאהבנה". ההלך הוא הדובר ברוב שירי הספר, גם כשאין הוא מכונה הלך במפורש. הוא המשורר הנתון כל הזמן בתנועה נפשית של התבוננות וקליטה, כמתואר ב"עוד חוזר הניגון" (שם הוא מכונה עובר אורח). הנה לנו עוד רמז עבה לכך ששירנו הוא המשכו של עוד חוזר הניגון, עוד שיר של התקדשות המשורר לאמנותו.

> נדב שבות: אולי הוא מדבר על תנועה נפשית של המוזה/מחזיקיה לפשט את השירה להנגיש אותה לכולם להוציא זולל מיקר. לכן הוא מפציר בה לא להתחנן גם אם ישאר אחד שזה הוא שיקשיב ויטייל בה
>> צור ארליך:  כן. נראה לי שזה פן שצריך הייתי להזכיר. יש כאן, ברמיזה דחוסה, מעין מניפסט של השירה ה"קשה", המרתיעה רבים, שלו ושל חבריו הסימבוליסטים. שהשירה לא תוותר להמונים. לא רוצים לא צריך.
>> נדב שבות:  המשפט איננו: רק אני ראוי/יכול/זכאי להיות בארצותייך הלך. כי אז היה כתוב משהו אל תתני לכל שוחר להכנס לגנך כי רק אני אהיה .... אלא אל תתחנני לאלה הנסוגים מגשת. אלה שמשתוקקים אלייך להם לא צריך להתחנן. ובכלל העלמה שלנו סוערת עליו לוכדת אותו. הרוח שלה שורה בכל (בשקיעה ברעם בירח בשקמה) היא כמו הקב"ה אצל הרבי מקוצק נמצאת בכל מקום למי שימצא לה. לכן אל תתבזי להתחנן לאלה שאינם מעוניינים בך אפילו אם רק אני אהיה בארצותייך הלך... ומי שחבר לי יזכה לקחת חלק.

>> יאיר שובאל: לענ"ד כפי שמקובלני מאלידע בר שאול, יש לקרוא את השיר בהקשרו ההיסטורי. בראשית המאה הקודמת בהתיישבות העובדת, הכבוד ניתן לעמלים, ואילו העוסקים ברוח זכו לעתים לבוז. אני זוכר במעורפל סיפור של אלידע על אחד שחזר לקיבוצו שבעמק ממערכת אחד העיתונים בתל אביב, אליה נסע כדי להביא את שירו לדפוס, ועשו לו "קבלת פנים"כראוי לעוסקים בעסקי אויר במקום בהפרחת השממה.
אל תתחנני אל הנסוגים מגשת, לבדי אהיה בארצותיך הלך.

> צור ארליך:  דבר דומה אמר אלכסנדר פופ ב'מסה על הביקורת', בקטע שלהלן. התרגום שלי.

מה הוא, כִּשְׁרון-השיר הזה, שכה מטריד?
הוא אשתך, אשר מיטה לה ציבורית.
לְךָ הִנָּה צָרָה; לַשְּׁאָר – נַעֲרָצָה,
וככל שהיא תיתן – רק עוד ועוד נִרְצָה.
התהילה שֶׁבָּהּ היא תהילת איוולת:
נקנית בייסורים, ובלי כאֵב אובדת.
חכם מרחיק אותה, רשע אותה שולל,
ותם שונא אותה, וּבוּר אינו שואל.

מבחינה מסוימת זה הפוך מאצלנו: הכישרון הוא לנטל על המוכשר, אצל פופ וגם אצל אלתרמן, אבל אצל פופ הבריות דווקא מתעניינות בכישרון; כולם נהנים מהכישרון חוץ מהמוכשר עצמו.
>> קרן סל-ניסים:  הכישרון הוא הטרנסצנדנטלי.. החלק לו אין בעלים.. והמוכשר יודע זאת, ונכנע - או מתמסר (כמו אלתרמן למשל).

*

תְּפִלָּתִי דָּבָר אֵינֶנָּה מְבַקֶּשֶׁת,
תְּפִלָּתִי אַחַת וְהִיא אוֹמֶרֶת – הֵא לָךְ.

זו מן היפות בתפילות, ודאי מן היפות בבקשות: לא לקבל דבר אלא לתת. חז"ל אמרו על התפילה, "כל המבקש רחמים על חבירו והוא צריך לאותו דבר, הוא נענה תחילה" (בבא קמא צב ע"א). התפילה על הזולת נעלה יותר, והנתינה משתלמת.

תשוקתו של האוהב היא תשוקה לנתינה; על אחת כמה וכמה בשירנו, #פגישה_לאין_קץ, שהרי היא כבר סוערת עליו וגנה מופנה אליו. יפים הדברים לכל אהבה, אך אם הנאהבת היא בת-השיר, כפי שאנו מפרשים, הדברים מובנים: האמן המוצף משתוקק ליצור.

השורות הללו מאירות את אלו שלפניהן, וכפי שאמרנו בדבּרֵנוּ בָן אתמול הן מרמזות כי ההכרזה "לבדי אהיה בארצותייך הֵלֶךְ"מבטאת לא שאיפה להשתלטות אלא נכונות להתמסרות. הבית הבא, שנתחיל מחר, יאיר את שורותינו בווריאציה שונה מעט: הנתינה היא בצו האל, האל האישי. שאולי, בעצם, הוא צו הלב ותפילתו. הנתינה היא לא רק "לך"ישירות אלא לילוּדייך: "אלוהיי ציווני שֵׂאת לעוללייך מעוניי הרב שקדים וצימוקים".

"הֵא לָךְ"חורז עם "הֵלֶךְ"– חרוז רב-משמעות, ממש האתוס של כוכבים בחוץ בכמוסת חרוז אחד. האהבה, היצירה, מתת המשורר לעולם, הן הצד המשלים, התוצאתי, של מסע-החיים של ההלך; נשמתו ופריו של מסע חווייתי חסר תכלית לכאורה. השוני בתנועה הלא-מוטעמת שבחרוז הזה – לֶך לעומת לָך – מכניס לחרוז פלפל, וגם מונע מרצף החרוזים הסגוליים-מלעיליים של הבית, גֶשֶת-הֵלֶך-מבקֶשֶת, להפוך לעיסה מטושטשת.

> חנה טואג: ואני רואה לנגד עיני את חננאל מפונדק הרוחות שהקריב הכול למען אמנותו, גם את אהבתו.

*

עַד קַצְוֵי הָעֶצֶב,

היש לעצב קצוות? היש לו גבול שמעבר לו אין להתעצב עוד, שמעבר לו העצב מותמר לרגש אחר? לא בטוח, ונראה שזו אינה הכוונה פה. הכוונה יותר לצלילה אל העצב, לחתירה אל שורשיו ואל שיאיו.

מסייע להבנה זו המשך השורה שלנו: "עד עינות הליל". שני יעדים או גבולות לפנינו, קצווי העצב ועינות הליל. עינות הליל הם המעיינות של הלילה (והחושך, והבדידות), מקורות נביעתו. קצות העצב יכול להיות המקבילה למעיינות, כלומר שורשי העצב, או הניגוד המשלים להם: הנקודה הרחוקה ביותר שהעצב מגיע אליה.

אל המסע המסוכן הזה נצטווה המשורר לצאת. כפי שיובהר בהמשך הבית, עליו להיות מוכן להגיע אפילו אל הקצוות הללו, אל העומקים המבהילים הללו, כדי לשאת אל ילדי השירה את מנחתו המנחמת.

הצירוף קצווי העצב נשמע לנו טבעי ומתבקש למרות ייחודו, וזאת, ראשית, כי הוא מעלה על הדעת את "קצות העצבים", ושנית בגלל המצלול: בשני אבריו, קצווי ועצב, נמצא רצף הצלילים ts-v. שניהם גם עשויים רצף של תנועת a ואחריה תנועת e מוטעמת.

> עפר לרינמן: מוזר, אבל את שתי השורות הלא-שגרתיות האלו (עד קצווי העצב, עד עינות הליל, ברחובות ברזל ריקים וארוכים) אפשר לקרוא גם מלמעלה למטה. ואז מתקבלים ארבעה צירופים שגרתיים: קצה הרחוב, עצבי ברזל, עיניים ריקות, לילה ארוך). לא יודע מה לעשות עם זה.

*

עַד עֵינוֹת הַלַּיִל,

ובכן, ללילה יש מעיינות. עינות הליל. ועד אליהם, כמו עד קצווי העצב, מתחייב האמן ללכת ברחובות הברזל הריקים והארוכים - ולתת לעוללי השירה, מעוניו הרב, שקדים וצימוקים.

אנו מגיעים לשלוש מילים אלה במסגרת קריאתנו היומית הרצופה בשירו של אלתרמן #פגישה_לאין_קץ. אך כבר העליתי אותן פעם אחת במבצע שלנו, #כפית_אלתרמן_ביום; ולא סתם פעם אחת - אלא בכפית הראשונה. לפני קצת יותר משנתיים, ב-1.12.2015.

ולא סתם בחרתי בהן אז. קשה למצוא תזקיק טהור יותר ודחוס יותר מזה לאמנות השירה. יסודותיה של אמנות זו מותכים עד לאין הפרד, וכל אחד מכפיל את כוחם של האחרים: הרגשת-קיום עמוקה ועדינה, הסתכלות מקורית על המציאות, מטאפורה נועזת, יצירתיות לשונית, אחדות צלילית (מתחיל ב-ע_ע, נגמר ב-ל_ל, וכמובן בריתמוס קבוע) - ובסופו של דבר, ההצלחה לומר על העולם דבר שטרם נאמר עליו אך כל השומע מרגיש את נכונותו.

ראשיתו של המבצע שלנו בתפיסה אחרת מזו המאפיינת אותו היום: אז התכוונתי להימנע מפרשנות. נתתי ביום הראשון ההוא רק את הציטוט, והוספתי - "מחצית ממלכת השירה העברית הייתי נותן תמורת הקוסמוס הרגשי והתובנתי המתפשט בשלוש המילים הללו".

אחדים מהמגיבים הרבים עשו את המלאכה והציעו פירושים. וכשביקש אחד מהם שאפרש את הציטוט עניתי "זה לא הקונספט. יש פה מגיבים שהסבירו קצת". אבל במהלך אותו יום, וברבות התגובות, התרככתי, ועל שאלה נוספת מהם עינות הליל עניתי כך:

"מעיינות תהום רבה של העצב? החושך השותת? הזרימה המתמדת של התוהו? הלב והמעיין? הזמן כזרימה? המקור המסתורי של המלנכוליה? המקור המלנכולי של המסתורין? אפשר עוד."

יש השומעים כאן גם את "עיני הליל". אני לא בטוח שזה נחוץ ונכון. עינות הוא ריבוי רק לעין במובן של מעיין. לכפות על צירוף-מילים טעון כל כך משמעות נוספת, שאינה מתיישבת עם הדקדוק, זה דבר שעושים אולי באין ברירה, כשהמשמעות הנוספת רלבנטית ומעשירה את ההבנה; או כשיש יסוד סביר להניח שהמשורר חשב על כך; או כמובן כמדרש בלתי מחויב לאמת. כאן עינות הוא מעיינות, בגלל הדקדוק החד-משמעי וגם משום שזו המקבילה ל"קצווי"ב"קצווי העצב", כפי שהראיתי אתמול. וכמובן משום שזו משמעות השורה, והיא עשירה מאוד. להתחיל לחשוב פה גם על לילה שמסתכל עלינו - בשביל מה זה טוב. עודף משמעויות מוביל לשלילת משמעות. לפעמים כל המוסיף גורע.

*

בִּרְחוֹבוֹת בַּרְזֶל רֵיקִים וַאֲרֻכִּים,

גם באלה נצטווה ההלך לצעוד עם מנחה מזִמרַת ליבו ועטו. ברחובות הללו המובילים אל קצווי העצב ואל עינות הליל. זהו אותו הלך שהתהלך לו בשיר הקודם בין חורשה ירוקה לצמרת גשומת עפעפיים, והנה מתברר שכדי להיות הלך בארצותיה של השירה עליו ללכת גם בגיאיות צלמוות מאיימים.

רחובות ברזל הם רחובות ללא רחמים. ללא לב. ללא אדם. אכן: ריקים. הברזל הוא הטכנולוגיה, התיעוש, וגם נציגו של המוות. את המזבח אין בונים בעזרת ברזל כי הברזל מקצר חיים. מתיו הבודדים של אלתרמן ישנים על "מיטת ברזל" (האח ב'שיר שלושה אחים'והאב ב'קץ האב'). "אז עלה הברזל, בתי, / והסיר גם ראשי מאלייך", מספר גיבור 'שמחת עניים'בפתח היצירה.

את הברזל הזה יטעין ההלך בחיים ובחיוך. כך יקרה בשירים הבאים בספרנו 'כוכבים בחוץ'. בשיר 'כינור הברזל'הוא יראה לעולם כי "גם לברזל, אחיי, עוד יש כינור עתיק. / גם הברזל יודע עוד נַגֵן ונסוע". ו"ליל הקיץ בטלליו"יחליק שם על המכונות הכבדות "אשר זָקנוּ בַּסוהר", והרכבת תרוץ כשפן. "חיוך הברזל והאבן עוד שט", הוא יאמר בסוף 'שדרות בגשם', משהילך בין העצים ה"נוצצים כזכוכית ומתכת". הטבע התוסס המתפרץ אל העיר העייפה הוא נושאם של כמה וכמה שירים, כגון 'אל הפילים'. שורתנו, שבה המשורר מקבל על עצמו ללכת לבדו ברחובות הברזל עם שקדיו וצימוקיו, היא אם כן הכרזה על אחת המשימות שימלא הספר: הוא יגלה את היופי החי שבחומר האילם.

שורתנו מקבילה ממש, בתחבירה ובסדר מילותיה ובצורתן ובמשמעותה ובהרגשה שהיא מחוללת, לשורה השנייה בבית האחרון בשירנו:

בְּעָרֵי-מִסְחָר חֵרְשׁוֹת וְכוֹאֲבוֹת,
לעומת
בִּרְחוֹבוֹת בַּרְזֶל רֵיקִים וַאֲרֻכִּים,

אכן, למרות כל התפאורה הרומנטית של הגנים והשקיעות שראינו, של הכוכבים והירח והשקמה שנראה תכף, אימתה המנוכרת של העיר היא מרכז הכובד של השיר. בה נמצאת משימתו האולטימטיבית הקשה והמכרעת של המשורר. היא מופיעה כאן, בדיוק באמצע השיר – ולה מוקדש הבית האחרון, בסיטואציה אלימה הדורשת הקרבה. עוד נגיע לשם.

לא ניפרד מהשורה הזו בלי לציין את ארגונה הצלילי. הצליל ר שוזר אותה לכל אורכה. הוא נמצא בכל מילה ממילותיה – ומהדק אותן כך לצרור קוגנטיבי אחד. כל צמד מילים מהודק באגד נוסף. "ברחובות ברזל": שתי המילים מתחילות ב"בר". זה נותן לחיבור בין רחובות לברזל מין משנה-תוקף לא מודע. "ריקים וארוכים"– כאן רצף של שלושה עיצורים זהים – r-k-m – והריקנות והאורך מגבירים זה את זה.

*

אֱלֹהַי צִוַּנִי שֵׂאת לְעוֹלָלַיִךְ,

זה כמובן חלק ממשפט שלם, המתפרס על פני כל הבית, ועל משמעותו המלאה אנחנו מדברים כבר כמה ימים, לאורך העיון בחלקיו, ונמשיך לדבר. (בקצרה: הדבר שהוא נצטווה לשאת לעוללים הוא שקדים וצימוקים, למרות עוניו הרב - וזאת עד קצווי העצב, עד עינות הליל, ברחובות ברזל ריקים וארוכים). בארבע המילים שלפנינו יש די חידות לפרנס כפית, בטח כפית של יום שישי שאתם היחידים שקוראים.

האל והציווי הם פנימיים. זו הרגשת ייעוד ומחויבות. הרי גם אם הייתה לפנינו שירה דתית (ולפנינו שירה לא דתית), הקב"ה לא ציווה את עם ישראל מצווה כזו, ולא אלתרמן ולא ההלך הבדיוני שלו מתיימרים להיות נביאים המקבלים ציוויים נוספים. אבל כן - ציווי, אפילו כפייה. המשורר יוצא למסע קשה עד קצווי העצב ומתכונן לתת את המעט שיש לו, וזאת לכבודה של מי שמכאיבה לו, שמאלמת אותו לאלומות; צריך בשביל זה מחויבות עמוקה, כלציווי אלוהי.

למילה "שׂאת"מטען רב (תרתי משמע), גם דתי. עניינה כאן הוא סחיבה, הבאה. משא. אבל קרבתה ל"אלוהיי ציווני"מעלה על הדעת מובנים נעלים יותר שלה, שיש להם רלבנטיות פה.

ראשית, משא הוא נאום נבואי. והרי שליחותו של המשורר היא כשליחותו של נביא, אף כי אנושית ומתוך צו פנימי.

שנית, אלוהים נושא פניו אלינו (בברכת כוהנים למשל), נושא אותנו, מרומם אותנו - ושמץ מזה יש גם בשליחות הנביא בשמו ובשליחות המשורר.

שלישית, לשאת למישהו הוא לסלוח לו. או לפחות לסבול אותו. זה לא הפירוש כאן, כי כאן לשאת הוא פועל יוצא, פועל בעל מושא ישיר: הוא נושא שקדים וצימוקים; ואילו לשאת במובן של לסלוח הוא פועל עומד. אבל האסוציאציה רלבנטית: העוללים נתונים בקצווי העצב, והמשורר מגיע אליהם בגישה מרחמת ומנחמת. נושאת.

ורביעית, אסוציאציה. פרועה אבל מהודקת בארבעה ברגים. המילים המקיפות את "שׂאת"גורמות לה להישמע גם כ"שֶׂה". הרי לפניה נמצא האלוהים, והנה לנו שה האלוהים, הקורבן. ואחריה - העוללים, השקדים והצימוקים, שהמַשלים להם הוא השה, הגדי, משירי הילדים ביידיש. השה שהוא בשירים האלה בן דמותו של הילד הרך.

החידה הגדולה היא לכאורה המילה הבאה. עוללייך. עולליה של הָאַתְּ, בת-השירה על פי הבנתנו. האם עולליה הם משהו מסוים? נראה לי שניסיון לאלגוריה מלאה יחמיץ את העניין. מוטב להישאר עם איזו אמורפיה. עולליה הם שלוחות של דמותה; הם החלק הפגיע בה, או אולי אלה התלויים בה, או טיפוחי-העתיד שלה. או גם וגם וגם. הם אותו צד שלה, או שלוחה שלה, הזקוקים להלך ולמתנותיו. הרי אמרנו בבית הקודם שתפילתו של ההלך היא "הא לָך", ומכאן שהמתן לעולליה הוא באיזה אופן מתן לה, לא לגורם הנפרד ממנה לגמרי.

הדימוי עוללייך גם מסלק סופית מהשולחן את האופציה הפשטנית הקוראת את השיר כשיר אהבה לאישה. יש לה עוללים. וזה לא שהיא אשתו. העוללים אינם שלו, וגם היא אינה ממש בהשגתו.

'עוללייך'חורז עם 'הלַיל', ובהרחבה מדולגת עם הצירוף 'עינות הליל'כולו: ע של עינות מול ע של עוללייך, חולם מלא מול חולם מלא, ואז הרצף של תנועת a ואחריה לַיִ.

מול ל'האחרונה של 'הליל'עומדת לכאורה ךְ של 'עוללייך'וטובלת את קצהו של החרוז בתבלין חריף של שוני; אבל הל'הזו, כפילות הלמ"דים של 'הליל', דווקא כן נמצאת ב'עוללייך'; היא פשוט הלכה אחורה. עוללייך מכפיל את הל'שלו מוקדם יותר במילה.

אבל יותר מכך: הצליל לַיִ של הליל ועוללייך נמצא שוב, אמנם בפיזור קל של תוספת חולם ונשיפת ה', בתחילת השורה: ב"אלוהי". שמעו: הלַיל-אלוהיי-עוללייך. השורה אפילו טורחת לחזק את הצליל הזה באמצעות הדהוד התנועות שלו, ai, באמצע השורה, כמין חצי-חריזה נוספת בין שני חצאי השורה: במילה "ציווַנִי". ובעצם, השורה שלנו, חוזרת, מחצית מול מחצית, כמעט על אותו רצף של תנועות. אלוהיי ציווני - eoaiai ; שאת לעוללייך - eeoaai (האותיות הלועזיות - משמאל לימין). גם מחצית השורה הבאה, "מעוניי הרב", עונה לרוב התבנית הזו: eoiaa.

*

מֵעָנְיִי הָרַב, שְׁקֵדִים וְצִמּוּקִים.

כמו בשקיעות הפטל השותתות, שוב מבליחה ב-#פגישה_לאין_קץ מתיקות נוסטלגית מתוך גיא הצלמוות. הפעם החיבור הוא לא לתרבות הילדים המודרנית אלא למסורת היהודית הגלותית. השקדים והצימוקים הם הממתקים המובטחים לילד בשירת היידיש. יש בהם גם מטעמה של ארץ ישראל הרחוקה.

אלתרמן שב ורומז לנו כאן שגם אם האמנות תובעת מהמשורר להיות יחיד סגולה ולעמוד באתגרים אדירים של כנות, חשיפה עצמית ואיכות אמנותית מלוטשת - עדיין דווקא משורר זה הוא גם האיש שימתיק את ימיהם של ה'עוללים', ילדים ממש או קוראים מהשורה.

דרש וקיים. את המוכרז בשיר זה, שיר התקדשותו של המשורר להשראתו ולמלאכתו, אלתרמן אכן מימש זאת כבר בימים ההם בכל אפיקי יצירתו. בכולם נשא שקדים וצימוקים לעוללים. בשירה המיועדת לילדים, ובפזמוני הקברט למבוגרים, ובשירת-העיתון הקלה הפונה לקורא הממוצע, ואפילו בשירתו הספרותית, כגון השיר הזה עצמו, שירה המסווה את עומקיה בהתנסחות מושכת לב, מתנגנת, משתעשעת לעתים ומבריקה - שירה המדברת אל רמות שונות של קריאה וקוראים בעת ובעונה אחת, וזה סוד הפופולריות שלה עד היום.

בכל רבדיה אלה, שירתו החדשנית של אלתרמן הכתובה בעברית הארצישראלית גם ביטאה את זמרת הארץ הנבנית; זמרת תרתי משמע. ממש כמו יעקב-ישראל אבינו ששלח אל עוללו במצרים, מקצווי העצב, שקדים ועוד: "וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם, אִם כֵּן אֵפוֹא זֹאת עֲשׂוּ: קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם וְהוֹרִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה, מְעַט צֳרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בָּטְנִים וּשְׁקֵדִים" (בראשית מ"ג, יא).

כל זה מגיע מתוך "עוניו הרב". זהו, שוב, המשך לאמור בשיר הקודם, על אודות ההלך-המשורר שהוא גם גיבור שירנו זה: "שידיךָ ריקות". השקדים ובעיקר הצימוקים הצְמוקים הם הממתקים שהעוני הזה מאפשר איכשהו.

האתוס התקופתי החלוצי שיבח את העוני החומרי כאידיאל רומנטי, כאיזה מצב של ניקיון רוחני ומוסרי. קצת מתוך סוציאליזם, קצת בהשפעה תרבותית נוצרית מודעת או לא, קצת כדי להתנחם על המצב האובייקטיבי של דלות החיים החומריים בארץ ישראל. קל וחומר האתוס העצמי של המשוררים, אלה שאין להם שכר.

עוני הוא גם לשון ייסורים וצער (עֱנוּת). במובן זה, שלכל הפחות נרמז פה, הביטוי מעוניי הרב הוא התייחסות ישירה למה שתואר בשיר עד כה: ההיאלמות לאלומות, התפילה שאינה מבקשת דבר, ההליכה עד קצווי העצב.

אלתרמן עתיד, בתוך זמן קצר, לפתח את רעיון העוני, החומרי והגופני גם יחד, למושג מטפיזי ואלגורי רב שכבות שיתאר מצב קיומי אישי, חברתי ולאומי. זאת, ביצירתו הגדולה הבאה, 'שמחת עניים'. העני-כמת ואשתו, שהעוני כיסה את פני שניהם עוד בחייו, הם אשר יממשו את הערכים הנעלים, החזקים מן המוות, כמתואר לכל אורך הפואמה. בינתיים, פה, אנו בעולם היצירה והאמנות, ודי לנו שהעוני יפיק את פירות ט"ו בשבט ממתיקי הדוַוי.


*

טוֹב שֶׁאֶת לִבֵּנוּ עוֹד יָדֵךְ לוֹכֶדֶת,
אַל תְּרַחֲמִיהוּ בְּעָיְפוֹ לָרוּץ,

שני הבתים הקודמים ב-#פגישה_לאין_קץ תיארו אפשרות-קצה: כולם יראים מפנייך, ורק אני הולך במסירות ברחובות הברזל של ארצותייך. עכשיו פונה השיר לאפשרות רכה וסבירה יותר: יש לה, לשירה, כמה וכמה אוהבים, שאני אחד מהם; ואנחנו לא בהכרח מסורים לה עד נכונות להקרבה עצמית, אלא אנו אנשים עם חולשות ועם חשקים אחרים, שאלמלא שָׁבְתָה אותם השירה בקסמיה אולי היו מתעייפים ממנה לפעמים.

זה בערך מה שנאמר בשורות שלנו ובבאות אחריהן. שורות שמתחילות בשפה דיבורית, בצורת ביטוי שאולה מתחביר לעז שהכנסתה לשירה גבוהה הייתה חידוש ("טוב ש..."), ונשפכות בטבעיות לדרך ביטוי מקראית-נבואית נעלה. "בעויפו לרוץ"פירושו כנראה כשהוא עייף מהריצה; המקום היחיד במקרא שיש בו "עיף"כפועל ואחריו מושא הוא "עיפה נפשי להורגים", כלומר הותשתי מן הציידים הקמים עליי (ירמיהו ד', לא). שם זו הנפש, כאן הלב.

הלב עייף לעתים מהריגוש המתמיד, מריצת דופקו המהירה. אך המשורר מודה לזו הגורמת ללב שלו ושל חבריו לרוץ. הוא שמח על כי היא ממשיכה ללכוד אותו ברשתה, ומבקש שלא תרחם עליו כשהוא מתעייף מכך. בשורות הבאות נראה מדוע: אם לא ירוץ אחריה הוא יתנתק ממקורות האור והרגש ש"בחוץ".

אולי במקרה ואולי לא, אלתרמן שתל את שמו בשיר-מפתח זה, שיר ההתקדשות השני שלו לאמנותו. "אַלְתֶּר", החלק המהותי בשמו, בלי הסופית "מן", נמצא ברצף המילים "אַל תְרחמיהו", בהטעמה ובהגייה זהות לגמרי. אל תיתני לי להזדקן, להיות אלתֶר, אל תרחמי עליי כשאני נראה כמי שהתעייף, הוא קורא לבת-שירתו.

> אקי להב:  כמה מלים על התיבה "לִבֵּנוּ". זהו אחד מהמופעים הרבים מספור בכוכבים בחוץ (וגם בשירים אחרים של אלתרמן), שבו אלתרמן פורט על המעבר החשוב בין "אני"ל"אנחנו".
נפוץ עד אין קץ, אך זוהי הופעתו הראשונה בכוכבים בחוץ. יש שם (על קו הגבול הזה) עולם ומלואו מבחינת אלתרמן. אתה מרגיש שהוא תוהה על ממשותו של ההבדל. על המשמעות שלו. שם סימן שאלה. מנסה לערער תפיסות ישנות. ובעיקר מדווח לנו על התערערותן בתוך תודעתו.
קריאה ברוח זאת משנה קצת (לא הרבה) את הבנת הרטוריקה של המחבר. מעשירה אותה. מעבה מאד את התמטיקה של השיר. אם אלתרמן מתכוון כאן גם לעצמו, ולא בהכרח לקוראיו. יש כאן המשך לטענה"לבדי אהיה בארצותיך הלך". קריאה כזאת משליכה גם על ההמשך: אולי לבו של המחבר/ הדובר (גם) הוא אשר נמצא בסכנת החשכה "כחדר בלי הכוכבים"ואולי רק הוא והשפעתו על הקורא היא רק דרך הצימוקים והשקדים שהוא נושא לעוללי ה"את"וכו'.
איך זה מתפרש עד הסוף? איך זה לוקח את הזיהוי את = שירת אלתרמן (ודוק: שירת אלתרמן, ואפילו שירת כוכבים בחוץ דוקא! לא שירה סתם!) , למחוזות עמוקים יותר? לא נרחיב כאן. מה שכן נעשה - נביא מספר דוגמאות שכנות:
- "מול בצורת יוֹמֵנוּ שָֹגַבְת כמפלצת" (ערב בפונדק השירים, פרק א', כוכבים בחוץ)
- "עת יומֵנוּ הפרא נמחה כדמעה" (כיפה אדומה, שם)
- "ואנחנו שותקים..." (שם, שם)
- "ועינינו עצמנו ..." (שם, שם)
- "על שפתינו הזקין החיוך הנרפה..." (יום פתאומי, שם)
- "וגדולי חכמיו - אנחנו" (שם,שם)
- "הה, אלי החזק! גותינו מוטים..." (שם,שם)
- "שמענו, שמענו, גופם העצום, מתחכך בכותלי הבית.." (אל הפילים, שם)
- "כי גופנו הפרא, חתן הדמים..." (שם, שם)
די, מספיק, כל שיר בפרק א'בעצם...


*

אַל תַּנִּיחִי לוֹ שֶׁיַּאֲפִיל כְּחֶדֶר,
בְּלִי הַכּוֹכָבִים שֶׁנִּשְׁאֲרוּ בַּחוּץ.

אם הלב ייעף מריצתו הנפעמת, אם לא תלכדי אותו בידך ותמשיכי להריץ אותו, הוא עלול להחשיך - כמו חדר סגור בלי תאורה מלאכותית כשהלילה יורד.

משורות אלו נטל אלתרמן את שמו של הספר, "כוכבים בחוץ". לכן קשה להפריז בחשיבותה של האבחנה המועלית בהן בין הפנים לבין החוץ: יש כאן העדפה רומנטית ברורה של העולם שבחוץ. עולם הטבע, אבל גם העיר. שם מאירים הכוכבים, ואילו בפנים חשוך. פנים רבות לשירי הספר, ובכל זאת היציאה מרשות היחיד אל המרחב היא קריאת-הכיוון העיקרית שלו. מכאן דמותו של המשורר כהלך, שהוא גיבורו הראשי של הספר, כפי שכבר ראינו; ומכאן העמדת "הדרך"לצד "השירים"ו"העלמה"כעמודי התווך של החיים.

החרוז לרוץ-בחוץ הוא חרוז פשוט ודל למדי - וגם בתפקודו בבית שלנו הוא מובן-מאליו: הריצה היא החוצה. לעומת זאת, החרוז לוכֶדֶת-כחֶדֶר הוא חרוז אלתרמני קלאסי: עשיר, רב צלילי (מתחיל כבר ב-ל של "יאפיל"ושל "לוכדת", ואז בא בו הרצף xede), מפתיע, ומכיל זנב של שונות בעיצורו האחרון והכמעט-לא-נשמע; והנה, ממש בהתאם לכך, חרוז זה גם מכיל את הפרדוקס של הבית שלנו, המקשה על הבנתו. הוא מזווג את הלכידה עם החדר, וזה גם מה שחשב הקורא כשקרא "טוב שאת ליבנו עוד ידך לוכדת": הלכידה מזוהה לכאורה עם החדר, שהרי לוכדים במקום סגור. אבל אז מבין הקורא כי הלכידה של הלב היא דווקא הכרחתו לרוץ החוצה - ואילו החדר הוא דווקא ניגודה של הלכידה. זו לכידה "טובה", לכידה לצורך שחרור והארה.

#פגישה_לאין_קץ איננו סיפור עלילה אחד. היחסים בין המשורר לבת-השיר מקבלים בו כמה מסלולים אפשריים, ומתוארים במטאפורות שונות. כבר אמרנו שהבית הנוכחי פותח מסלול אחר מזה המתמסר והכאוב שתואר בשני הבתים שקדמו לו. ובכל זאת אלתרמן הקפיד לבנות את השיר כולו על ציר זמן מרכזי אחד, מהשקיעה אל תוך הלילה, ולמקם עליו על פי הסדר את כל הציונים הנוגעים לשעות היממה: שקיעה, רדת הלילה, כוכבים וירח דולקים בשמיים.

> עפר לרינמן:  יַאֲפִיל כְּחֶדֶר - הלשכה האפלה, המרדדת את המציאות התלת-מימדית לתמונת עולם שטוחה, ויוצרת בתוכה דימוי דל וחסר, רק לגושי האור והצל הגדולים, בְּלִי הַכּוֹכָבִים שֶׁנִּשְׁאֲרוּ בַּחוּץ.

*

שָׁם לוֹהֵט יָרֵחַ כִּנְשִׁיקַת טַבַּחַת,

כמעט שהצטערתי שהכפית של "שקדים וצימוקים"חלה יומיים קודם ט"ו בשבט ולא בתזמון מושלם - והנה נזדמנה לנו לט"ו בשבט, שהוא גם ליל ירח מלא, שורה מפורסמת זו על הירח. ואין זו נחמה פורתא, שכן ליל ירח מלא זה חשוב מלילות ירח מלא שבירחי השנה האחרים, שהרי ליל ליקוי הוא, והמהדרין (הקשקשנים) אף הכבירו עליו הפעם כינויי ירח-על וירח-כחול.

הירח אינו לוהט. הירח מוכר כקר. מבחינה פיזיקלית, וגם מבחינה תדמיתית ופיוטית. והנה שם, בחוץ, בין הכוכבים שנשארו, במקום שאליו לוקחת אותנו התפעמותו של הלב הרץ, הירח דווקא לוהט. הוא חי, הוא תוסס, הוא, ובכן, רומנטי. לכן מדומה להטו לנשיקה חמה, נשיקתה של הטבחת הפשוטה והלבבית, נשיקתה הלוהטת של זו הטורחת על הסירים המהבילים ועל התנור.

כלומר: הדימוי לא נבחר סתם. לא נאמר שהירח לוהט כסיר מבעבע, אלא דווקא כנשיקה. הלהט הספציפי הזה מאייך את להטו של הירח ומבהיר לנו שזהו להט קדחתני, להט עם אֶרוס. ועדיין אני מהמר, אמנם לא בוודאות, שנשיקת הטבחת נולדה מתוך חיפוש החרוז היפה ל"מטפחת"; כלומר שדימוי השקמה המפילה ענף כמטפחת היה למשורר בראש בתחילת כתיבת הבית, ודימוי נשיקת הטבחת נולד בעקבותיו.

"טבחת"אגב היא צורת הנקבה הפשוטה והטבעית לטַבָּח. טבח-טבחת, על משקל גנן-גננת, זַמָּר-זמֶרֶת, חייל-חיילת, סייע-סייעת. בכל הזדמנות שיש לכם אומץ אמרו "טבחת"ולא "טבחית"המגושם.

שימו לב לסימטריה הצלילית בין שני חצאי השורה, סימטריה התורמת לליכודה ויוצרת חיבור לא-מודע בין להט הירח לנשיקת הטבחת: הצלילים ש-ט-ח מפוזרים בכל אחת מהמחציות באותם מקומות כמעט. כמובן, כמו בכל השיר, הסימטריה היא גם בניגון - כל צלע עשויה שלושה זוגות הברות, מוטעמת ולא מוטעמת (מה שנקרא טרוכיאים).

> הלל גרשוני: זה ירח אדום (כמתכת לוהטת). אלתרמן אוהב מראות של ירח, והירח האדום מזכיר לו אדם שהסמיק כולו כמי שקיבל נשיקה מהטבחת. כזכור גם השקיעה הייתה אדומה (שקיעה של פטל), וכעת עלה הירח האדום, הנראה מבעד לעננים של רקיע חורש סערות המרעים את שיעולו.
>> צור ארליך:  אפשר. אבל אני לא בעד פרשנות של אוקימתות למצבים נדירים. הבית לכאורה מתאר מצב שכיח של שמי הלילה. במצב של התרוממות-נפש ותשוקת-מרחבים גם הירח הלא אדום עשוי להיתפס כלוהט.
>> הלל גרשוני:  ירח אדום אינו כה נדיר. לא יותר מירח על כידון הברוש. בקיצור זו לא אוקימתא אלא תיאור: במקום לומר "הירח אדום"הוא אומר "לוהט ירח".
>> צור ארליך: כשיש ברוש (ויש ברושים רבים בסביבותינו) והירח לא ממש ממש באופק ולא ברום השמיים, ואתה מתהלך לידו, בנקודה זו או אחרת הירח יהיה על כידון הברוש.

> חנן גרשוני:  ואת בנותיכם יקח לרקחות ולטבחות.
>> צור ארליך: בדיוק. אם כי משום מה אבן שושן בקונקורדנציה מציין מילה זו כריבוי של טַבָּחָה (שאינו מופיע במקרא בצורה זו). נראה לי הגיוני יותר לגזור מ'טבחות'את צורת היחיד טבחת האופיינית למקצועות. ודאי לא 'טבחית', שריבויו 'טבחיות'. במילון שלו עצמו הוא מציין כצורת הנקבה של טַבח "טַבַּחַת, ... וגם טַבָּחִית", כמו שהצענו, ולא טבחה.

> לאה מרמורשטיין ירחי:  טבחת נאהבת נוספת שעלתה בראשי שייכת ללאה נאור ולהקת הנח״ל...
לפעמים ריקה אצלינו הצלחת,
אך הלב, הלב מלא את הטבחת.
לה נגיש ברב אידיליה
זר ענק של פטרוזיליה,
וברגש לה נשיר כולנו יחד:
אנחנו אותך אוהבים, עדה, עדה...

>רחל שלי לוי דרומר: בעיני השורה הכי קשה בשיר המקסים הזה. אמנם מבחינה לשונית טבחת נגזר מטבחית אבל לי תמיד הזכיר טבח tevach כלומר מעשה אלים ומחסל.
>> צור ארליך: את העברית, מה לעשות. הטבח כמי שמכין בשר. אבל אם את דווקא רוצה אז כן, לאורך השיר מפכה זרם של אלימות; זה התחיל ב"תאלמי אותי לאלומות"ויימשך ב"פצוע ראש".
>> יהושבע סמט שינברג: לכן לדעתי המסקנה שלך על החרוז שקדם לדימוי לא נכונה. מעבר לתפקיד שלה כסמל של להט ארוטי (אוכל בא תמיד עם ארוס) ומים גנובים ממטבח האצילים בסגנון הרומנים הרוסיים של טלוסטוי, מעבר לאלה יש לה תפקיד מהותי: היא מייצגת בדרכה הקריקטורית את השניות הזאת של ה"את"שהיא בלתי ניתנת לעצירה,ומושכת ומסוכנת עד מוות. גם יפה וגם אופה,וגם טובחת.
או בקיצור: אלתרמן קורא בשורה הזו לאביב ולטבח גם יחד.
>> רועי שלום זמיר:  דווקא אצלי "נשיקת טבחת"תמיד הדהד משהו מאוד אימהי, נשיקה של דודה. זה גם התחבר לי עם הרקיע המשתעל.
>> יהושבע סמט שינברג: נשיקה של דודה זה לא דבר לוהט.
>> עפר לרינמן: לא רק בטבחת יש אלימות (טבח); גם בנשיקה (נשק).
>> צור ארליך:  העברית מספקת פה שכבה כפולה שאולי היא לרצונו של המשורר ואולי היא על אפו ועל חמתו. מצד אחד - מה, אז בכל פעם שמדברים על נשיקה או על טבחים יש בזה פן של אלימות? מצד שני - הצירוף של שניהם ביחד כבר חשוד. דווקא נשיקה וטבחת, שתיהן? דווקא שתי מילים עם מטען כפול? מצד ראשון, הרי הראיתי בפוסט מה רבות הן הסיבות האחרות לבחור בנשיקה ובטבחת.

> צור ארליך: הנה קטע ממה שכתבתי על השורה הזו בהזדמנות קודמת, במסגרת סדרת כפיות על הירח של אלתרמן:
זוהי שרשרת של דימוי לדימוי לדימוי. ולכן אין בה ולו מילה אחת צפויה. ולכן היא גם כל כך שקרית וכל כך אמיתית. נעלה מקומה לקומה:
שם, בחוץ, יש ירח.
הדובר בשיר הזה שרוי בקדחת נפשית, סוער ולוהט, וגם מרגיש שהאור, אורו של עולם, נמצא "בחוץ"ולא "בחדר"; ועל כן הירח הקר נראה לו אחוז התרחשות ועתיר אנרגיה. אם לקרוא לזה דימוי: הירח מדומה לעולמו הפנימי של הדובר.
ואת הלהט, למה אפשר לדמות? אנחנו בעולם רגשי, כאמור, ונשיקות עשויות להיות חמות ולוהטות - אם לא פיזיקלית, ודאי רגשית.
ובכל זאת, איזו נשיקה היא לוהטת במיוחד? נשיקתה הגנובה של הטבחת, המשרתת המנשקת בסתר ובתשוקה חטופה. ועוד: נשיקתה של הטבחת חמה כמטבח שהטבחת נמצאת בו.
זה בפשטות. שמעתי אנשים מתייגעים וממציאים לשורה הזו פירושים מכאן עד הונולולו, עם הסברים משונים על טיבן ומוצאן של טבחות בשנות השלושים. אז לא, רבותיי. כלל גדול: שיר אלתרמני אינו כתב-חידה למומחי טריוויה. החוויה התודעתית שהוא מבקש לחולל אצלכם היא תבשיל חד-פעמי, אבל כל המצרכים הדרושים להבנתו נמצאים אצלכם במטבח.

> עמרי שרת: פעם מישהו אמר לי שהפרוש הפשוט הוא שלא מדובר בנשיקה גבר ואשה אלא בנשיקתה של הטבחת לכפית התבשיל הרותח שאותו היא טועמת. מה דעתך?
>> צור ארליך: שזה לא הפירוש הפשוט אלא התחכמות מיותרת המוציאה מהשיר את פלפלו הרומנטי-ארוטי על לא עוול בכפו.
 הזדמנות להעיר על כל תעשיית האגדות האורבניות סביב השורה הזו.
זו תופעה מדהימה: זו אולי שורת השיר האהובה ביותר על אנשים, המדברת ביותר אל לבם (וראה למשל כמות הלייקים פה ובכפית המקבילה לפני שנה) - ובאותה עת, ואצל אותם אנשים (חלקם), זו גם שורה שאנשים משום מה חושבים שהם לא מבינים, למרות שההבנה האינטואיטיבית שלה היא היא שגרמה להם לאהוב אותה; ובשל מחשבת סרק זו, כאילו אינם מבינים, הם מפתחים שפע תיאוריות מוזרות על פירושה, שזו שציטטת פה היא מן הפחות אזוטריות שבהן, עד כדי הפיכת השורה לאיזה מסתורין שראשיהם של כסילים וחכמים כאחד אמור להתנפץ אליו עד בלי די.
ממאי נפשכם: אתם תוהים על השורה הזו כי אתם אוהבים אותה; ואתם אוהבים אותה כי היא מדברת אליכם; כלומר, אתם כן מבינים אותה, באופן סוגסטיבי. אינטואיטיבי. שהוא האופן הרלבנטי ביותר בשירה סימבוליסטית.
הרי לנו גילומו של המיתוס האלתרמני הפופולרי בכפית אחת.
>> עמרי שרת: מעניין. אני לא בטוח שההבנה האנטואיטיבית היא מה שגורם לאנשים לאוהב שורה כמו זאת: אם היתה כתובה כל מלה אחרת בעלת אותו מסומן - "שפית", "בשלנית", אפילו "טבחית" - זה לא היה עובד באותו אופן, ולא רק בגלל האסתטיקה. אני חושב שהעובדה שהמלה עצמה מבלבלת ולא ברורה (ביום אחד משכבר הימים השיר הזה שלח אותי לחפש את המלה במילון) מוסיפה לשורה דוקא את נופך המסתורין שאתה כותב נגדו - ואלמלא המסתורין, השורה הזאת לא היתה כה אהובה.
>> צור ארליך:  כן. התכוונתי גם לזה. אבל מסתורין קל, מסתורין שאחרי פנייה למילון מה שנשאר ממנו הוא עמימות של ענן-אפשרויות. כלומר, שמבינים שיש פה טבחת שמנשקת, ומרגישים שיש פה משהו חם ועסיסי וחי - אבל לא יכולים להסביר בדיוק למה דווקא טבחית או איך זה שהירח לוהט. רק מרגישים.
לא המסתורין שגורם להרגיש שאינם יודעים כלל במה מדובר, ושחייב להיות איזה הסבר קונספירטיבי כגון התנשקות עם תרוודים או סיפורי סבתא על כך שהיה אז סרט על טבחיות שחורות עור באמריקה.
>> עמרי שרת:  אני חושב שאתה צודק. ונדמה לי גם שחוסר הבהירות שולח את הקורא לכל המרחב הסמנטי של השרש ט-ב-ח, על הדם האדום שבו שמתקשר לתמונתו של ירח לוהט, וחוזר לשקיעות השותתות ולחריצת הדין של השופטת. זאת היתה הקריאה האנטואיטיבית שלי, לפני שהלכתי למילון (והיא גם אפשרית, כמובן, לפי שימושי המלה טַבָּח במקורות). הפסיחה על שתי הסעפים של מוות ואהבה וחוסר האפשרות להכריע ביניהן הופך את שני הקטבים האלה לממשיים ולא-ממשיים בעת ובעונה אחת, וזה מה שיוצר את תחושת המשיכה לשורה הזאת אצלי, אני חושב. תודה! עזרת לי להבין את זה.

*

שָׁם רָקִיעַ לַח אֶת שִׁעוּלוֹ מַרְעִים,

בשורה הזו הרקיע חורפי. אין זה מחייב כלל את השורות האחרות, כגון זו על הירח הלוהט. אלתרמן מתאר מצבים שונים המתקיימים בזמנים שונים "בחוץ".

הפעם זהו רעם. השמיים המעוננים והגשומים, ספוגי האדים, המשמיעים רעם, הם בדמיונו הפורה של המשורר אדם עם גרון מלא ליחה המשתעל. הרעם כשיעולם של השמיים. הרעם בשמו המפורש נמצא כאן כפועַל, "מרעים". השיעול מורעם, ללמדנו ברמיזה שהוא הרעם. אפשר גם היה לומר שהרקיע משתעל את רעמו.

"לח"משתלב בכפל הפנים שיש כאן: הרקיע כאמור לח בהיותו מעונן ואולי גשום, קרי מלא לחות, שהרי הרעם נוצר מן העננים - אך לח הוא גם לח הגרון העולה בשיעול. המילה "לח", הצדדית כביכול בדימוי הזה, גם משלימה את הארגון הצלילי של השורה ושל הבית. בכל אחת ממחציות השורה נמצאים הצלילים ש-מ-ר-ע-ל, אמנם בשינוי קל של הסדר:

שם רקיע לח את [ש-מ-ר-ע-ל]
שיעולו מרעים. [ש-ע-ל-מ-ר-ע-מ]

המחצית השנייה כל כולה עיצורים אלה. הראשונה כוללת את כולם וכן ק ו-ח הנשמעות כהשתעלות, ככחכוח.

בזכות האות ח ובזכות ההברה "אֶת"יש הקבלה צלילית נוספת: בין מחציתה הראשונה של שורתנו לבין זו שמעליה, בשורה הקודמת:

שם לוהט ירח
שם רקיע לח את

שם מול שם, לו מול לַ, rea של ירח מול ra(k)ia, אח של ירח מול אח של לח, הֵט מול אֶת. וכמובן שתי המחציות אלה בניגון זהה, שלושה טרוכיאים (כפי שהסברתי באחת הכפיות הקודמות פה).

וגם: בזכות העיצור הנוסף, ת, הצירוף לַח-אֶת יוצר חרוז סמוי עם מילות החרוז הרשמיות של הבית, "טבחת"ו"מטפחת".

טבַּחת
לַח-את
מטפַּחַת

ולבסוף, "לח"נשמע כמו "לך", ומצטרף ל"לוֹ"של "לוהט"מהשורה הקודמת ושל "שיעולו"בשורה הזו, ויחד, באופן לא מודע, הם משלימים את מילות הגוף "לי"ו"לה"שבשורות הבאות (תפיל ענף לי; ואני אקוד לה), ויש לנו לו, לך, לי ולה. אכן, #פגישה_לאין_קץ.


*

שָׁם שִׁקְמָה תַּפִּיל עָנָף לִי כְּמִטְפַּחַת
וַאֲנִי
אֱקֹד לָהּ
וְאָרִים.

לכאורה תיאור מציאותי של עוד אחד מהדברים המקסימים שקורים "בחוץ", עם דימוי קטן: הענף מדומה למטפחת. בעצם, דימוי הענף למטפחת טומן בחובו דימוי של כל התמונה כולה:

השקמה מדומה לעלמה אצילה המרמזת למחזר, על פי מיטב כללי האתיקט, שהוא מוצא חן בעיניה. הגבירה המעודנת כמו משלימה את הטבחת העממית מתחילת הבית, רמז לתפיסה האמנותית של אלתרמן שאהב את העממיות הפזמונאית ואת האליטיזם האמנותי כאחד;

הענף הנופל מדומה למטפחת המבושמת שהעלמה מפילה כאילו בטעות;

נפילת הענף ברוח מדומה למעשה המכוון של העלמה;

והמשורר, המשתאה אל יפי העולם, מדומה למחזר המנומס הנוהג כלפי הגבירה בהכנעה המצופה ממנו.

ועוד, אם להסתכל בתמונה המלאה, ארץ ישראל בת הזמן המגולמת פה בשקמה, ארץ הדוגרי והחברה'מנים, מוטענת לרגע בהוד המעושה של אירופה הישנה והרומנטית. זאת הכנה למה שהקורא יפגוש ברבים מהשירים הבאים בספר.

למה שקמה? כאמור עץ ארצישראלי ותל-אביבי. אבל מי יודע אם השיקול הצלילי לא היה השיקול הראשון: אלתרמן צריך היה שם-עץ בעל שתי הברות, בעל צורה נקבית מובהקת, ומוטב כזה היוצר משחק צלילי עם המילים סביבו. כך נמצאה לו השקמה; ואכן, היא יוצרת יופי של הדהוד. שָם-שִקמָה. השקמה מממשת סוף סוף בצליליה את ה"שָם"הפותח פה שורה בפעם השלישית ברציפות בבית. ובכלל, העיצורים ש-ק-מ שיש בשקמה כיכבו כבר בכל אחת משתי השורות הקודמות. הכול זורם אפוא אל השקמה.

למה ענף? טבעי יותר, ולמען האמת גם רומנטי יותר, שהשקמה תפיל עלֶה, לא ענף. יתרה מכך, העלה דומה למטפחת הרבה יותר מהענף. ענף נופל משקמה לא מעשה יומיום כעלה, אלא בעיקר כשיש רוח חזקה; וייתכן שהמשורר רצה להכניס כאן את היסוד הזה, את הרוח המחייה, בעקבות "והרוח תקום"בשיר הקודם וכהכנה לשיר הבא, "הרוח עם כל אחיותיה". כנראה גם רצה להימנע מגודש של שלושה למ"דים רצופים, "תפיל עלֶה לי", הקשה מעט להגייה ופוגם במוגזמותו בטבעיות של השורה.

השורה "ואני אקוד לה וארים"היא היחידה בשיר, והראשונה ב'כוכבים בחוץ'כולו, המפורקת לכמה שורות. החלוקה יוצרת השהיה, המדגימה את אופי הקידה וההרמה של המטפחת בידי המחזר: היא נעשית לאט, בהדגשה של המחווה התיאטרלית. ועוד: שבירת השורות מדגימה על הדף את התנועה-למטה של הקידה והשתחוויה ארצה להרמת הענף.

"וארים"סוגר את הבית בחרוז מרשים עם "מַרעים". הערת הגייה קטנה. וְארים - ו'בשווא, ולא כמו שכמדומני חלקנו נוטים לומר וָאָרים בקמץ, שכן כל התמונה הזו מתרחשת בזמן עתיד וכך כל פעליה. הקמץ הופך את זה לעבר מקראי שאינו שייך כאן. כנראה זה קורה לאנשים בגלל הדמיון ל"וַאֲני", מילה המקיפה את "וארים"משני צדדיה: בתחילת השורה שלנו, וגם המילה הבאה בשיר. הסיבה לכך שב"ואני"ו'מנוקדת בפתח היא שא'מנוקדת בחטף-פתח, ועל כן ו'לא יכולה לבוא בשווא אלא מקבלת את תנועת הא'. ב"וארים"זה לא שייך כי א מנוקדת בקמץ.

> אלחי סלומון: והניגוד כאשר לבסוף "וארים"המייצג את היפוך כיוון התנועה נמצא דווקא בתחתית. אבל זה ניגוד מענג, בהחלט. מזכיר את העשן בארובות העצמות והשיניים השבים אל הגוף ולבסוף הכוכב הצהוב מהגר לשמיים כלומר בכיוון ההפוך בשירו הידוע של פגיס.

> עינת קאפח:  נפלא. ריקוד ממש. והיציאה מהעציות אל תנועת המרחב מרגשת.

> גיורא פישר: שִׁקְמָה שֶׁקָּמָה : אקד, ארים.

> בעז דרומי:  נפילת עלה היא תלישות ותהליך אובדן. אך השיר מתאר דווקא יחס בין השיקמה למשורר כשל זוג אוהבים בתהליך חיזור. דווקא בנפילת הענף ניתן להבין שהוא סך הכל התכופף מטה, וגם אם נפל ממש הוא הרבה יותר בשרני וחושני ויוצר קשר חזק בין השקמה לזה שקד לה.
גם הניגוד בין הענף הקשה למטפחת הרכה והפרושה מעניין ומפתיע יותר. זה הופך את המטפחת לדימוי יותר נפשי ורומנטי מאשר דימוי שהיה ממחיש את המטפחת בהיבט הצורני שלה.

> עפר לרינמן:  לשיקמה יש גם "שיק"-מה, מידה של קוקטיות.

> אסף אלרום:  אולי הוא מתייחס בשיר הזה לשני עולמות מקבילים, לאו דווקא "בפנים"לעומת "בחוץ", אלא מה שקורה "כאן", בעולמנו המוחשי והפיזי, לעומת מה שקורה "שם"בעולם השירה המופשט, האינסופי. הגן שלה, הפרדס (או המטריקס) שבו המשורר שלנו מתהלך ואליו האחרים נסוגים מגשת. שם הכל קורה: שם לוהט הירח, שם שקמה מגישה מטפחת, שם רקיעים משתעלים. אבל הוא כאן, ובעוד הוא נאלץ להתמודד כאן עם רחובות ריקים וארוכים ועם ערי מסחר חרשות וכואבות, הוא מתאווה להיות הלך בארצותיה. וכמו כל נביא - נגזר עליו לנסות לתווך בין העולמות, אבל הוא לא יכול לתת לקוראיו העוללים מאומה מלבד שקדים וצימוקים (אולי מעבר לזה לא נצליח לתפוס?). ובסוף השיר מסתבר שגם הוא בן תמותה שיפול פצוע ראש.

*

וַאֲנִי יוֹדֵעַ כִּי לְקוֹל הַתֹּף,

התוף מקושר בכל הופעותיו ב'כוכבים בחוץ'עם המולת הרחוב והעיר, ויותר משהוא נקשר למוזיקה הוא נקשר עם קולניות ועם האורבניות המנוכרת. הנה הרשימה המלאה:

"רק פעמִים יבוא הערב עם התוף / צָלוֹע ותופף בפרוורנו" (כינור הברזל).

"זו רשת המילים שנעצרו. זה כובד / הרעש המפיל לפתע את התוף" (תמצית הערב; השיר מתרחש ב"שעה בעיר").

"וחיי, שכרעו בלי הגיע אלייך, / הוסגרו לחוצות ולתוף" ("עוד אבוא אל ספך"). הנה לנו במפורש חוצות ותוף.

"אם נשבעתי לרחוב ואטיל על תופו" (בהר הדומיות). שוב תוף ורחוב.

"עצור סוסיך, / הך! / תופים עוברים בסך!" (אביב למזכרת).

כך גם אצלנו, בבית האחרון של #פגישה_לאין_קץ; בית המטיח אותנו, מיד לאחר רומנטיקת השמיים והשקמים בבית שלפניו, אל העיר המתועשת המנוכרת. קול התוף נשמע בערי המסחר. הבה נציץ אל מלוא הבית, אף כי העיון בשאר שורותיו יחכה לנו לימים הבאים:

וַאֲנִי יוֹדֵעַ כִּי לְקוֹל הַתֹּף,
בְּעָרֵי מִסְחָר חֵרְשׁוֹת וְכוֹאֲבוֹת,
יוֹם אֶחָד אֶפֹּל עוֹד פְּצוּעַ רֹאשׁ לִקְטֹף
אֶת חִיּוּכֵנוּ זֶה מִבֵּין הַמֶּרְכָּבוֹת.

הקורא את מלוא הבית חזקה עליו שבאורח לאו-דווקא מודע ישמע ב"התוף"גם את "התופת", התופת האכזרית של הפציעה בתאונת דרכים, התופת המחזירה את השיר, דווקא בסיום, אל האלימות של "תאלמי אותי לאלומות"ואל הבדידות של רחובות הברזל הריקים. הבית דוחף לתוף את התופת באורח מחושב.

כיצד? כי כמעט מההתחלה, מהבית השני, השורה הראשונה בכל בית נגמרת בחרוז מלעילי. החטא והשופטת, הנסוגים מגשת, עינות הליל, ידך לוכדת, נשיקת טבחת. פתאום, בבית שלנו, זה חסר. התוף, וזהו. הקורא את השורה הנגמרת ב"תוף"מצפה בלא יודעין להברה נוספת שתבוא אחרי המילה תוף. הוא לא אותה מקבל בינתיים.

כשהוא מגיע אל החרוז השני בבית, "בוֹת", המועקה גוברת: הוא דומה מדי לחרוז הראשון, "תוף-טוף". משהו פה לא מסתדר. לא מתנגן מספיק.

השיא מגיע בתחילת השורה האחרונה: זו השורה היחידה בכל השיר שמודבקת לה בתחילתה הברה נוספת. לו הייתה השורה הזו בנויה ככל אחיותיה בשיר, היא הייתה "חיוכנו זה מבין המרכבות". המילה "אֶת"הנוספת כגבנונית בתחילתה מתחברת לנו משום כך באוזן עם המילה שלפניה, שבסוף השורה השלישית: "לקטוף". כלומר, בפועל, השורה השלישית נגמרת ב"לקטוף-את", חרוז מלעילי. וכך, רטרוקאטיבית, אנו חווים את התוף כ"תופת". הנה הבית כפי שאנו חווים אותו בסוף-מעשה:

וַאֲנִי יוֹדֵעַ כִּי לְקוֹל הַתֹּפֶת,
בְּעָרֵי מִסְחָר חֵרְשׁוֹת וְכוֹאֲבוֹת,
יוֹם אֶחָד אֶפֹּל עוֹד פְּצוּעַ רֹאשׁ לִקְטֹף אֶת
חִיּוּכֵנוּ זֶה מִבֵּין הַמֶּרְכָּבוֹת.

> אביעד שטיר: אני תמיד הנחתי כי התופים האלה אצל אלתרמן הם תופים של הוצאה להורג.

> נדב שבות: אני מרגיש שהשיר הוא מין הכתרה שסופה קורבן מין גורל מפואר שטמון בראשיתו אוליי ידוע מראש.

> שלומי ליס: ה'תף'הזה באמת צולע בשירים המושרים.

> חנה פנחסי: התוף הוא הדופק, פעימת הלב של החוץ.

> רחל קיציס:  ופעם פעם נחווה כאן על ידינו ממש התוף כתופת. ועלה זה לא ברחובותינו כי אם בגיא גדול וידוע לשמצה, הלא הוא "גיא בן הינום". על פי פרשנות הזכורה לי לרע מכתה חי"ת (במלעיל), הלמו שם בשעת פולחן התופים לשם עימעום צריחות ילדים.
תופים מתזמורת גיהנום.

> אקי להב:  התוף (וגם נרדָפוֹ: "הטנבור") נראים כסימנו של הזמן האנושי, הציבילי. זה ששולט ביקום הנגלה, המפוענח ע"י החושים האנושיים. נמדד ומנותח ע"י התודעה האנושית. זמן הנמדד בפעימות, שיכולות רק לסמלץ אותו, להידמות לו.  ניגודו הוא הזמן הנצחי הטרנסצנדנטי, זה שאנחנו יכולים רק לנסות, לרצות (ולעולם לא להצליח) לתפוס אותו, בגלל מגבלות חושינו ותודעתנו האנושית. היחיד שיכול לנסות לגעת, להנגיש הוא המשורר, אבל גם כוחותיו שלו מוגבלים.
כל זה רק תחת ההנחה ש"תוף"אצל אלתרמן הוא תמיד מסמן של אותו מסומן. גם זאת הנחה די חזקה.
 אגב, סוגיה יסודית זאת, עומדת בבסיס המחלוקת בין זך לאלתרמן, בלי שזך יגלה את אוזנינו על כך.
בעוד שזך טען שכדי להמחיש לקורא את הזמן האמיתי, הזורם, הבלתי ניתן לחלוקה, אסור לכתוב במשקל קבוע (שכן הוא מלאכותי לפי השקפה זאת), טען אלתרמן (במשתמע) שההיפך הוא הנכון. על המשורר להדגים בפועל את התיפוף הטנבורי הזה של המציאות הציבילית, אך ליצוק לתוכו תוכן דינמי כדי לתאר את המתח ביניהם. ליצור מעין קונטראפונקט. עכשיו ישפוט הקורא האם צלחה המלאכה בידו.


*

בְּעָרֵי מִסְחָר חֵרְשׁוֹת וְכוֹאֲבוֹת,

זו זירת הסיום ההרואי-טרגי העתידי, האפשרי. עיר הומת אדם, שוקקת סחר, אך חירשת לרגש. מקום כואב, כאוב, אולי מכאיב, אבל אטום. הרי כאן אפול עוד פצוע ראש. העיר כואבת - אולי כמו בלשון הדיבור, "כואבת לי".

כל זה אמור ברבים, ערים ולא עיר, ואנו נרמזים מכך שאולי אין מדובר דווקא במקרה אחד פרטי ידוע מראש, מקרה שכביכול "אני יודע"שיקרה כאמור בשורה הקודמת, מקרה שיקרה "יום אחד"כאמור בשורה הבאה, אלא במשהו עמום יותר, אולי אפילו חזרתי, אולי תופעה. הרי קשה ליפול באמת פצוע ראש, אולי מת, כמה פעמים, בכמה ערים. אנו נרמזים שהנפילה הזו היא סמלית. בימים הבאים, בשורות הבאות, ננסה לעמוד על טיבה.

הצירוף "מִסְחָר חֵרְשׁוֹת"יוצר את הרצף חָרחֵר. הוא משפיע עלינו גם בצליליו המחרחרים, המנכרים, וגם, אולי, במילה חרחר עצמה. ואם להרחיב באות נוספת, יש לנו כאן "סחרחר". הגוף הנופל הוא אותו גוף "סחרחר, אובד ידיים"מתחילת השיר.

המילה "חרשות"כומסת אולי, כבתחתית כפולה, מתחת לרובד הגלוי של האי-שמיעה, את הברזל: ערים של מסחר ושל תעשייה, של חרשי ברזל. כבר אמרנו שהשורה שלנו מקבילה במדויק ל"ברחובות ברזל ריקים וארוכים" - והנה חיבור נוסף: הברזל עצמו נוכח אצלנו. הערים החירשות, רחובות הברזל.


*

יוֹם אֶחָד אֶפֹּל עוֹד פְּצוּעַ רֹאשׁ לִקְטֹף
אֶת חִיּוּכֵנוּ זֶה מִבֵּין הַמֶּרְכָּבוֹת.

כבר כמה ימים, מתחילת השבוע והבית, שאנחנו מתכוננים לשורות הסיום הללו המותירות סיומת של זוועה ופתיעה בחיכם של קוראי #פגישה_לאין_קץ. נעמי שמר החליקה אותן בלחן העולץ-משהו שתפרה לשיר, ואף הדביקה אחריהן בית מהאמצע על תקן פזמון, וכך נבלעת במתק שפתיים הגלולה המרה: קפיצתו של המשורר אל גלגלי המכוניות, לצורך הצלת החיוך מדריסה, ופציעתו הנוראה הנגרמת מכך.

אבל זה הסיום ואין בלתו. החיים נגמרים במוות, הרואי או שלו אבל תמיד איום. ודרכו של המשורר הרומנטי תגיע תמיד, לא באמת אבל מבחינת המיתוס ומבחינת הנכונות, לזינוק של הקרבה עצמית למען אומנותו; להצלת הנאצל, היפה, הקדוש, האוהב, כל מה שמתגלם בחיוך המשותף שלו ושל בת-השיר, ממרמס גלגליה של הגסות היומיומית.

החיוך הוא מה שנרמז בבית הקודם, קסמיו של עולם הכוכבים-שנשארו-בחוץ (המרחב, תבל היפה, או כפי שהציע אתמול אסף אלרום בכפית של לפני ארבעה ימים: העולם שבשירה).


> דורי מנור: אני מוצא פה זיקה כלשהי למשורר שהשפיע על אלתרמן בוודאות, בודלר. לבודלר היתה חרדה קבועה מפני דריסה תחת גלגלי מרכבות, ובין השאר הוא כותב על זה בשיר בפרוזה "אובדן ההילה"שאלתרמן בוודאי הכיר היטב. כאן בתרגומי (מתוך "הספלין של פריז").

> שלומי ליס: אתם לא בכיוון.. מרכבה כאן הוא במובן הקבלי, לא תאונת דרכים עם טויוטה קורולה.

> גיורא פישר: במקרא, המילה "מרכבה"מופיעה בעיקר ככלי מלחמה מקום בו גם נפצעים. נדמה לי שלשם יש לקחת את המרכבה שבשיר.

> חנה פנחסי: רק אני חושבת על אנה קרנינה?

> אסף אלרום: אבל האם חייבים לפרש את זה כהתאבדות? לי זה נשמע יותר כמו השלמה מבורכת של המשורר עם היותו אנושי. הוא יודע שבסוף יום אחד הוא עוד יפול, הוא לא "יקפוץ"אל המרכבות. זו הידיעה שמעניקה לו שלווה. העובדה שהוא מייחל למוות כזה לא הופכת אותו להתאבדות ("בכל נפשך") וזה גם סוגר את הפתיחה של השיר - בסוף הוא יהיה חייב להגיע אליה, שווא יציב דלתיים.
נראה לי שאנחנו עדיין מפספסים פה איזה שהוא רפרנס בדימוי המרכבות. נדמה שהיה ברור לו שאנחנו אמורים להבין משהו או להיזרק לאנשהוא מהמשפט הזה. אולי (למרות שזה קצת מאולץ) סיסרא ויעל? "ויירד סיסרא מעל המרכבה וינס ברגליו... אל אוהל יעל...ותתקע את היתד ברקתו ותצנח בארץ והוא נרדם ויעף וימות"כלומר: מת-מת, פצוע ראש, אבל בשלווה ולא פחות חשוב מזה - בחיקה.
אופציה נוספת שעדיין לא לגמרי מתיישבת לי אבל גם יכולה להוות מקור היא משל המרכבות של אפלטון, שמדבר בתמצית על מסע החיים כמסע מרכבה רתומה לשני סוסים מעופפים בעלי אופי מנוגד, כאשר ממידת האיזון ביניהם נגזר גובה הנפילה לקרקע...
ובלי קשר, הנפילה שלו לאסוף את החיוך, הזכירה את הבכי והצחוק שיפלו אחרונים בסוף הספר בשיר "הם לבדם".

> יהושבע סמט שינברג:  אצלי הצירוף של פצוע ראש ומרכבה מעלה תמיד את אחאב שהיה מָעֳמָד במרכבה כשהוא שותת דם נכח ארם.

> אקי להב: כדי לפענח את סצינת הסיום יש לפצח את חידת החיוך, אבל נתחיל בהקשר של הבית. בית 7 הוא המשכם הישיר של שני הבתים הקודמים. מבחינה תחבירית (ראשית חוכמה. אומנם יש נקודה בסיום בית 6, אך גם וי"ו החיבור בפתיחת בית 7). נראה כי החיוך מהבית המסיים (השביעי), מייצג את הישות המובילה של שני הבתים (5+6). כלומר ה"זה" (או ה"חיוכנו זה") של בית 7, מתיחס ל"שם"של בית 6, ול"חוץ"של בית 5. הלא הוא המקום בו נמצא שפע האור המסמא, החסר כל-כך "כאן", "בפנים", "בחושך", ב"רחובות הברזל"וכו'
מצטיירת כאן בעליל מעין "קנוניה" (קשר יחיד במינו, או שאיפה לקשר כזה, ש"זר לא יבין אותו", אחד על אחת) בין הדובר ל"את". מי או מה שהיא לא מייצגת. את נשאיר בצד לרגע.
הקורא (הנמצא כבר בבית 7) עדיין זוכר את התפילה של הדובר והבקשה מן הנמענת, שתיאבק, שתתעקש על העברת איזושהי "קרן-אור" ("קרן אחת מגבוה"על פי ביאליק, הברכה), שתחדור אל הכלא "המאפיל כחדר"בו נתונים "אנחנו" (על פי הרבים של "לִבֵּנוּ"מבית 5).
בית 7 אינו אלא המשך ישיר של הסיטואציה. המשורר משלים את תמונת מצבו בכך ש"הוא יודע"משהו לגבי העתיד להתרחש. "ואני יודע כי.."
יש כאן מופע של מצב קבוע בכוכבים בחוץ. אלתרמן עוד יחזור אליו שוב ושוב. בשום אופן לא תיאור של מוות וסיום, אלא ידיעה בזמן הווה כי משהו מעין זה ממתין אי שם בעתיד. מעין פגישה עם משאת נפש בלתי מושגת. הקורא מבין סופסוף (באיבחת חרוז) מהי "פגישה לאין קץ", ידיעה כי אי שם בעתיד תתרחש התמונה הדרמטית, שאין לה, (חובה להבין זאת, זוהי הפואנטה!) אין לה סיום ברור. המשורר מתאר כאן מצב של כמיהה.
זאת אבחנה חשובה מאין כמוה להבנת השיר. כוכבים בחוץ מתאר כמעט תמיד את "מצבו של האדם". בניגוד למה שחשבו פרשנים לא מעטים, הוא אינו מספר את תולדות חייו של "הלך"אחד, אלא מתאר מצב שלו.. מבחינת הסיטואציה השירית, אין הבדל בין השיר הראשון לאחרון. גם ב"הם לבדם"רמזי הסיום האפשרי אינם אלא הגיגים על העתיד. "איך אצא לעבור לבדי"או "עוד יילכו בדרכינו האלה"וכו'. גם שם הדובר עדיין מהלך בדרך, כמו בתמונת הפתיחה.
אך טבעי, אצל קונסטרוקטור מתוחכם וקפדן כמו אלתרמן, שגם השיר הראשון (פגישה לאין קץ) יציג קונסטרוקציה דומה. המרכבות, לענ"ד, אינן אלא המשכה הטבעי של תמונת ה"ערי מסחר חרשות וכואבות". בזה לא כדאי להתעמק יותר מדי. אלתרמן יכול היה גם לכתוב "פיצוציות"במקום מרכבות. אלא שהחומרים שלו חייבים להיות על-זמניים, מדוע?על זה באמת שמיותר להרחיב, ומכאן מרכבות.
נותר לנו רק לפצח את משמעותו של "החיוך".
אם נצא מהנחה שבשירת אלתרמן שולטת סדרת מותגים מגובשת היטב (הנחה שדורשת הוכחה), כלומר: פעם הלך, תמיד הלך, פעם ירח, תמיד ירח, וכו' - כי אז לא נותר לנו אלא ללקט רשימת חיוכים מתוך שירי כוכבים בחוץ ולמצוא את המכנה המשותף התמטי. להבין מה פירוש "חיוך"אצל אלתרמן. ברור שלא אעשה את כל זה כאן, לכל היותר אשרוול קומץ דוגמאות.

1) יום פתאומי
"כי תשליך עליהם אור חיוך אמיתי
יכשלו עמודי הבית"

2) כינור הברזל
"עולם האלוהים, בהבל לילה חם
מול נשימת שמֶיךָ הקרבים למטה
מול חלונות אשר איבדו את חיוכם
שלות כוכב ומים לעיני לימדת"

ובהמשך (שימו לב):
"רק פעמים יבוא הערב עם התוף (!!!)
צלוע ותופף בפרוורנו --
(לדעתי מדובר כאן בתמונת מרכבות)

3) השיר הזר
"הן ידעת כי תשבי לקראו לאור נר
כל אות בו אליך תחייך"

4) שדרות בגשם
"עירי הפרומה שמלתה מרכסת
חיוך הברזל והאבן עוד שט
הללו אינם שוכחים את החסד
של מילת אהבה אחת"

5) עד הלילה
"כי מתי עוד נצא בלבבות מוארים..."
אומנם לא חיוך ממש, אבל מדובר לדעתי במהות קרובה. הלב הוא "לבנו"מבית 5, מ"טוב שאת לבנו עוד ידך לוכדת", והאור הוא קרן האור האחת מגבוה, שהדובר מבקש מהנמענת, כאמור.

6) חיוך ראשון.
נסיים רשימה חלקית זאת (מפרק א בלבד!) ב"אור חיוך ראשון ניצב - - ומתמוטט., "וכל המוסיף גורע.

>> צור ארליך:  תודה רבה אקי. הדברים חשובים ופורים. כמה הערות קטנות בכל זאת.
1. איני בטוח שבית 7 הוא המשך ישיר של בתים 5-6 יותר מכפי שהוא המשך ישיר של בתים 3-4. הרי הראיתי כבר כי "ערי מסחר חירשות וכואבות"הן "רחובות ברזל ריקים וארוכים". ואם כך, אולי יש כאן חזרה דווקא לנרטיב ההתקדשות וההתמסרות של בתים 3-4 (ובעצם גם בית 2, החל באילום לאלומות ברחוב הלוחם).
2. אני מסכים לחלוטין שהשיר, כמו גם הפרק, כמו גם הספר, אינם מתארים מסלול חיים ליניארי של הלך אחד אלא את מצבו של האדם (או לפחות מצבו של המשורר, שאינו אלא אדם עם רגישויות גבוהות) על כל אפשרויותיו שבמרחבי הזמן. זו אבחנה חשובה, והאמירה שלי על כך שהמוות מגיע בסוף אולי מטשטשת אותה שלא כדין. במבט הכוללני, העל-זמני, המוות רובץ לפתח כל הזמן.
3. אולי בכל זאת תוסיף/תגרע ותאמר לנו מהו בעיניך החיוך? נראה שהדוגמאות שנתת נותנות לנו מין ענן מושגי, איכות כוללנית שיש בה שגב, תקווה, מידתיות, השראה, חסד אלוהי, חיוניות ועוד.
>> אקי להב:  7 הוא המשך ישיר של 5+6 במובן שהתכוונתי אליו, כלומר בכך שהחיוך מתיחס ל"שם"ול"חוץ". בכל השאר ודאי שהוא המשך של (ומתיחס ל..) כל השיר.
שר למשמעותו של החיוך. המשימה כבדה. אני צריך לסרוק את כל הדוגמאות שהבאתי, ואולי עוד כמה (מפרקים אחרים) אחת אחת ולפרשן (תמטית!), לנסח את המכנה המשותף, למשל ההופעה שלו על פי רוב בסיום הטיעון השירי (המשמעות התמטית של זה! לא הטכנית!). ולהסביר ביושר את היוצאים מן הכלל. בנוסף לעבור שוב על כל "פגישה" , להציע רעיון ולהוכיח אותו, מול חבורה של אריות (שלא לדבר על הלביאות!) כמוכם. זה לא דבר קטן, גם אם כבר יש לך משהו בראש. נראה, אולי אצליח לגבש משהו בנוהל קרב חפוז.
>> צור ארליך: לגבי החיוך, אנחנו בעצם מתכנסים לדעה אחת, שהרי כבר בכפית כתבתי שהחיוך הוא מה שנרמז בבית הקודם. נשאלת השאלה לגבי שאר רכיביו של בית 7, ערי המסחר והתוף והמרכבות. והם הולמים יותר את הסיפור של בתים 3-4 מאשר את ה"חדר"של בתים 5-6. לכן נראה שזה בית סיכום ששני המסלולים זורמים אליו. רצה לומר, אני יודע שהחיוך של בית 6 נמצא בסכנה ברחובות הברזל מבית 4.
>> אקי להב: כן. עיקר התוכן של הפוסט שלי הוא מיקוד על שאלת החיוך, כל השאר הם "ניקוי השטח"לקראת זה.

> ברוך קונשטט: המרכבות ו"יום אחד אפול"הזכירו לי את "וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ, וַיַּעַל לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה; וַיֵּרָא אֵלָיו, וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָיו, וַיֵּבְךְּ עַל-צַוָּארָיו, עוֹד. וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל-יוֹסֵף, אָמוּתָה הַפָּעַם, אַחֲרֵי רְאוֹתִי אֶת-פָּנֶיךָ, כִּי עוֹדְךָ חָי". לאורך השיר יש אזכורים לסיפור יעקב/יוסף "תאלמי אותי לאלומות", "שקדים וצימוקים", "בלי הכוכבים שנשארו בחוץ", "כנשיקת טבחת", "אני אקוד לה וארים", "תפילתי דבר איננה מבקשת". (שם השיר "פגישה לאין קץ". רש"י "ואגידה לכם" - בקש לגלות את הקץ ונסתלקה ממנו שכינה והתחיל אומר דברים אחרים.)

כל הדרך עד לקצה: על 'רוכבי הדלי'לאודי טאוב

$
0
0

רוכבי הדלי
אודי טאוב
זמורה ביתן, תשע"ח, 317 עמ'
ביקורת מאת צור ארליך. מופיעה היום במוסף 'שבת'של מקור ראשון.


שמעתי שאודי טאוב בורח מן הכבוד. אני מבקש אפוא מהכבוד לרדוף אחריו. לתפוס אותו. ולכרכר סביבו. ולעשות זאת בעדינות, כי בכל זאת.
טאוב הוא בעל מחשבות ובעל דמיונות ובעל כישרון גדול, ואם אינו בעל בעמיו, עמֵי הספר, הגיע הזמן. עליו אמר מבקר הספרות המחמיר אמנון נבות, שהלך לעולמו בקיץ, בהתייחס לספרו הקודם 'יודאיקה' (כפי שמצטט אותו יהודה ויזן בגיליון 'דחק'החדש): "האלטרנטיבה היחידה שנותרה היא אותו דתי-לאומי משוהם שכותב על מה שמתרחש מתחת לרצפה של חנות יודאיקה". ספרו החדש של טאוב, 'רוכבי הדלי', הוא קרנבל סוריאליסטי-קבלי-הגותי, מרקחת ספרות יהודית מזן שאין לו אח. אלטרנטיבה.
גיבורו הזקן של טאוב, המחזאי והבובנאי והוגה הדעות הנסתר שמואל ברמן, מצטט באיזו הזדמנות דמות שאולי הייתה ואולי רק משל ובובה הייתה, המצטטת מצידה את רבי נחמן מברסלב כאומר: "זה שאני מספר סיפורים, זה כי העיקר הוא לשמח את הלבבות בסיפור טוב. וזה שאני מפזר לפעמים רמזים שיש בסיפורים האלה דברים מכבשונו של עולם, זה רק כדי שלא יגידו עליי שאני מבטל את זמנם בסתם סיפורים" (עמ' 195–196). כמידת נכונותה של הצהרה זו לגבי סיפוריו של רבי נחמן, מידה אפס, כן מידת נכונותה לגבי סיפורו של טאוב. כבשונו של עולם, כבשונה של ההיסטוריה היהודית, מעשן מכל ארובות השעשוע של הרומן.
אכן, אודי טאוב מספר סיפור טוב ומשמח לבבות. סיפור טוב שבתוכו משובצים שלל סיפורים קטנים טובים ואפילו מחזות טובים. וכולם משמחים את הלבבות ומפעימים אותם, משובבים את הנפשות וטורדים את מנוחתן. אך בפי הדמויות, ובידיהן הכותבות, שׂם המסַפר רמזים על דברים בכבשונו של עולם, והרבה יותר מזה. והם אינם תירוץ לביטול הזמן, כי אם דברי הגות המושפעים, אצל אחדים מהגיבורים, מתורת הקבלה וממוחו הקודח של סופר שהווייתו הוויית בית המדרש. הגיבורים, חלקם בובות, רוחשים מחשבות ממחשבות שונות על המצב היהודי, והללו מועלות בססגוניות שעל גבול המוטרף.
הסב הבובנאי שמואל ברמן הוא דמות שובת לב. נער יהודי מפולין שהגיע בגפו לפרנקפורט, עם סכין שיועדה לשיסוף אך מצאה את מימושה בגילוף. שם שיגע את הגרמנים בהצגות תיאטרון בובות עץ המשלבות סאטירה גסה ופילוסופיה גבוהה כמו גם סאטירה גבוהה ופילוסופיה גסה. הוא ברח מפני הנאצים שהספיקו לרצוח את חברתו האינטלקטואלית בת האדמו"ר. בארץ חי את חייו כאיזה מין אלטר-אגו יהודי לישראליוּת החילונית המתהווה, נשוי-לא-נשוי לאישה שהיא היפוך דמותו התימהונית ושוחרת הדעת: עסקנית הסתדרות כוחנית ואופטימיסטית. את סיפורו מגיש נכדו, עופר, סטודנט ויוצר-רוק שומר מצוות ומוקיר שבת, הבא לגור בביתו של הסב האלמן כדי להוכיח שהזקן הנדמה כמסתייד והנתון להזיות אינו זקוק לאשפוז בבית אבות.
הסב, הנכד המספר, וגם האב שביניהם, הם שושלת של מחפשי אמת. "כל האֶתר מלא שבילים שאנשים כמוני וכמוך מוסרים את הנפש לסלול אותם", אומר שמואל לנכדו. "שבילים כמו נחשים בלי מנוחה. מתפתלים, מצטלבים, סותרים. חתיכת דרך, לאן? עד לקצה שמישהו מחק אותו. ... כל אחד צריך ללכת את השביל שלו נגד הרוח, כל הדרך עד לקצה, ורק אז ליפול" (עמ' 87).
שוב ושוב עושה זאת שמואל ברמן. מוכן תמיד לנפילה. זהו המוטיב השוזר את הרומן: את התנהגותו של הסב, וגם את ההתרחשויות בכתביו ובמחזותיו ובדמיונותיו. סצנת-הדפוס בספר, תבנית החוזרת ועולה בו, היא שמואל ברמן עומד על קצה גג ביתו ברחוב אלנבי בתל-אביב, ליד הים. קצת כמו גיבור סיפורו של יעקב שבתאי 'הדוד פרץ ממריא'. אפילו המרָאה תהיה, בפסקה האחרונה של הספר.
נפילה לבור היא גם מסגרת מחזהו של שמואל 'רוכבי הדלי', ששמו כשם הספר, ושבתורו הוא מחווה לסיפור מאת פרנץ קפקא, "פרש הדלי". יושבים בבור בן-מלך שסירב להתמנות למלך וסמרטוטר השומע בבגדים ישנים את קולותיהם של אלה שלבשו אותם. גיבור סיפורו של קפקא, מקושש-הפחמים העני בעל הדלי, מתגלגל בחזיונו זה של הסב לטייס פנטסטי הטס על גבי דלי. "למען האמת", מסביר הפרש (בעמ' 261), "היכולת הזו [לעוף על דלי] היא עדות די מבזה. מדובר כאן באומללותו של הרוכב ובמידת ירידת הערך שלו כאדם. מסתבר שתכונות אלה, הן לעצמן, מפחיתות ממשקל הגוף, וככל שיתעצמו יקטן המשקל הזה עד שכמעט ירחף הגוף מעצמו".
נפילה רצונית מן הקצה נמצאת גם בלב הספר. הסב קופץ מסיפון סירה אל הים בעקבות הזיה של פגישה עם "המלאך האפור", נציג פמליה של מעלה. המלאך מספר לברמן כי בשמיים שוקלים לבטל את ההתערבות המיוחדת שנעשתה למענו והצילה אותו מגורלם של כל בני משפחתו שנספו. "להחזיר את הגלגל לאחור לנקודה שבה התערבנו, שם על שפת הבור, ולתת לדברים לקרות כמו שנועדו מלכתחילה" (עמ' 95). מקומה של סצנה זו בסיפורו של הסב, כמו גם כוחה לזעזע והסערה הפילוסופית שהיא מקימה, דומים למקומו של משחק השחמט עם מלאך המוות ב'החותם השביעי'ולמקומה של התגלות האינקוויזיטור הגדול ב'האחים קרמזוב'.
סופו של הספר אף הוא בנפילה-מרצון. חתול הבית של הסבא צונח לבור ומתייצב על ארבע כפותיו. זאת לצורך מסירת דין וחשבון בהתוועדות של חתולים בראשות "שלושת חתולי היסוד", הזוי כמו שזה נשמע, מתחת לכיכר אתרים בתל-אביב. החתולים צריכים להחליט אם להמשיך בשיתוף פעולה עם המין האנושי, או לצאת למלחמה בו בשם תפיסת העולם החתולית שאינה מבחינה "בין החושים להכרה": תפיסת עולם שמכל בני האדם רק הסב ברמן שותף לה. אל המאורע המשונה הזה זורם הסיפור, בקוויו ההזויים וגם בקוויו הריאליסטיים ובקוויו ההגותיים. שכן מבעד לכל השרעפים, מעל לכל חוטי הבובות, מצוי מאבק מתמיד לנסח תפיסת עולם אחדותית, למצוא בכל מכיתותיה השבורות של המציאות קשר לאחָד.
סמוך קודם לכן מפצחת את הקו הזה בדמותו של ברמן מי שאולי היא בתו ואשר לא פגשה אותו מעולם: הלן, בתה של קליאו הגרמנייה שחברה אליו בימי התיאטרון שלו בפרנקפורט בשנות השלושים. קליאו, בתה הלן ונכדתה סופיה, שושלת-ראי של נשים לשושלת ברמן, מגלות כעבור עשרות שנים ששמואל לא נספה אלא חי בישראל. בקריאתה במחזותיו, שאמה הצילה מידיהם של מחריבי התיאטרון, היא מגלה את מרכזיותו של "הדחף המוניסטי". היא מייחסת אותו לעם היהודי כולו, "העם של קפקא והפָּרש על הדלי". דחף זה, היא אומרת, "הוא המפעל שמנסים היהודים להשׂריד בכל ההיסטוריה האיומה הזו" (עמ' 301). ואכן, הדחף לגלות את האחדות שבריבוי מככב בספר. במקום אחר, בפי אביו של עופר, הוא מוצג כתכלית החיים על פי מסורת נביאי ישראל ומקובליו. זוהי לדעתו מהותן של המוזיקה, האמנות והשירה, "וזה עיקר תכליתה של הנבואה" (עמ' 139).
והלן זו ממשיכה ומפרטת כמדברת-בעדם, כמדובבת את יהודי כל הדורות: "הנה בפנינו מצולע, וכך צריך שיהיה – מצולע! כך הייתה התוכנית מלכתחילה, שיהא מצולע! אבל המצולע הזה צריך גם להיות עגול! כך חייב להיות! כך כתוב לנו בספרנו המוחלט! ועל כן נשב בבית המדרש ונוסיף למצולע עוד ועוד צלעות. משולש, מרובע, מחומש, משושה, משובע, מתומן, משוגע בחזקת משוגע", עוד פרט ועוד פרט עד שהמצולע יהיה למעגל. "מההתחלה הרי המצולע הוא בלתי נתפס. הוא פחות ממשולש, הוא קו חסר ממדים שכונס בתוכו את כל הממדים. והאינסוף משתרע ממנו ועד לעיגול שהמוקד שלו בכל מקום וההיקף שלו בשומקום" (עמ' 301–302). משל גיאומטרי זה, על משובעים ומשוגעים, תחילתו בפיתוח של תורת העיגולים והיושר הקבלית, הנידונה במקומות אחרים בספר, וסופו ציור אבסורדי של הדחף המוניסטי. "עיגול שהמוקד שלו בכל מקום וההיקף שלו בשומקום"; תארו לעצמכם.
את הבלתי-אפשרי הזה, מעגל במהופך, מנסות, לתפיסתה של הלן, המסורת היהודית והאלוהות היהודית לממש. והבלתי-אפשרי הזה הוא גם תיאור לא רע ליצירה שלפנינו. המסע אל המוניזם, אל האחדות, אל המוקד האחד, מתרחש "בכל מקום": בתודעה יצירתית של בובנאי-פילוסוף המשתברת בריבוי עצום אל הבובות שהוא יוצר ואל הדמויות שהוא ספק מדמיין ספק זוכר. הרומן מצליח לארוג ריבוי כמעט כאוטי של נקודות מבט, דעות ותודעות וסיפורים-בתוך סיפורים אל מסכת עלילתית שוטפת אחת, לאסוף את הניצוצות ושברי הכלים אל דלי אחד. ועל כן הוא עובר את המבחן בשלום. הרומן מוזר כפי שגיבורו מוזר, וכמוהו רב-פנים; אחֵר מאוד, ובאחֵרותו כוחו.



תור הכסף: על 'העשירים'לחמוטל בר-יוסף

$
0
0
תוצאת תמונה עבור העשירים חמוטל בר יוסף

העשירים
חמוטל בר-יוסף
כרמל, תשע"ח, 420 עמ'
ביקורת: צור ארליך. התפרסמה במוסף 'שבת'של 'מקור ראשון'בכ"ה בטבת תשע"ח, 12.1.2018.

אָמַר זְהָבָם שֶׁל הַיְּהוּדִים: / לִהְיוֹת שׁוֹפֵט לִי מִי שָׂמְךָ? /  עַל בִּזְיוֹנִי כְּעַל כְּבוֹדִי / לֹא הֶעֱלֵיתִי מַסֵּכָה. / הָיֹה הָיִיתִי אֵ-ל עֵדִי / מִנִּפְלְאֵי בְּרוּאֵי עַמְּךָ.
כך כתב נתן אלתרמן בשירו 'זהבם של היהודים'. כי אכן, מי לא קם להיות שופטו של זהב היהודים ולהרשיעו – ולהרשיעם – בדין? הגויים שלטשו עיניים וליטשו גרזן, וגם יהודים רבים, סוציאליסטים במיוחד, ראו בהון היהודי קלון, בכספם של היהודים חרפה ובזהבם זוהמה. אלתרמן, איש תנועת העבודה, הבין שלצבירת ההון היה בגלות, כמו גם בתקומה, ערך הישרדותי מהמעלה הראשונה, שאין להתבייש בו וגם אין להסתירו, וכתב על כך בשיר הזה ובמקומות נוספים. בכסף, הסביר בשירו, נפדו שבויים. בכסף שוחדו גוזרי שמד. ובכסף, בתרומותיהם של העשירים יותר מבפרוטותיהם של ההמונים, גם נגאלה הארץ. "אֻמֵּת שָׂרִים נֶעֱבָדִים / אוֹתִי בָּרְאָה מִן הַבְּלִימָה", הוא כותב, עדיין בִּשמו של זהב-היהודים, בחתימת השיר; "אֲנִי, כַּסֵּפֶר וְכַדִּין, / עָרַכְתִּי לָהּ הַמִּלְחָמָה". רצה לומר: לצד ערכי הרוח והדעת, הצדק והדת, גם הזהב היה נשקו של העם המשועבד.
מחשבה זו הדריכה גם את חמוטל בר-יוסף, המשוררת וחוקרת הספרות הוותיקה, בכתיבת הרומן "העשירים" (אגב, עשרים עמודים אחרי 'זהבם של היהודים'באים בכרך 'עיר היונה'של אלתרמן שירים על אחת ושמה חמוטל. אבל זו כבר באמת מקריות גמורה). הרומן עב הכרס עוקב אחר שישה דורות של משפחה אחת, שושלת היימשטאט, לאורך כמאתיים שנה. ראשון ההיימשטאטים, מאיר, היה רוכל בפולין וברח לגרמניה בשל עלילת דם שהתרגשה לפתחו (לפתחו פשוטו כמשמעו, בדמות ילד נוצרי דקור). אך ממנו והלאה, לאורך שלשלת הדורות, הלכה המשפחה הבדיונית הזו והתעשרה בזכות נחישות בניה ובנותיה להתקדם בסולם החברתי, בזכות נכונותם ללכת אחר ההזדמנויות, בזכות תאוות לימוד וידע והתעניינות בכימיה בפרט, ובשל עוד שתי תכונות תאומות אשר נעשות ללייט-מוטיבים של הספר: שנאת בזבוז של משאבים, של כישורים ושל חומר, ונטייה לחבל תחבולות לניצול פסולת תעשייתית. מין משפחה של עוץ לי גוץ לי, העושה זהב מקש.

אין הרומן הזה שיר תהילה לזהב, להון, או אפילו לבורגנות. משפחת היימשטאט יודעת כישלונות וגם עושה בושות. זניחת ארוסה הרה היא אחת מהן. המשפחה מאבדת בהדרגה את זיקתה היהודית, עד כדי כך שאחדים מראשיה לאורך הדורות כבר אינם יהודים. אין זו בהכרח משפחת מופת, והתהליך ההיסטורי העולה מן הספר, השביל העולה מביזיון הגלות ומכותיה אל הגאולה בציון, הוא רב פנים ואינו מוצג במופגן כפרי ידיהם של "העשירים"דווקא. ובכל זאת, באופן נדיר למדי, ניתנת הפעם למעמד הזה הבכורה. החלוצים עמלי הכפיים, קל וחומר עסקניהם, יוותרו ספר אחד על אור הזרקורים לטובת אנשי היוזמה הפרטית וגיוס המשאבים.
רוברט, בן הדור הרביעי למשפחת היימשטאט, שאינו נימול ונשוי לנוצרייה, הוא מבחינת הזיקה היהודית נקודת השפל בתולדות המשפחה. אך אצלו באה גם נקודת התפנית הציונית: עושרו מוביל אותו להיות שר בממשלת בריטניה, להכיר אישים כגון עמיתו למחקר הכימי ולפוליטיקה חיים ויצמן, ולהתגלגל לפעילות למען ארץ ישראל. איתו גם משתנה הרומן, לקראת אמצעו. מסיפורה של משפחה המתחככת באירועים ההיסטוריים לא הרבה יותר ממשפחה ממוצעת, סיפור שטס על פני השנים בקצב ממוצע של עשרים עמודים לעשור (אמנם עמודים גדולים), נולד פתאום, בסביבות עמ' 200, סיפור שמשפחת היימשטאט היא בו משפחה בדויה אחת של אישי ציבור בדויים הפועלת בתוך צבא שלם של אישים ידועים אמיתיים. סיפור המשפחה מספק אז ציר, כמעט תירוץ, להיכרות עם קורות התקופה.
תפיסת עולמו של רוברט, ועוד יותר מכך הקריירה הפוליטית שלו, מושתתות על האמונה בחופש הקניין ובעצמאותו של הפרט. מניע הרווח הוא הדוחף לדעתו את הכלכלה. כזו צריכה לדעתו להיות גם ההתיישבות בארץ ישראל: לא של חוכרים היושבים על קרקע הלאום, אלא של בעלי קרקעות פרטיות ושל יזמים המקימים תעשייה וחקלאות. את המקום שתפסה בחלקיו הראשונים של הספר, ובחייה של משפחת היימשטאט, התעשייה הכימית, תתפוס בשנות העשרים והשלושים רכישת הקרקעות בארץ ישראל. ענייניה מבוארים באריכות.
אכן, עבודת ארכיון ומחקר רבה של חמוטל בר-יוסף משוקעת בספר ומוצאת את ביטויה בכמה וכמה מהסיפורים הרקומים בו – וביניהם אלה המתארים את התחבולות שנדרשו לשם גאולת הקרקע בתוהו-ובוהו הבירוקרטי והתרבותי המקומי. הבעיה היא שבשל החופש הספרותי הלגיטימי שיש לסופרת לבדות דמויות ואירועים, לעולם אין לדעת מתוך הקריאה אם הגילויים החדשים הקשורים למאורעות ואישים ידועים, גילויים שלפעמים הם מסמרי שיער, היו או לא היו.
המשפחה – והעלילה – נדחפות מערבה, מפולין לגרמניה ומגרמניה לאנגליה, ואז מזרחה, אל ארץ ישראל ואל הציונות, בידי כמה כוחות מניעים. אחדים מהם ציינו: הכסף, המעמד, הכימיה – בקיצור, החומר. אך תפקיד מניע חשוב נודע גם לאנטישמיות. זו רוחשת לכל האורך בכל מקום, בין בצורותיה האלימות והבוטות בין בדמות הערות ארסיות של אנשי החברה הגבוהה בגרמניה ובאנגליה. בדורות הראשונים של משפחת היימשטאט היא כמעט מופנמת בידי חלק מבני המשפחה, ודוחפת אותם לטמיעה. הנה כך מייעצת אימא הנרייטה לבנה גוטהולד בצאתו ללימודים בהיידלברג: "תקשיב בסבלנות לכל דעה שתשמע. להתעקש ולמהר להתווכח זה סימן של התנהגות יהודית. זה לא אומר שאתה צריך לקבל תכף ומיד כל דעה של כל אחד... התלהבות זה סימן של חוסר חינוך, עוד סימן של התנהגות יהודית" (עמ' 77). רבות מהאנקדוטות היפות והעצובות והמשעשעות בספר, עוקצן הוא האנטישמיות המבצבצת מעוד פינה לא צפויה לכאורה. אך אותה אנטישמיות היא גם זו שתדחף את בני הדורות המאוחרים, העשירים יותר והיהודים פחות, בכוח צנטריפוגלי, אל ההכרה הלאומית היהודית ואל הפעילות לבניין ארץ ישראל. אירופה נבנית מיהודיה אך אינה סובלת אותם, ואין להם מה לחפש בה – מגלה בעצב הספר הציוני בעליל. מגלה ואינו מפתיע.
הרומן בנוי כאוסף של תמונות ואפילו אנקדוטות. הוא כתוב כולו בלשון הווה. טכניקה זו בדרך כלל אינה מומלצת. יש בה משהו מעצבן, ודאי לא אֶפּי. אבל דווקא כאן, ביצירה שיריעת הזמן שלה כה רחבה, היא יעילה. היא מדגישה בפנינו שאנחנו רק מציצים בתמונות. רואים רגע פה, רגע שם, וחיים את הרגע. ורגע לרגע מצטרף לחשבון גדול ורב עמודים וקורות (שלא נורא היה להקטינו מעט).
יש משהו קצת תנ"כי במתכונת הרומאן הזה: סיפורה של משפחה, לפעמים סיפורו של שבט, ההולך קדימה על ציר הזמן, מתעכב על מה שחשוב, מדפדף מה שלא, ומרבה בדיאלוגים. סיפור העשוי מסיפורונים. הצרה היא שחץ השלוח קדימה הוא רק ממד אחד, ואנחנו רוצים עושר גם בממדים האחרים. התנ"ך כמובן מספק לנו עושר כזה עד לאין שיעור – ואילו כאן, אף שאנו נהנים מסצנות חזקות ומשחזור עשיר של מציאויות זמן ומקום רחוקות, הנה המרקם הסגנוני דליל למדי ולא פעם אף מרושל, ומעטים הם הקשרים המהותיים בין חלקי הסיפור, בין חוליותיו. ישנם הַקשרים המתבקשים של המשכיות רב דורית והיסטורית, וכן אותם מוטיבים חוזרים שציינו, אך לא הרבה מעבר לכך. הקורא קורא וקורא, הדורות מתחלפים ועפים, הנופים חולפים והאירועים מצטברים, אבל קשה להרגיש שנבנה משהו. אבל נו, ככה היא גם ההיסטוריה כנראה. דור הולך ודור בא והסמטוחה הקיומית לעולם עומדת.
גם קורא שאינו היסטוריון גדול יזהה בספר, על סמך היגיון פשוט וידע בסיסי, טעויות כרונולוגיות שעריכה מינימלית הייתה חוסכת. כבר בעמוד הראשון מזוהה שנת תק"ט עם 1759, במקום 1749 (או במקום תקי"ט); לכן עד עכשיו איני יודע אם דייקתי כשכתבתי לעיל שהספר מכסה מאתיים שנה, באשר הוא נגמר ב-1948, או אולי 190 שנה. מה גם שעד מהרה מתגלה כי גילו של הגיבור מייסד השושלת, שחגג בשנה ההיא בר מצווה, אינו תואם את המשך האירועים המתרחשים בעומק המאה ה-19 כשהוא עוד אינו ישיש. בהמשך, חנוכה חשוב אחד חל באמצע-סוף ינואר, דבר שלא היה ולא יהיה; רחוב תל-אביבי נקרא רחוב ביאליק כבר ב-1920; וכבר בשנות העשרים מדברים על הפלמ"ח.
טעויות כגון אלו, החוברות לשגיאות עריכה מסוגים אחרים, מצערות דווקא מפני שהרומן כה מקיף ודקדקני בפרטיו. מלאכה עצומה של מחקר שוקעה בספר והיא מסבה לקוראיו עונג אינטלקטואלי, באשר היא נפרטת למלאכת שחזור פרטנית של ההווי בשפע זמנים ומקומות. בר-יוסף מציירת בצבעוניות עשירה את החיים של החיים בפרוסיה של המאה ה-19, על עיירותיה ואוניברסיטאותיה. כך גם את חייהם של היהודים המתחלנים במרכז אירופה של התקופה, את עולם המדע הגרמני והאנגלי, את דקויותיה וטקסיה של  האצולה הבריטית, את העולם הפוליטי בבריטניה לפני מלחמת העולם הראשונה ואחריה, את רשת הקשרים הנסתרים בין ערבים, בדווים, בריטים ויהודים בארץ, ועוד ועוד – עבודה רבה של מחקר היסטורי, שחבל שצרימות של חוסר תשומת לב יערערו את האמון בפירותיה העסיסיים.

הירשל ובלומה באור-יהודה: על 'לרשתה'מאת אהוד פלמור

$
0
0
תוצאת תמונה עבור לרשתה פלמורלרשתה
לרשתה 
אהוד פלמור
פרדס, נובמבר 2017, 368 עמ'

ביקורת: צור ארליך. הופיעה במוסף 'שבת'של 'מקור ראשון'בב'בשבט תשע"ח, 19.1.2018

"לרשתה"היא המילה האחרונה שהתורה מצטטת מפי משה רבנו לפני מותו, מיד לפני שהוא מצטווה לעלות להר נבו, לראות משם את הארץ שלא ייכנס אליה, ולמות; זאת, אם אין מחשיבים את ברכותיו לשבטי ישראל, המשובצות בתורה אחר כך. "שִׂימוּ לְבַבְכֶם לְכָל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵעִיד בָּכֶם הַיּוֹם אֲשֶׁר תְּצַוֻּם אֶת בְּנֵיכֶם לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת", הוא אומר ככלותו את שירת האזינו. "כִּי לֹא דָבָר רֵק הוּא מִכֶּם, כִּי הוּא חַיֵּיכֶם וּבַדָּבָר הַזֶּה תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ".
אהוד פלמור, עורך דין בעיריית ירושלים ועכשיו גם סופר, גילה תגלית יפהפייה המבארת את פרידתו זו של משה על סמך כלל הופעותיה של המילה "לרשתה"במקרא. תגלית ענפה, מבוססת, לא נקודתית גרידא; מאותן תגליות המאירות את התכנון הספרותי של התורה באור יקרות. חידוש-תורה זה נמצא במוקד הרומן שלו "לרשתה". הוא מתברר במלואו רק בסוף היצירה, ולכן נתאפק מלהציגו כאן. נאמר רק שהוא נוגע לאי-כניסתו של משה לארץ.
ברומן, מגלהו של החידוש הוא כרמי: צעיר ירושלמי דתי, עורך דין מתחיל, בן דמותו של המחבר במידה זו או אחרת. ליתר דיוק, התגלית היא של מי מאבות-אבותיו של כרמי בגולה. הלה הצפין אותה בפתקים שעברו במשפחה מדור לדור, וכמעט שנטרפו בימי השואה בהונגריה. כרמי, שהתייתם מהוריו בגיל צעיר, מגלה את הפתקים שהוסתרו ומפענח את הרמזים בעזרת הידע והאינטואיציה המקראיים שלו, אבל גם בזכות אי-אילו התרחשויות בעלילה העיקרית של הרומן: עלילת אהבותיו וגירושיו, עליותיו ונפילותיו וחיפושיו הרוחניים והאמוניים.

עלילה זו היא המעגל ההיקפי של הסיפור, התופס את רובו; היא נמתחת מסביב לעלילה הבלשית-למדנית של חידת "לרשתה"וסיפור פענוחה. בין שני קווים אלה של עלילה יש כמובן חוטים, שהם תפריו של הרומן. תפרים נקודתיים, יש לומר, גסים לפעמים, האורגים את הכול למסכת סיפורית וסיבתית אחת, פחות או יותר, אך לא למערכת אחידה של סמליות. אולי, בקושי, אפשר לומר שהעלילה החיצונית של הסיפור, דברי תוקפו וגבורתו וחולשתו של כרמי, משקפת איכשהו את סוגיית המימוש והאי-מימוש: המדבר לעומת החיים הריאליים בארץ ישראל. כרמי דווקא כן מגיע לארץ המובטחת – ארץ הנישואים המאושרים, במקרה שלו. עלה יעלה ויירש אותה.
סיפור אהבתו ונישואיו ולבטיו של כרמי, המעגל העלילתי החיצוני, הוא במידת-מה וריאציה ישראלית עכשווית, ציונית-דתית, על 'סיפור פשוט'של עגנון. אפילו מחווה זו די בה להטעין את הרומן בעניין רב: הנה כי כן, הירשל ובלומה בימינו, במקומותינו, כשליבו של אדם ברשותו. הטרגדיה של נישואי הנוחות.
כלומר, כמובן, בעצם המחווה לא היה די אלמלא הייתה מבוצעת היטב, ברוחב דעת ובהעמקה פסיכולוגית. וזה המצב כאן. אינני יודע אם לפלמור סיפור אישי דומה לשל גיבורו בעל הנתונים הביוגרפיים והמקצועיים הדומים – אך הרושם הוא שכן; דומה שהמחבר כתב את קורות גיבורו בדם ליבו שלו, ולרגעים אף נדמה שהוא עושה חשבון עם דמויות מעברו – או לפחות חשבון נפש. ואם לא כך הוא, אם היכרותו הפרטנית עם עבודת האבל של היתום, או עמידתו על דינמיקת נבילתם של נישואי-בוסר, או המבט שלו אל טנגו האל-געת שהצעיר ירא-החטא רוקד עם החטא –  אם כל אלה אינם פרי ניסיונו האישי, יש להוקיר אף יותר את דמיונו היוצר והאמפתי.
כרמי הוא מעין הירשל מ'סיפור פשוט'. רגליים על הקרקע, מקצוע מכניס, חריצות, בקיאות עצומה בהוויות הכדורסל האמריקני, אך בראש ציפורים ורוח. הוא רומנטיקן, ויש המכנים אותו רגשן. הוא מופנם. יש לו חיים רוחניים אינטנסיביים המעלים לטורים גבוהים את לבטיו של הצעיר הדתי-מודרני המצוי. התורה היא שעשועיו; וספרות וקולנוע והמוזיקה של דיוויד בואי והביטלס ולו רִיד – לַחְמוֹ.  
והנה, הוא נכנס בקשרי נישואים עם בחורה מפונקת, צרת אופקים וחומרנית, איילת גלינשטיין, מין מינה צימליך מגבעת-שמואל. איך? לא הוריו הכריחוהו, כמעשה צירל בהירשל. הוריו מתו, וגם הזמנים השתנו. הוא אשר נהה אחר הלב העקוב, אחר ההזדמנות, אחר היופי, אחר הבחורה הגבעולית שבעת הדייטים השכילה להציג את עצמה כמי שנמשכת לבחורים "מסובכים".
וישנה גם בלומה נאכט, אולי אפילו שתיים – האישה הנכונה לכרמי, זו שיועדה לו ארבעים יום טרם לידתו, זו שתוכה חשוב מברה. סצנת ההשתגעות של הירשל, עת קרא כתרנגול, מיוצגת ב"לרשתה"במקבילה מתונה יותר, יצירתית לא פחות: התמכרות לתצפית בזנבות מטוסים ממריאים ממרפסת ביתו הסמוך לנתב"ג, תחביב המגיע לידי גרוטסקה של בריחה מהמציאות בשעה שנישואיו לאיילת מתנפצים רשמית. זו סצנה קומית, והיא מן המקומות המעטים-מדי בספר שבהם כובש המחבר פלמור את יצר המסבירנות שלו, יצר האכלת הקורא בכפית, ומניח לדברים לדבר בעד עצמם.  
הקשר בין "לרשתה"לבין תקדימים ספרותיים ידועים איננו לגנותו. להפך; לפנינו מזיגה של מסורות ושל מודלים, שפלמור רקח ככלי המתאים, כנראה, להַערות אליו את דמו וחלבו. "סיפור פשוט"מייצג רק אחת מהמסורות שספרנו יונק מהן. יש עוד. שתילת סוגיה של פרשנות מקראית בלב רומן שעניינו מודרני מוכרת, למשל, אם להרחיק-עדות לספרות לא-יהודית, מ"קדמת עדן"של ג'ון סטיינבק. רומן אמריקני זה מהדהד את סיפור קין והבל, ובליבו התעסקות גלויה של הגיבורים בשאלת פרשנותו של הפסוק "לפתח חטאת רובץ ואליך תשוקתו ואתה תמשול בו". ספרנו, שגם בו שני אחים (אמנם לא יריבים) ושאלות של המשכיות וירושת הדורות, בוחר לדרוש את הקצה השני של התורה, את סופה.
באופן אחר, דומה יותר לספרנו, עלילה הנרקמת סביב פתרון חידה מקראית מורכבת הופיעה לפני שנים אחדות ברומן הקצר "חידת סמירנוב". גם שם, כבספרנו, היא מפוענחת בידי גיבור משפטן דתי; וכזה הוא גם מחבר "חידת סמירנוב"עצמו, שהתקרא שם בשם הבדוי "ספי אקוניס". "חידת סמירנוב"היה קליל והיתולי מ"לרשתה"הצולל לקרקעית הנפש, ובכל זאת לא אתפלא אם יתברר שספי אקוניס הוא אהוד פלמור. ואם כן, הספר שלפנינו אינו לגמרי ספר ביכורים כאמור על גבו.
אך נניח לספקולציה. "לרשתה"דווקא כן נראה כספר ביכורים. מכמה בחינות. האחת היא הדחף של המחבר להרעיף על הקורא את כל מטמוני כתיבתו. יש לפלמור הרבה מילים יפות, וזה טוב, אבל הוא מתקשה לבחור ביניהן: המשפט הפלמורי האופייני יידרש לכמה תארים כדי לעמוד על טיבו של דבר אחד. כך בתוך המשפט, וכך גם בין משפטים ובין פסקאות: תדיר תמצאו אצלו פסקה שאומרת מה שאמרה קודמתה בצורה אחרת. לפעמים, כשזה מכוון, זה כיף: פלמור מצטיין בקטלוגים מבדחים של מונחים, רשימות ארוכות הממחישות, למשל, את שיממון העולם המשרדי.  
טירונית אף יותר מנטייתו של פלמור להרעפה היא נטייתו להסברה. יש לו קצת יותר מדי פסקאות של פרשנויות ונאומים. אפשר גם לתהות אם נכונה ההכרעה לתת בהערות שוליים מראי-מקום לפסוקים ולמימרות חז"ל המשובצים בטקסט. הדבר מדגיש את האופי הלמדני של הספר ושל גיבורו, אך יותר מכך הוא מדגיש כמה התרחקנו מהימים שהספרות הייתה מלאה שיבוצים וציטוטים והכול הכירום ולא היה צורך לסמנם.
כאמור, גם התפרים שבין מסלולי העלילה יכולים היו להיות מוקפדים יותר ומשמעותיים יותר. למשל, למה שמשפחה תעביר מדור לדור מין קצה-חוט של חידוש פרשני יפה על התורה, בלשון רמזים, עד שיבוא איזה חכם או אליהו הנביא ויתרץ?
יהיו גם שיראו בביקורתיות את הנימה החינוכית משהו, הסוף-טובית של הספר; אולי זה ה"לרשתה"שלו: אחרי שנות המדבר, המסה והמריבה, כרמי מגיע לארץ המובטחת. חמוצים אלה עשויים גם להתרעם על כי הדתיות של המחבר גוברת על יצרו של גיבורו ומחזיקה אותו, עם כל הביקורתיות הפנים-מגזרית שלו, במסלול. הדבר בולט במיוחד כאשר כרמי מגיע במר ליבו אל סף הניאוף אך גובר על יצרו ומשנה כיוון. יהיו שיציינו זאת כעוד טעות של טירונים. אלא שפלמור אינו מוותר על המורכבות הפסיכולוגית והאמונית, גם לא בסופים-הטובים הללו. אדרבה, הוא מצליח לגרום לקורא לחוות את מלוא התהליך. על סף הנפילה, גם הקורא שוחר מוסר-המשפחה קצת משתוקק שהנפילה תקרה. וכשכרמי משתחרר מזה, הקורא חוזר בתשובה יחד איתו.
כי זהו כללו של דבר: פלמור אוחז בימינו את גיבורו ובשמאלו את הקורא, מחזיק אותם חזק, לטוב ולרע אך בעיקר לטוב, והולך איתם בכל נפתוליה של הדרך רבת-המראות בלי שיאבדו זה את זה לרגע. הסיפור אינו חדל לעניֵין, החקירה המקראית מאלפת, על כל ציור-לשון עודֵף או שָחוק יימצאו שניים-שלושה מרעננים ומרהיבים. ולבסוף, אך ראש וראשונה: רגשי הזדהות וגילוי-עצמי יתקפו כנראה רבים מהקוראים חובשי הכיפה, ותובנות מסקרנות על חובשי הכיפה יתקפו את היתר.

לקרוא את שירי בורחס עם המתרגם: על 'עקבות בים'ליורם מלצר

$
0
0
תוצאת תמונה עבור עקבות בים מלצרעקבות בים
יורם מלצר
אפיק, 245 עמ'
ביקורת: צור ארליך. הופיעה במדור 'שיפוט מהיר'במוסף 'שבת'של מקור ראשון בי'בשבט תשע"ח, 26.1.2018.

חורחה לואיס בּוֹרְחֶס (1899–1986) מוכר בישראל בעיקר בסיפוריו הפילוסופיים, בייחוד אלה שבספרו 'גן השבילים המתפצלים'. סיפור טיפוסי של הסופר הארגנטיני הגדול הוא בחינה של שאלה תיאורטית על אודות גבולות התודעה והשפה. 'פונס הזכרן', למשל, מספר על אדם עם זיכרון מוחלט. האם אדם שזוכר כמה עלים היו בעץ שראה לפני שנה הוא אדם המסוגל לחלץ מהעולם משמעויות? בורחס היה בעל זיקה גם לפילוסופיה היהודית ולעמֵנו, והמפגש בין הגאון מבואנוס-איירס שבקצה-דרום-מערב לבין מסורתנו על נגיעותיה הספרדיות יוצר ניצוצות.
יורם מלצר מפגיש אותנו עתה עם שירתו של בורחס – והנה היא הגותית כמעט כסיפוריו, אך באורח דחוס ומרומז. הזמן הוא גיבור רבים משיריו. בורחס רואה אותו כמרחב של קפיצות-דרך המזמֵן חזרות על מצבים, אך גם כציר של השתנות מתמדת. בשירה הוא יכול לומר זאת על דרך הכזב הפיוטי, וכך הוא מצייר למשל את הירח כהצטברות מתמשכת של המבטים והבכיות שאנו נושאים אליו. שם ספרו של מלצר, "עקבות בים", ממחיש את הדו-פרצופיות הזו. בְּיַם המַיִם, וגם בים הזמן, הרי אי אפשר להשאיר עקבות. והנה – עקבות בים.
הספר מציע דרך מקורית ונהדרת להיכרות עם משורר לועזי. כל פרק מפרקיו הרבים (תוכן עניינים היה יכול לעזור פה) פותח בשיר של בורחס בתרגומו של מלצר לעברית, וממשיך בשיחה. מלצר מציג, בכתיבה מסאית-אישית נעימה, את השיר ואת המפגש שלו איתו: מפגש בין שפות, ובין שני אנשים בעלי תמהילים שונים של זיקה לתרבות דרום אמריקה ולתרבות היהודית. מלצר כותב כחניך רוחני של בורחס, כפרשן, כילד סקרן שגדל בהונדורס ועודנו חי את ילדותו, ויותר מכול כמתרגם. בכובע זה הוא מספר על התחבטויות ואפשרויות תרגומיות, וכך עומד על דקויותיו של השיר. מה עושים למשל עם 'אדם', שבספרדית הוא שמו הפרטי של אדם הראשון אך אין פירושו אדם?
הפרקים שזורים היטב במחרוזת אך מותאמים גם לקריאה כפרקים יחידים; ומחיר העצמאות הוא חזרתיות-מה בין הפרקים. גם בתוך הפרקים אפשר היה לגזום כמה התלפפויות מילוליות הנחוות כהתפלספות במובן המעיק של המילה.
ונקודה בעייתית באמת: חלק ניכר מהשירים כתוב במקור בחרוז ובמשקל. מלצר ויתר בתרגומו על הפן הזה. זו בחירה תרגומית לגיטימית, ובמקרה שלנו אולי הכרחית – שכן העניין כאן הוא משמעותה המדויקת של כל מילה, דבר שבתרגום מחורז-שקול צריך לפעמים להתפשר עליו. אבל ראוי היה שיצהיר על בחירה זו וידון במה שאובד בה. הרי יופיו של השיר מצוי גם בצורתו, ויתרה מכך: ענייני הצורה הם מן השיקולים המדריכים את המשורר בבחירת המילים. פעם יחידה רומז מלצר ביעף כי אולי היו למשורר שיקולי משקל – וזהו.
מתרגמנו הדייקן אף מרחיב את החופש הצורני שנטל לכדי כפייה על המקור. הוא חותך את השורות באופן לא סימטרי, כנראה כי כך יפה ופיוטי בעיניו, ויוצר אגב כך קיטועים תחביריים שאינם נחוצים ואינם מצויים במקור, כאילו בלית ברירה. באחד המקרים הוא אף מדביק את כל בתיה של סונטה לאחד. בין הפרטים המרתקים על דילמות התרגום שמלצר מכביר על הקורא, היה מקום שידבר גם על כך.

הבלדה על מזרח ומערב מאת רודיארד קיפלינג: תרגום

$
0
0


הבלדה על מזרח ומערב
רודיארד קיפלינג
מאנגלית: צור ארליך. הופיע בגיליון ט של כתב העת דחק - חורף תשע"ח, 2018

הוֹ, מִזְרָח הוּא מִזְרָח, וּמַעֲרָב הוּא מַעֲרָב, וְזֶה אֶל זֶה לֹא יִקְרַב
עַד יָדוּן אֱלֹהִים שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו.
אַךְ מִזְרָח וּמַעֲרָב, גְּבוּל וָגֶזַע וּגְזָר – כָּל אֵלֶּה כְּצִיץ נוֹבֵל
עֵת עוֹמְדִים זֶה מוּל זֶה שְׁנֵי גְּבָרִים גִּבּוֹרִים מִשְּׁתֵּי כַּנְפוֹת תֵּבֵל! 


כָּמָאל יָצָא לְסַיֵּר בַּסְּפָר עִם עֶשְׂרִים בָּחוּר וָטוֹב,
וְסָחַב אֶת סוּסַת הַקּוֹלוֹנֶל שֶׁעָלֶיהָ גַּאֲוָתוֹ.
הוּא סָחַב אוֹתָהּ דֶּרֶךְ מְבוֹא הָאֻרְוָה בִּשְׁעַת דִּמְדּוּמֵי שַׁחֲרִית,
הָפַךְ פַּרְסוֹתֶיהָ פָּנִים אֶל אָחוֹר, רָכַב עַל גַּבָּהּ וְהִרְחִיק.
אָז קָם וַיְּדַבֵּר בֶּן הַקּוֹלוֹנֶל, מְפַקֵּד חַיָּלֵי הַסַּיֶּרֶת:
"הֲאֵין אִישׁ אֶחָד מִכָּל אֲנָשַׁי שֶׁיֵּדַע אֵי כָּמָאל, אֶל אָן יֵרֶט?
עַד מֻחַמַּד חָ'אן בֶּן הָרֶסַלְדָּאר קָם עַל רַגְלָיו וְאָמַר: 
"אִם תֵּדַע אֶת נְתִיב עֲרָפֶל הַבֹּקֶר, תֵּדַע אֵי הָאִישׁ עִם מִשְׁמָר.
בַּשְּׁקִיעָה אַבָּאזָאי מְקוֹמו שֶׁל כָּמָאל, אֶל בּוֹנֵייר בַּזְּרִיחָה יַחֲזוֹר,
אַךְ תָּמִיד יַעֲבוֹר בִּמְצוּדַת בּוּקְלוֹה: לְמָתְנֵי יוֹמוֹ הִיא אֵזוֹר.
עַל כֵּן אִם תִּדְהַר לִמְצוּדַת בּוּקְלוֹה בְּמָעוֹף עַל גִּבְעָה וָגַיְא
אוּלַי תִּתְפְּסֵהוּ, אִנְשַׁאְלְלָה, בְּטֶרֶם יִצְלַח אֶת לְשׁוֹן גָּ'אגָאי.   
וְאִם כְּבָר עָבַר אֶת לְשׁוֹן גָּ'אגָאי, שִׂים פָּנֶיךָ יָמִינָה. רַק חוּשׁ,
כִּי בַּמִּישׁוֹר הַנּוֹרָא הַהוּא אֲנָשָׁיו רוֹחֲשִׁים דְּרוּכֵי חוּשׁ.

עַל מַרְבַד דַּרְדָּרִים בִּנְקִיק שָׁם תִּרְכַּב, בֵּין צוּק לְבֵין צוּר חַלָּמִישׁ,
וְאוּלַי תִּשְׁמַע שָׁם קִרְקוּשׁ נֶשֶׁק רַב, אֲבָל לֹא תִרְאֶה שָׁם אִישׁ".
לָקַח בֶּן הַקּוֹלוֹנֶל סוּס וְיָצָא. סוּס חוּם מְחֻסְפָּס הוּא הָיָה,
פִּיו פַּעֲמוֹן וְלִבּוֹ גֵּיהִנּוֹם וְרֹאשׁוֹ כְּעַמּוּד תְּלִיָּה.
בֶּן הַקּוֹלוֹנֶל בָּא לַמְּצוּדָה הָרַבָּה, שָׁם הוֹשִׁיבוּ אוֹתוֹ לֶאֱכֹל,
אַךְ מִי שֶׁדּוֹלֵק אַחֲרֵי גַּנַּב-גְּבוּל לֹא יַשְׁחִית אֶת זְמַנּוֹ עַל זִבְחוֹ.
הוּא יָצָא בִּמְהֵרָה מִמְּצוּדַת בּוּקְלוֹה וְדָהַר עַל גִּבְעָה וָגַיְא
עַד שֶׁזִּהָה אֶת סוּסַת הָאָב בַּמֵּצָר שֶׁל לְשׁוֹן גָ'אגָאי,
עַד שֶׁזִּהָה אֶת סוּסַת הָאָב וְכָּמָאל עַל גַּבָּהּ רָכוּב,
וּבְקָרְבוֹ לַגַּנָּב כִּטְוַח לֹבֶן עֵינָיו שָׁלַף אֶקְדָּחוֹ הַתָּחוּב.
הוּא יָרָה רִאשׁוֹנָה, הוּא יָרָה בַּשְּׁנִיָּה, אַךְ הַקֶּלַע הָיָה לְעָקוֹב.
"כְּאִישׁ חַיִל יָרִיתָ", אָמַר לוֹ כָּמָאל. "בּוֹא נִרְאֶה אִם תֵּדַע גַּם לִרְכֹּב".
מֵעַל וּמֵעֵבֶר לְשׁוֹן טָאגָאי, בִּנְתִיב עַלְעוֹלֵי הַמִּדְבָּר,
טָס הַסּוּס כְּאַיָּל עֲבוֹת קֶרֶן – אֲבָל הַסּוּסָה כְּאַיֶּלֶת בַּר.
הַסּוּס הֵרִים רֹאשׁ וּמָתַח אֶת הַמֶּתֶג, אֲבָל הַסּוּסָה זָקְפָה
אֶת אֹדֶם גֵּוָהּ לְשַׂחֵק בְּרִסְנָהּ כְּשַׂחֵק הָעַלְמָה בַּכְּפָפָה.
עַל מַרְבַד דַּרְדָּרִים בִּנְקִיק הֵם דָּרְכוּ, בֵּין צוּק לְבֵין צוּר חַלָּמִישׁ,
וְשָׁלוֹשׁ הוּא שָׁמַע קִרְקוּשֵׁי נֶשֶׁק עֶשֶׁת, אַךְ לֹא רָאָה שָׁם אִישׁ.
הֵם רָכְבוּ עַד שֶׁהֵד הַפַּרְסוֹת הֵעִיר שַׁחַר, עַד בְּלִי יָרֵחַ בָּאֹפֶק,
הַסּוּס כְּבָר הִלֵּךְ אָז כְּשׁוֹר חֲבוּל כַּף, הַסּוּסָה רַעֲנֶנֶת כְּעֹפֶר –
עַד מָעַד הַסּוּס עַל בֶּצַע מַיִם. סוּס וְרוֹכְבוֹ – עֲרֵמָה.
כָּמָאל הִסְתּוֹבֵב וְהֵקִים את אוֹיְבוֹ מֵעִם הָאֲדָמָה.
אֶת אֶקְדָּח יְרִיבוֹ הוּא שָׁמַט לֹא בְּלִי קֹשִׁי אָרְצָה מִתּוֹךְ כַּפּוֹ,
וְאָמַר לוֹ כָּזֹאת: "דַּע כִּי רַק בְּחַסְדִּי הִגַּעְתָּ שָׁלֵם עַד פֹּה.
לֹא הָיוּ לֹא סְעִיף-סֶלַע וְלֹא סְבַךְ-עֵצִים, זֶה עֶשְׂרִים מִילִין שֶׁל דֶּרֶךְ,
שֶׁלֹּא הִסְתַּתֵּר אַחֲרֵיהֶם אִישׁ שֶׁלִּי וְרוֹבֵהוּ דָּרוּךְ עַל בֶּרֶךְ.
לוּ נָשָׂאתִי יָדִי הָאוֹחֶזֶת אַפְסָר, לוּ הֵרַמְתִיהָ לַגֹּבַהּ,
הַתַּנִּים הַקְּטַנִּים הַנָּסִים בְּטִיסָה הָיוּ סוֹעֲדִים לָשֹׂבַע.
וְאִלּוּ הִשְׁפַּלְתִּי רֹאשִׁי אֶל חֲזִי, לוּ הִנַּחְתִּיו הִתְכּוֹפֵף,
הַדַּיּוֹת הַצּוֹוְחוֹת פֹּה הָיוּ זוֹלְלוֹת עַד בְּלִי כּוֹחוֹת לְעוֹפֵף".
עָנָה בְּשַׁלְוָה בֶּן הַקּוֹלוֹנֶל: "יוֹדוּךָ כָּל עוֹף וְכָל חַי,
אַךְ חֲשֹׁב מִי יָבוֹא לֶאֱכֹל שְׁאֵרִיּוֹת בְּטֶרֶם תִּפְתַּח שֻׁלְחָן:
אִם אֶלֶף בְּנֵי-חֶרֶב יָבוֹאוּ לְכָאן לָשֵׂאת עַצְמוֹתַי אֶל קֶבֶר
שַׁלֵּם יְשַׁלְּמוּ הַתַּנִּים אֶת בָּגָם הַגָּזוּל תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל.
סוּסֵינוּ יֹאכְלוּ אֶת תְּבוּאַת הַשָּׂדֶה, אֲנָשֵׁינוּ אֶת כָּל הַפֵּרוֹת,
וּבְכָל רֶפֶת וְרֶפֶת הַסְּכָךְ יִהְיֶה אֵפֶר בָּאֵשׁ שֶׁל בִּשּׁוּל הַפָּרוֹת.
אִם הַמְּחִיר כְּדַאי בְּעֵינֶיךָ – אַחֶיךָ הוֹמִים לַדָּם;
קְרָא לַתַּנִּים: הֵם קְרוֹבֶיךָ, הַכֶּלֶב! יַלֵּל וְזַמֵּר בְּעוֹדָם!
אַךְ אִם הוּא גָּבוֹהַּ מִדַּי בְּעֵינֶיךָ, בְּבַר וְחָלָב וָחֵלֶב,
הָשֵׁב אֶת סוּסַת אָבִי, וַאֲנִי אֶת שׁוּבִי אֲפַלֵּס בַּחֶרֶב".
אָחַז בּוֹ כָּמָאל בְּיָדוֹ, הֱקִימוֹ, וְכָזֹאת שִׂפְתוֹתָיו רוֹעֲפוֹת:
"אֵין מְדַבְּרִים עַל כְּלָבִים בְּמִפְגָּשׁ בֵּין זְאֵב לִזְאֵב אָפֹר.
עָפָר אֲלַחֵךְ אִם עָוַלְתָּ לִי, וְאֶבֶן אֶלְעַס אִם הִכְאַבְתָּ; 
אַךְ מַהוּ הַכּוֹחַ אֲשֶׁר הוֹבִילְךָ לְהַתֵּל עִם שַׁחַר בַּמָּוֶת?"
עָנָה נְעִימוֹת בֶּן הַקּוֹלוֹנֶל: "בְּשִׁבְטִי אֲנִי נִשְׁבָּע:
תִּהְיֶה הַסּוּסָה מַתְּנָתְךָ מֵאָבִי – הֲלֹא גֶּבֶר נָשְׂאָה עַל גַּבָּהּ!"
אַךְ דִּבֵּר – וְאֵלָיו שָׁעֲטָה הַסּוּסָה, וְאַפָּהּ אֶל חֲזוֹ קִטֵּר הֶבֶל.
"שְׁנֵינוּ גְּבָרִים", הֵגִיב כָּמָאל, "אַךְ אוֹתְךָ, הַצָּעִיר, הִיא אוֹהֶבֶת.
הִיא תָּשׁוּב עִם רוֹב מֹהַר מִמְּרִימָהּ: אֻכָּפִי הֶעָשׂוּי רִקְמָה
וְכָרוֹ הָרָקוּם, אַרְכּוּפִי הַמֻּכְסָף, וְאַבְנֵי הַטּוּרְקִיז בָּרִתְמָה".
בֶּן הַקָּצִין אֶקְדָּחוֹ הוֹשִׁיט, וְקָנֵהוּ אָחוֹר יְחַוֶּה;
"אַחַת לָקַחְתָּ מֵאֵת יָרִיב – אֶת מִשְׁנֶהָּ קַח מֵחָבֵר".
"שַׁי חֵלֶף שַׁי", עָנָה כָּמָאל. "גּוּף מוּל סִכּוּן גּוּף שֵׁנִי.
אָבִיךָ שָׁלַח אֶת בְּנוֹ אֵלַי – אֶשְׁלַח אֵלָיו אֶת בְּנִי".
אָמַר וְשָׁרַק אֶל בְּנוֹ יְחִידוֹ, שֶׁשָּׁטַף מְהֵרָה מֵהָהָר
כְּדֶרֶךְ הַצְּבִי עַל דֶּשֶׁא אָבִיב, וְכַחֵץ הַיָּרוּי דָּהַר.
"הוּא יִהְיֶה אֲדוֹנֶיךָ", אָמַר לוֹ אָבִיו, "הוּא מְפַקֵּד הַסַּיֶּרֶת,
וְאַתָּה תִרְכַּב צָמוּד לִשְׂמֹאלוֹ, כָּעִטּוּר הֶהָדוּק אֶל סֶרֶט.
עַד אִם אוֹמַר, אוֹ אִם יוֹם מַר יִלְכֹּד אוֹתְךָ בַּכַּף,
אַתָּה שֶׁלּוֹ: בִּימֵי שָׁלוֹם, מִשְׂגָּב, מִשְׁכָּב אוֹ קַו.
מַאֲכָלְךָ מֵהַמַּלְכָּה וְאֶת רִיבָהּ תָּרִיב,
הַטְרֵד אֶת אָבִיךָ עַל מִשְׁמַרְתָּהּ אִם אֶל גְּבוּלָהּ הוּא יַקְרִיב.
חֵילְךָ לַצַּמֶּרֶת אֶצְלָהּ בַּסַּיֶּרֶת, שִׁמְךָ שָׁם לְשֵׁם דָּבָר
אִם גַּם יְמַנּוּךָ לרֶסַלְדָּאר עֵת יִתְלוּנִי בְּפָּשֵׁוָור".

הִבִּיטוּ הֵם אִישׁ בְּאִישׁוֹן רֵעֵהוּ, כִּי אַחְוָה בֵּינֵיהֶם גָּמֵלָה,
וְאִישׁ אֶל אָחִיו נִשְׁבְּעוּ שְׁבוּעַת דָּם עַל הַלֶּחֶם וְעַל הַמֶּלַח.
אִישׁ אֶל אָחִיו נִשְׁבְּעוּ שְׁבוּעַת דָּם עַל אֵשׁ וְעַל עֵשֶׂב קָצוּר,
עַל נִצָּב וְעַל לַהַב שֶׁל חֶרֶב חַ'יבַּר, עַל מֵאָה שְׁמוֹתָיו שֶׁל הַצּוּר.
בְּנוֹ שֶׁל כָּמָאל רוֹכֵב עַל הַסּוּס, בֶּן הַקּוֹלוֹנֶל עַל הַסּוּסָה,
וְהַשְּׁנַיִם שָׁבִים לִמְצוּדַת בּוּקְלוֹה, שֶׁאֶחָד אֶמֶשׁמֶנָּה יָצָא.
כַּאֲשֶׁר עָבְרוּ בַּחֲדַר הַמִּשְׁמָר כָּל כּוֹנָן אֶת חַרְבּוֹ הֵרִים:
לֹא הָיָה שָׁם חַיָּל בְּלִי חֶשְׁבּוֹן דָּמִים מַר עִם אֲשֶׁר מִשְׁכָּנוֹ בֶּהָרִים.  

"הַכְתֵּף 'שֶׁק!"אָמַר בֶּן הַקּוֹלוֹנֶל, "אַל בֶּהָלָה וְאַל יֶרִי!
אֶתְמולׁ הִכִּיתֶם גַּנַּב-גְּבוּלוֹת – הַיּוֹם זֶהוּ אִישׁ הַסַּיֶּרֶת".

הוֹ, מִזְרָח הוּא מִזְרָח, וּמַעֲרָב הוּא מַעֲרָב, וְזֶה אֶל זֶה לֹא יִקְרַב
עַד יָדוּן אֱלֹהִים שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו.
אַךְ מִזְרָח וּמַעֲרָב, גְּבוּל וָגֶזַע וּגְזָר – כָּל אֵלֶּה כְּצִיץ נוֹבֵל
עֵת עוֹמְדִים זֶה מוּל זֶה שְׁנֵי גְּבָרִים גִּבּוֹרִים מִשְׁתֵּי כַּנְפוֹת תֵּבֵל! 


המנון להתייסרות הגוף וסיפור אוריה: תרגומים לשני שירים מאת קיפלינג

$
0
0

שני התרגומים שלפניכם התפרסמו בגיליון ט של כתב העת דחק (חורף תשע"ח 2018).


רודיארד קיפלינג (מאנגלית: צור ארליך)
המנון להתייסרות הגוף

Hymn to Physical Pain
 אֵם שִׁכְחוֹת, אֵם אֲיֻמָּה –

אַתְּ, שֶׁבּוֹאֵךְ קוֹטֵעַ
אֶת יִסּוּרֵי הַנְּשָׁמָה,
אֶת זֵכֶר חַטֹּאתֶיהָ,

בְּתַחְבּוּלוֹת אַתְּ מַשְׁכִּיחָה
אֶת נֶצַח הַתּוֹלַעַת
וַחֲמָתֵךְ כְּמוֹ מוֹחָה
מֵאֵשׁ הַתֹּפֶת לַהַט.

עֵינֵי הַלֵּיל – שֶׁלָּךְ, אִמֵּנוּ.
אֵין לָהֶן שְׁמוּרוֹת
וְהֵן צוֹפוֹת אֶל תּוֹךְ דִּמְעֵנוּ
אֶלֶף אַשְׁמוּרוֹת.

שֶׁלָּךְ סְמִיכוּת עֶבְיוֹן הַחֹשֶׁךְ
הַמַּכְאִיב אַף דָשׁ,
שֶׁלָּךְ חַיָּיו וְחִיּוּכוֹ שֶׁל
בֹּקֶר יוֹם חָדָשׁ.

שֶׁלָּךְ תְּחִנַּת שַׁחְרִית נִמְהֶרֶת
"מִי יִתֵּן שְׁקִיעָה!"– 
וּ"מִי יִתֵּן זְרִיחָה"עִם עֶרֶב,
שׁוּב בְּקוֹל שַׁוְעָה.

כְּשֶׁרַחֲמַיִךְ נִכְלָאִים
וְאַתְּ עוֹמֶדֶת נוֹחַ
הָאֵשׁ חוֹזֶרֶת לְהַלְהִיט
וְהַתּוֹלָע לִקְדֹּחַ.

עַל כֵּן נוֹחִילָה לָךְ מִבּוֹר
בְּמִזְמוֹרֵי "מַה טֹּבוּ",
כִּי בְּשׁוּבֵךְ יֵקַל לִגְבֹּר
עַל חִבּוּטֵי הַתֹּפֶת.


* * *

רודיארד קיפלינג (מאנגלית: צור ארליך)

סיפור אוריה

The Story of Uriah
  שְׁנֵי אֲנָשִׁים הָיוּ בְּעִיר אֶחָת; אֶחָד עָשִׁיר וְאֶחָד רָאשׁ. (שמואל ב'יב, א)


גֵּ'ק בָּארֶט נִשְׁלַח לִכְּווֵיתָה
מֵאֵיזוֹשֶׁהִי סִבָּה.
אִשְׁתּוֹ נִשְׁאֲרָה לִחְיוֹת בְּסִימְלָה
עַל מַשְׂכֻּרְתּוֹ – עַל רֻבָּהּ.
גֵּ'ק בָּארֶט מֵת בִּכְּווֵיָתה
עוֹד לִפְנֵי הַתְּלוּשׁ הַבָּא.

גֵּ'ק בָּארֶט בָּא לִכְּווֵיתָה
וְלוֹ כְּלָל לֹא הֻסְבַּר
מַדּוּעַ הוֹרִידוּהוּ
מִן הַקְּרִירוּת בָּהָר.
הַזְּמַן הָיָה סוֹף קַיִץ,
הַמָּקוֹם הָיָה מִדְבָּר.

גֵּ'ק בָּארֶט בָּא לִכְּווֵיתָה
אֶל עֹמֶס מְשִׂימוֹת
שֶׁבָּא עָלָיו כְּחֶתֶף
בַּמֻּצָּב הַמְטֻפָּח מְאוֹד.
אִשְׁתּוֹ אָבְלָה בְּקֹשִׁי
חֲצִי שָׁנָה עַל מוֹת.

גֵּ'ק בָּארֶט מֵת בִּכְּווֵיתָה,
שָׁם עַצְמוֹתָיו נָחוֹת,
אַךְ לֹא אֶהְיֶה מֻפְתָּע אִם
כְּבָר מְבִינָה רוּחוֹ
לָמָּה מֵרוֹם הַהִימָלָיָה
הוּא נִשְׁלַח רָחוֹק.

וּכְשֶׁבְּמִדְרוֹנוֹת הוּרְנֵיי
שׁוֹפָר אַחֲרוֹן יַרְעִים,
וְאַחְרוֹנַת בְּדִיחוֹת אִיּוֹב
תַּרְוֶה פִּנְקָסִים שְׁחוֹרִים,
וּמִפִּתְחֵי קְבָרִים בִּכְּווֵיתָה
יָגִיחוּ קָרְבָּנוֹת אָשָׁם,
לֹא אֶרְצֶה לִהְיוֹת הָאִישׁ
שֶׁשָּׁלַח אֶת גֵּ'ק בָּארֶט לְשָׁם.


שרידי הבּינה: שורה אחר שורה ב"על קביים אלייך שיריי מדדים"

$
0
0
במסגרת מבצע הפייסבוק #כפית_אלתרמן_ביום קראנו את השיר "על קביים"מתוך 'כוכבים בחוץ'. התחלנו ב-7 בפברואר 2018, כ"ב בשבט תשע"ח, וגמרנו ב-22 בפברואר, ז'באדר. הנה הכפיות היומיות, ובגופן אחר מבחר מן התגובות והדיונים.







עַל קַבַּיִם אֵלַיִךְ שִׁירַי מְדַדִּים –

נתחיל בקריאה רציפה בשיר נוסף מ'כוכבים בחוץ'של אלתרמן, שיר שאין לו כותרת, הפעם מפרק ב שעוסק בעיקר באהבה הרומנטית ובסיבוכיה. הצילום מתוך המהדורה הישנה של כוכבים בחוץ, באדיבות יהודה מרצבך.

השיר פותח בתמונה יוצאת דופן: שיריו של האוהב מדדים לעבר אהובתו על קביים. כלומר, משהו מעכב. מרתיע. מהסס. זקוק לעזרה, אולי למסגרת. יש איזה גמגום, ואלתרמן היה קצת מגמגם לפעמים. יש אולי בושה, מבוכה, מבוכתו הטבעית של האוהב שלא יודע אם ייענה ואם הוא ראוי. עוד נראה בהמשך השיר שזו אהבה קשה, לא רציונלית, מציקה ומציפה וספק חד-צדדית.

יהיו שימצאו כאן גם רמז ארס-פואטי, על השירה בכלל או על הפואטיקה של אלתרמן הנזקקת לערפול הגורם לכך שהשירים מדדים ולא רצים ישר אל החיק, וכן לכלים מכלים שונים, קביים של חרוז וצלצול, משקל ודימוי ואפילו עצם השימוש במילים, שמטבען הן מגבילות. סוגיה שהוא נדרש לה בשיר אחר בספר, 'השיר הזר'.

השורה ממחישה את צעדי הדידוי. שוב ושוב חוזר בשורה אותו רצף תנועות - ai. קביים, אלייך, שיריי, מדדים. כל הזמן מין אַיִ אַיִ אַיִ. אנחות של מאמץ, אולי איזו התנדנדות. עוד צעד ועוד צעד ועוד צעד ואז צעד כבד שעושה את זה במלרע, "מדדים".

ועוד: כבר אובידיוס דימה את משקל האלגיה ההרואית "צולע"משום שמספר הרגליים המשקליות בשורות הצמודות בו שונה: 6 בשורה אחת, 5 בשורה הבאה. מעניין שכך קורה גם בבית הזה: בשורות הזוגיות חסרה רגל אחת לעומת האי-זוגיות - מה שאין כן בבתים הבאים בשיר. וכך, גם באופן זה ממחיש הבית דידוי על קביים.

> מתניה מאלי: אני מתלבט אם הדימוי של הגמגום מסייע להבין את המטפורה של הקביים. אני הבנתי שהשירים מגיעים כמי שמנסה להשתקם לאחר תאונה. הם לא מסתירים את הפציעה אלא הולכים אתה. ויש עוד מה לחשוב

> אקי להב:  הרעיון היסודי בשירנו (מעבר לרובד של סיפור האהבה הבלתי ממומש), הוא כמיהה בלתי ניתנת למימוש. שדינו להתאיין עם המימוש. (אני מתפלל שתהיי שלי רק למען אוכל אותך לשכוח". כך גם בסיום, בו הפגישה יכולה להתרחש רק בחלום.  זהו הקטע של שירה על קביים. ניסיון (שארכו כאורך החיים) שנועד לכשלון.  בקריאה כזאת סיפור האהבה אינו אלא מקרה פרטי או אפילו מטאפורה למשהו גדול ממנו. כללי ממנו. בל נשכח גם את המיתוס של פונדק הרוחות, שהזכרנו בעבר. זה שחלפו כמה שבועות, לא אומר שהוא נעלם מהשטח.

> יהושבע סמט שינברג: ונוסף על כל מה שנאמר, זו גם מטאפורה ששייכת למשפחה של דימוי הנעליים המופלא בחלקו השני של השיר.



*

הָהּ, קִרְאִי לִי!
יָפָה עַד בּוּשָׁה אַתְּ!

שיריו של האוהב מדדים אל האהובה, אך לא כן הוא עצמו. הוא צריך שהיא תקרא לו. כמו בעוד שירים בפרק ב'של כוכבים בחוץ שאת חלקם קראנו פה, כגון 'בהר הדומיות'ו"עוד אבוא אל ספך", הוא רואה אותה כגדולה ונישאה מכדי שהוא יוכל לגשת אליה על דעת עצמו. כאן זהו יופייה. הוא רב עד כדי בושה; בושה שלו מלבוא אל יפה שכזו, וגם "עד בושה"כהפלגה-שבהפלגות: מין "כל כך יפה שזה כבר בושה".

> נדב שבות: כשאני משתוקק לבת אנוש, ורק היא יכולה לתת לי את מה שרק היא יכולה ואני תלוי בה, זה מביש. רק להשיג רק לראות אותה כדיי שהתלות תיפסק.

> קרן סל ניסים: כמו ילד הלומד ללכת.. נמשך אל הקול הקורא ''מחוץ''.. בוא! ועוד.. אני שומעת בצליל של המילה בושה את התחינה אל תבוששי לבוא..  אני אבוא כהלך ואת תעשי את חצי הדרך לכיווני בקולך, בקריאתך.

> רחל איטי: ולי זה הדהד "לחכות עד בוש".


*

לָבוּשׁ לְתִפְאֶרֶת אֵצֵא מִדַּעְתִּי
אֶל אוֹרֵךְ הַבּוֹקֵעַ בַּשַּׁעַר!

בולט בשורות הללו, תחילה, מימוש כפול של ביטוי כבול: "אצא מדעתי" - בדרך כלל מי שיוצא מדעתו אינו יוצא לאנשהו. אבל כאן הוא ממש יוצא ממנה כי מחוץ לה, כלומר בהשתגעות, זורח אורה של האהובה.

הוא עושה זאת "לבוש לתפארת", כחלק מהחיזור, ומשום שהאהובה היא לו חג כפי שייאמר בשורה הבאה. "לבוש"גם מספק ניגוד רעיוני והד צלילי למילה "בושה"שהופיעה אך לפני שתי הברות. מפני הבושה הוא לבוש. להתבשבשות הזו של צלילי ב-ש מצטרפת המילה "בשער". אולי נציץ בבית במלואו כדי לראות זאת:

עַל קַבַּיִם אֵלַיִךְ שִׁירַי מְדַדִּים –
הָהּ, קִרְאִי לִי!
יָפָה עַד בּוּשָׁה אַתְּ!
לָבוּשׁ לְתִפְאֶרֶת אֵצֵא מִדַּעְתִּי
אֶל אוֹרֵךְ הַבּוֹקֵעַ בַּשַּׁעַר!

"מִדַּעְתִּי"יוצר חרוז מפתיע מאוד עם "מְדַדִּים". חרוז ששני איבריו שונים זה מזה לחלוטין בתצורתם הדקדוקית (פועל בהווה עם אות יחס פלוס שם עצם פלוס כינוי קניין); חרוז שמרכז הכובד שלו בחלקיו הראשונים דווקא, חרוז שאכן מדדה ויוצא משגרת הדעת.

"בוקע בשער"מצלצל מוכר כי אנו שומעים בו "מבקיע שער". האור שלה בוקע מהשער מפני שהיא עצמה נמצאת מאחורי השער ואינה נראית לעין. היוצא מהדעת, המדדה את שיריו, אולי יצליח לראותה, אם תפתח לו. האהובה היא אפוא מין מהות מסנוורת, מוסתרת בעצמה, ורק אורה בוקע, ואין לגשת אליה ישירות. השער כאן פתוח גם לפרשנות קבלית-חסידית משהו ש"היא"הינה האלוהות; אבל הבתים הבאים יהפכו פרשנות זו לסבירה פחות.

"בשער"מתחרז עם "בושה את" - גם פה חרוז רב עיצורים, כבר מן האות ב', עם התאמה מלאה בהברה המוטעמת ובסביבתה, שַׁעַ-שַׁהאַ, אך בהסוואה של הסופים. חרוז אלתרמני קלאסי.

> רפאל ביטון:  אורך הבוקע - הזכרת בעוד חוזר הניגון ש"נפקחת לאורך"נשמע גם כמו נפקחת לאור.  לאור השורה של היום, ולאור ההסבר שלך אז, המילה "לאורך" (בעוד חוזר הניגון) יותר מובנת בעיני: אולי הוא רמז בשיר ההוא שהדרך נפקחת לאורך-לאור שלך, כמו כאן (למרות שזה לא הפשט כמובן).


*

כִּי חוֹמָה לִי חַגַּיִךְ בִּקְצוֹת מִשְׁעוֹלִי,
כִּי אָיְמָה לִי שִׁמְשֵׁךְ הַקְּבוּעָה לִבְלִי שְׁקוֹעַ.
כִּי אֲנִי מִתְפַּלֵּל
שֶׁתִּהְיִי שֶׁלִּי,
רַק לְמַעַן אוּכַל אוֹתָךְ לִשְׁכֹּחַ.

האהבה הזאת מסובכת. היא שיגעון שכמו נכפה על האוהב. היא מהלכת עליו אימים. היא כולאת אותו ועושה את לילותיו כימים. אך הדרך היחידה להחלים ממנה היא להשיגה.

שלוש פעמים יש פה "כי", בדיוק כמו בבית שקראנו ממש לא מזמן ב'פגישה לאין קץ'עם המילה "שם"ובאותם מקומות. "כי", כי זהו מעין נימוק לאמור בבית הקודם, ובעיקר למשפט האחרון "לבוש לתפארת אצא מדעתי / אל אורך הבוקע בשער". נימוק לכך שהוא יוצא אליה, אבל בעיקר לכך שהוא יוצא מדעתו. האור והיופי שלה הבוקעים מהשער הם לו חומה ואימה.

חגיה, כלומר אותם אור ויופי, שמחה וחמדת חיים, עומדים בקצות משעולו, השביל שלו. את מה חוסמת החומה? את האפשרות לנטות מהמשעול, אומרת התמונה המצטיירת בדעתנו; את הקצוות שהם ההתחלה והסוף, אומרת המילה "בקצות": את השער שבסוף המשעול, זה שמאחוריו האהובה, ואת האפשרות לחזור אחורה ולצאת מהמשעול. אם אמרנו ב'פגישה לאין קץ'"שווא חומה אצור לך", הנה כאן התהפכו היוצרות והיא זו שצרה לו את החומה, ובכלל לא לשווא.

והשמש שלה - כמו חגיה, אבל בהתייחסות ישירה יותר ל'אורך'מהבית הקודם - קבועה בשמיו יומם ולילה, מאירה את חייו לאין צל ומנוס, ועל כן מעוררת אימה.

סביר להניח שהגרעין שסביבו נרקם הבית, אם לא השיר כולו, הוא המכתם "כי אני מתפלל שתהיי שלי / רק למען אוכל אותך לשכוח". העניין כאן אינו חתירה ל"השתמש וזרוק"אלא ידיעה שהאהבה לא תירגע כל עוד לא תיענה. השיר כולו עוסק בשלב זה של ההשתוקקות, של המשעול. השכחה שאחר כך היא מעבר לאופק. ובשלב הזה שולטת הזכירה - כפי שנראה באורח נמרץ בבתים החמישי והשישי של השיר.

סופי השורות הראשונות, "קצות משעולי"ו"לבלי שקוע", אולי נולדו כחרוזים לסופי השורות של המכתם הזה, אך האילוץ אינו ניכר בהם. אלתרמן אף בנה את השורות הללו כאחיות, בחורזו את רגליהן הראשונות:

כי חומה
כי אָימה

קשרים נוספים נגלה אם ניקח את שתי המחציות הראשונות של השורות, שהן עיקריהן:

כִּי חוֹמָה לִי חַגַּיִךְ
כִּי אָיְמָה לִי שִׁמְשֵׁךְ

"שמשך"עומדת בדיוק מול מקבילתה "חגייך". ובאלכסונים, "חומה"מזכירה "חמה"ומתלכסנת עם המילה הנרדפת "שמשך", ו"חגייך"מתלכסנת עם "אָימָה"ליצור את הניגוד חג ואימה העומד ביסוד הבית, ואשר עתיד, כעבור עשר שנים, להתפרץ למרכז התרבות הישראלית בשירו של אלתרמן 'מגש הכסף' - במילים "עוטה חג ואימה".

ברוב מחציות השורה הללו יש צליל שליט, המלכד את המילים העיקריות: ח ב"כי חומה לי חגייך"; מ ב"כי איימה לי שמשך"; ק ב"הקבועה לבלי שקוע". בכל אחת ואחת מהמחציות נמצא הצליל "לי" - במילים "לי", "משעולי", שוב "לי", ולבסוף פעמיים ב"לִבלִי". זאת כהכנה להשתלטות הגמורה של ל על המחצית השנייה של הבית: "מתפלל", "שלי", "למען", "אוכל", "לשכוח".

שלוש המילים החותמות, "אוכל אותך לשכוח", עומדות גם בסימן הצליל כֿ/ח - שהופיע שלוש פעמים גם במילות הפתיחה של הבית: במילים "כי חומה לי חגייך". אכן, חומה צלילית בקצות משעול הבית. "וְהַמַּיִם לָהֶם חוֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם" (שמות י"ד, כב): זכרו זאת בשורה של מחר.

> שרה שוורץ:  לא יודעת אם יש לזה משמעות אבל השורה מיד הזכירה לי את תיאור הרעיה בשיר השירים ו, י: מִי-זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמוֹ-שָׁחַר יָפָה כַלְּבָנָה בָּרָה כַּחַמָּה אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת:
>> צור ארליך: כַּחַמָּה אֲיֻמָּה.
>> שרה: נכון! זה לא חומה אבל זה כמעט אותו דבר.
>> צור:  יש בשורות של תחילת הבית חומה ושמש. כל אחת מהן מגיעה ל"חמה"מכיוון אחר: אחת בצלילים הכמעט זהים, השנייה כמילה נרדפת. והחומה, כמו גם החמה, מתחרזות עם ה"אימה" (גם בניקוד של השיר, כפועל בעבר, וגם בניקוד בשיר השירים, כשם-תואר).

> יואב האריס:  התבנית הזו מופיעה כמובן גם בחיוך ראשון, עם אותה מילה:
כִּי הַשָׁנִים דְּמוּמוֹת עָבְרוּ עַל חַלּוֹנֵךְ, כִּי צֶמֶד עֲגִילַיִךְ מֵת בְּתוֹךְ תֵּבָה,
כִּי הָרָזוֹן הַקַּר וְהַבּוֹטֵחַ אֶת פָּנַיִךְ כְּפַסָּל סִתֵּת.
כִּי בְצֵאתֵךְ אֵלַי כּוֹשֶׁלֶת כַּחֲלוֹם, מוּל אֹפֶק הַמּוֹרִיד מָסָךְ עַל הַשְּׂרֵפַָה,
שָׁמַרְתְּ לְמַעֲנִי אֶת הַיָּקָר מִכֹּל, אֶת הַשִּׁלּוּם לַכֹּל, פַּת עֶצֶב חֲרֵבָה
וְאוֹר חִיוּךְ רִאשׁוֹן, נִצָּב - - וּמִתְמוֹטֵט.
למרות שאקי יכעס עליי מאוד, שהרי מה בין שיר מפרק א'לשיר מפרק ב'של כוכבים בחוץ, אני חושב שאולי יש תמה משותפת קצת לשני השירים. שניהם עוסקים בהשתוקקות למה שאין לדובר. אמנם לא בהכרח מאותו מקום, אבל הרעיון דומה. וכמובן שאלתרמן לא מדבר פה על "השתמש וזרוק", הוא מדבר פה על התמכרות. קח מהמכור את מושא ההתמכרות שלו, והוא לא יוכל להפסיק לחשוב עליו. לכן הוא מתפלל שהיא תהיה שלו כדי שהיא תפסיק להעסיק את המחשבות שלו כל הזמן. קל להסתדר בלי משהו כשיש לך אותו.
אֲנִי שֵׁנִית אֵלַיִךְ נֶאְסָף, עוֹלֶה אֶל מִפְתָּנֵךְ מִכָּל דְּרָכַי ו - כִּי אֲנִי מִתְפַּלֵּל שֶׁתִּהְיִי שֶׁלִּי, רַק לְמַעַן אוּכַל אוֹתָךְ לִשְׁכֹּחַ. הן שורות תאומות בהקשר הזה. וכמובן שיש פה עוד שורות כאלו, וכבר עמדתי על כך כשדיברנו על חיוך ראשון ואכמ"ל.
>> צור ארליך: יפה. אם כי אתה אולי מגזים בחשיבות המילה 'ומתמוטט'. בלעדיה לא היית אומר שהשיר עוסק בהשתוקקות למה שאין לדובר. עד כדי כך היא צובעת בעיניך את השיר כולו ויוצרת את הנושא שלו?
>> יואב: לא בהכרח. בחלק האחרון כשהצעתי אפשרויות לסיום הצעתי יותר מאשר אחת. אבל לאורך כל השיר, לכל הפחות עד הבית האחרון, מדובר על מצב (היסטורי? נוכחי?) שאין לדובר. האם בסוף הוא משיג את מבוקשו, זו השאלה שנשארת אחרי שהמילים נגמרות.
>> אקי להב:  לא זו בלבד שאקי לא יכעס - להיפך. אתה לגמרי צודק, אלא שלקחת את הצדק שלך לסמטא ללא מוצא, ועליך לחשב מסלול מחדש.
הלאה. שאלתך מה בין פרק א'לפרק ב' - שאלה מצויינת. כבר עניתי עליה לא פעם ברוח שרמזת עליה: המיתוס של פונדק הרוחות. הוא העומד מאחורי שירי שני הפרקים.
הלאה: השאלה מתחדדת אל תת-שאלה, והיא האם יש זהות ולו חלקית בין ה"את"מפרק א' (למשל ב"חיוך ראשון", או ב"פגישה לאין קץ") לבין ה"את"מפרק ב'. אינטואיטיבית אני מרגיש שכן. יש ויש זהות (ולו חלקית), אם דעתי זאת נכונה (או אם גם אתם מרגישים כך), אין ברירה אלא לחשב מסלול מחדש גם ב"פגישה לאין קץ"לגבי הזהות המוצעת שם: "את" = "בת-השירה". עיינו שוב בשיר שלפנינו ותבחינו מיד בקושי העצום לזהות את ה"את"עם "בת-השירה". גם צור בפוסט הראשון לעיל, לא עשה זאת - ובצדק. יש ב"את"הרבה יותר מרק "בת-שירה". מה כן? ניצנים ראשונים כבר מסתמנים ולדעתי גם הם יגיעו למבוי סתום (אלא אם מוותרים על הטענה כי מדובר באותה "את". כלומר, משלימים עם העובדה שאלתרמן בוחר לעצמו נמענת אחרת בכל שיר.
ומה לדעתי הפתרון? עוד יגיע הרגע להתיחס לזה. בתור רמז אני מציע לעיין בפוסט השכן מלמטה, של יהושבע. קצה החוט שלה הוא גם קצה החוט שלי. אך אל ההמשך שהיא רומזת עליו (סגידה לאהבה החסרה אהבה) אני לא מצטרף. יש כאן משהו אחר. אומנם "גדול מהחיים".

> אקי להב:  מקוצר הזמן פשפשתי בגנזכים ומצאתי משהו בנידון (השיר "על קביים...") שכבר העליתי לפייסבוק, נדמה לי. והמקום היחידי הבא בחשבון הוא כאן, כלומר: במתחם הכפיות המיתולוגי. כן או אחרת הנה הפתיחה.
"..הרעיון הבסיסי בשיר זה, כמו בשירים רבים ב"כוכבים בחוץ", הוא ההתנייה של קיום האהבה באי-מימושה. בקריאתי, זה עד כדי כך בולט, שלעתים אני מדמה לשמוע נימה אפולוגטית בדברי המשורר. הדובר מסביר כאן לאהובתו מדוע אין באפשרותו לממש את אהבתו לה. מעין "זה לא את, זה אני". כמובן, על פי סגנונו של אלתרמן, במיוחד בתקופת "כוכבים בחוץ" - הטיעון מלווה בהיפרבולות גועשות, כגון: "יפה עד בושה את", "איימה לי שמשך הקבועה לבלי שקוע", "לבוש לתפארת אצא מדעתי אל אורך הבוקע בשער"וכו'.
כך גם יש לראות את הפראזה הנודעת: "אחכה לך כמו נעלייך", היפרבולה אלתרמנית טיפוסית.
מבחינה תימטית, אלתרמן שר לנו כאן אבסורד קיומי שעל פיו קיומה של כל תשוקה אנושית מותנה באי-מימושה. כל מימוש כרוך מיידית במותה של התשוקה. "אני מתפלל שתהיי שלי, רק למען אוכל אותך לשכוח".
כך לגבי כל תשוקה, ולגבי התשוקה בה"א הידיעה, התשוקה לאהובה – קל וחומר. כהשלמה לרעיון זה, והמחשת קיומיותו, מציין אלתרמן כי יש רק מקום אחד שבו אפשר להיגאל מהאבסורד הזה, והוא – המוות. רבים משירי כוכבים בחוץ, וביחוד בפרק ב'שלו, סובבים סביב אותו רעיון, ונציין כמה מהם: "חיוך ראשון", "בהר הדומיות", "אולי היד אותך", ועוד ועוד...."
---  עד כאן הפתיחה, אם אצליח לבצבץ מתחת למטר העגבניות שלכם, אביא בהמשך את השאר. זה באורך די סביר, וגם מציע זיהוי שונה ל"את".

> יהושבע סמט שינברג: המודעות הזאת מאד אופיינית לאהבה האלתרמנית. גם כשהיא נדמית כ"את"ממשית, היא גדולה מהחיים. הטבע מכתיב שקיעה וזריחה? הנמענת שלו היא שמש נצחית.
ומכיוון שהיא גדולה מהחיים, ומכיוון שהוא מכיר בנטייה הפואטית שלו למיתולוגיזציה של הנמענות, הוא מיד מוסיף את הידוע מראש: ברגע שתהיי ממומשת לא תהיי שווה דבר.
אני חושבת על הבית הזה שאומר בעצם משהו דומה ל"איכה תכיל עיני האור... מכובד עול איך לא אפול". ויש בו טעם לפגם. הוא אכזרי בהרבה. וציני במודעות שלו. כמעט מכלה. אולי בכל שירי האהבה שלו. חסר ממד אנושי. חסר דיבור על אהבה בלשון בני אדם. חסרה, תחת הסגידה לאהבה, אהבה.
ואולי לדייק משהו: אין לי בעיה עם נמענת מיתית, או עם אהבה גדולה מהחיים. אני לא מסתייגת מ"איך"או "לנתיבך הנעלם". ההסתיגות שלי היא מהמודעות האלתרמנית לזה. מודעות שמרוקנת את הגדולה מתוכן משום שהיא סרקסטית. הכפית של היום מדגימה את זה לא רע.
>> נדב שבות: אני חושב שזו עננת "חשד "שמלווה את כוכבים בחוץ. כמובן שהוא מבטא גם בזה פן של האהבה שנוכח בכל אהבה. אם אנסה להעמיק ולדייק יש תחושה לא דיאלוגית בשירים (ב'בשוא נע) של אלתרמן שאני מכיר וגם אין את התשוקה לחרוג מהעדר הדיאלוג. אבל איפשר לשאול האם לא כל אהבה היא קודם כל יוצאת מתוך האנדיבידואל החוצה? כלומר תמיד האהובה היא דמות בדרמה הפנימית שלנו. אולי?
>> יהושבע: אני לא מרגישה זיוף כזה בשירים הארס פואטיים, בטח ובטח לא באלו הלאומיים.
>> נדב:  עוד נקודה שדיברת עליה וכבר עסקנו בה ("אל תבואי עכשיו ... את נשכחת ... התוגה שעזבת גדולה כה ממך") - בדחייה של האהובה, במרד של האהוב בשלטון האהובה. ופה השאלה אם האמירה נובעת כ'אמירת על'כלומר תכלס את לא העיקר כאן. או כ'אמירת תוך'האהוב אומר : תלכי אני חייב להבין שאני גדול מזכרך. כלומר האם זו 'פתתיות"של אלתרמן או של האהוב. על פניו אלתרמן מראה לנו בכל השיר שהדובר לא באמת נמצא במצב שהוא יכול לומר בכנות שתכף היא תיעלם מחייו. זוהי רק מגננה. יהושבע, תסבירי למה זיוף.
>> יהושבע:  שוב. יש משהו במודעות הממזרית הזו שלו לעובדה שהוא "כותב אהבה"שמונע את ההתמסרות הטוטאלית שלי כקוראת. אני מחפשת בשיר אחר נקודת האמת האמיצה והחשופה ביותר. בפרט כשמדובר בשיר אהבה. האובר חוכם של אלתרמן מרחיק אותי. ולא זיהיתי כזו מגמה נפשית בשירה שלו על הכתיבה. או על העיר. או על הדרך. הרעות. המלחמה. ועוד ועוד. ויש גם כמה משירי האהבה שלו שהייתי מוכנה להשבע בשמם. אבל הם מעטים מדי.
>> חנה פנחסי: אני עם יהושבע. אלתרמן אוהב את השירה והמילים ואת האהבה שלו והוא יוצר ענק. וזה חשוב כדי לארגן ציפיות שבלב.
>> נדב: בשיר שלנו הוא שם את עצמו במקום חלש מאוד. למעט כמה נקודות, החזקה ביותר היא "רק למען אוכל אותך לשכוח"אבל אולי זו רק עוד דרך להראות כמה היא מבעתת את האוהב שלנו. שמשתמש בכל מנגנון הגנה שיש לו. גם התפילה היא להבא ולא אמירה "עכשיו שהלכת אני מבין שרק רציתי מימוש וטוב שהלכת".
 בנימה חשדנית והרבה פחות מתמסרת, אולי אלתרמן זקוק למשפט הזה כדי למעט את חשיפת הבטן. ובנימה חשדנית בקשר למה שכתבת על נושאי הכתיבה הארספואטים והלאומיים, אלה לא מפחיתים את דמותו של אלתרמן. אלה באמת גדולים מהחיים. כמו שאהבת האל והתמסרות טוטאלית לא מפחיתה את דמות הסוגד. מצד שני הסגידה לבת אנוש היא קשה... אבל אלתרמן של השירים הוא מין הלך השייך להתרחשות להוויה כאלוהות לרוח השירה. האיש לא יוכל להתמסר לאהובה הקונקרטית בכל ישותו. לא פעם סגדת אפיים לחורשה ירוקה ולאישה בצחוקה אבל ליטפת אותם והמשכת לכת.... מכאן אפשר (בלי י':)) להתבונן בזה ולחשוב. מכיוון בובריני האם ההתמסרות לגדול מונעת את הדיאלוג? האם לא יכול להתרחש דיאלוג?
 אבל לא נוח לי כל כך. (אפולוגקטיקה על אלתרמן) כי אלתרמן איננו אצ"ג שכזה (כמות שהוא מצטייר לי). כשהוא מדבר על האומה הוא מדבר על הפרטים הקטנים מהם צומחת העת. כשהוא מדבר אל בתו יש שם משהו מאוד אנושי בשר רך ודם שותת. אולי משהו באהבה לאישה מוליד את זה? אולי השירה כאילו יכולה לדבר רק ברגעיי השבר והמרחק (לפניי היענות, אחרי פרידה, במשבר או סתם בעצם זה שמבטאים אותה) ואת האהבה כקשר כדיאלוג אלתרמן לא מצא אך לבטא בשירה. (אני חסר ידע אז אני לא מתכוון שמעולם לא ביטא. לצורך העניין אני מדבר על השיר הזה שבו הוא לא ביטא. לצורך העניין. מה קורה אחריי שהחלומות לא טובים מחברים את האהובה לאוהב?
>> אקי להב: היא הנותנת יהושבע, הכל נכון פרט לזיהוי שלך שמדובר בשיר אהבה. בעיני ברור שלא כך הדבר. אלתרמן משתמש ביסוד אחד בלבד של תופעת האהבה לאשה, ומשתמש בה כמטאפורה למשהו גדול מזה. העובדה שמדובר במטאפורה, מאפשרת לו "להתחרע"על התופעה. להשקיע בה את מלוא כשרונו. נו וכשאלתרמן מתחרע נעות אמות הסיפים. מלחינים וזמרים עומדים בתור, קוראים מתמוגגים וכו'. אבל אותנו כל זה לא צריך להטעות. מדובר במטאפורה.
>> נדב: למה זה לא שיר אהבה?
>> אקי:  הסברתי כבר באריכות מוגזמת. הנה שוב על קצה המקלדת.
1) ראשית, הטענה היא לא שזה "לא שיר אהבה"אלא שזה לא *רק* שיר אהבה. הוא מסמן גם משהו אחר. דבר מה נוסף. הרובד של ה"שיר אהבה"הוא מטאפורי. טענה דומה קצת לטענה לגבי שיר השירים.
2) נוח לי להפנות אל תגובות יהושבע. ולהוסיף כמה מוזרויות שמשכנעות אותי בכך:
א - הקור והריחוק של ה"את"
ב - השמש הנצחית המאיימת בכך שאינה שוקעת לעולם
ג - הבלתי מושגות שלה, תמונת הפגישה המסיימת (רק בחלומות, ועוד חלומות לא-טובים)
ד - כל הנ"ל במידה מופרזת במיוחד. זה ניואנס דק במקצת, אבל יהושבע ביטאה אותו בצורה מדויקת.
אישית, כשאני שומע מישהו מדבר על אחד מהשירים האלה כעל אחד מגדולי שירי האהבה בעברית, אני קצת מצטמרר.
תרשה לי לשאול מאלתרמן זוג שורות? הנה
".. שלנו תסבול גם חֳלִי גם חַמָּה
רק לא תואר אחד מעושה"
או אולי עדיף:
".. כינוי של חיבה לה הוא צְרָם וביעות
כְּחֵרוּק הציפורן על פני הזכוכית"
-
3) אחרון חביב: התחושה כי ה"את"הנמענת של אלתרמן היא אחת בסופו של דבר. מי שאין לו בעייה כאן, כלומר: מי שחי בשלום עם האפשרות שאלתרמן בוחר לו בכל שיר נמענת אחרת - יוכל לבלוע גם את שאר הסעיפים לעיל, ולראות בכך פשוט שיר אהבה. ובא לציון גואל.
[...] הואיל וכבר קיבלת ש"פגישה לאין קץ"איננו "שיר אהבה (אני הייתי מוסיף גם כאן: "לא-רק שיר אהבה, תסכים? זה יקל עליך את העבודה באוטובוס).
טבעי להניח שגם שאר שכניו לכוכבים בחוץ הם כאלה. חובת ההוכחה נודדת לצד השני.
>> צור ארליך:  לא נראה לי שדין על קביים כדין פגישה לאין קץ.
בפגישה לאין קץ האהבה לאישה היא בעיקר מטאפורה. או גם רובד משני. כמו שאמר פה נדב, קריאתו כשיר אהבה לאישה גרידא מציבה בעיות רבות, שהקריאה כשיר אל בת-השיר פותרת כבמטה קסם.
לעומת זאת על קביים כתוב כשיר אהבה לאישה ושופע התייחסויות מפורשות אליה כאל אישה שיש לה גוף ויופי ועיסוקים נשיים (במושגי התקופה), וכל קריאה אחרת בו היא אלגורית. וחוץ מזה אנחנו בפרק ב.
אמנם, סביב אהבת-אישה זו עולים דימויים מדימויים שונים. ואמנם, אהבת-אישה זו היא בעלת אופי של תשוקה שעיקרה באי-מימושה, ובכך היא מדגימה תופעה כללית יותר.

> עמית עסיס: אני חושב שבפעם הראשונה, בזכות זכוכית המגדלת שלך הבנתי את השיר הזה. הוא מכריז מרד על תיאורי האהבה הלינאריים, שבסופם האהוב מגיע לאהובה: התחלה, אמצע, סוף. החומה מפני הההגעה למטרה היא המעגליות מסחררת בשמש סנוורים: העיגול הוא פשר השכחה שבסוף ההשגה: הוא חג סביבה, והיא חגיו, אדם ושמשו. זוהי נכות השיר: היופי איננו הישג, אלא פצע בעומק הישות, יופי עד בושה; והלבוש איננו מכבד את בעליו אלא מוציא אותו מדעתו. העיגול הוא אינסופי ולכן הוא הופך לחומה, שמש שתשקע ותזרח ותשקע ותזרח ללא הפסק היא בעצם שמש קבועה לבלי שקוע. היא איננה אלמנט יציב אלא אלמנט מערער ומחייה. והמעגל הוא בכל: מסע הצליינות האיקרוסי של כפות לברזל הלוהט הוא גם מנוסת בהלה עם שרידי הבינה, זכר מרפה וחוזר, מסתחרר וחג ומועד.


*

מָה הַמְּחִיר לְחַיַּי שֶׁחָצוּ בְּגַלַּיִךְ,
שֶׁחָרְדוּ לְקוֹלֵךְ?

"וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם" (שמות י"ד, כט). את החומה מימין ומשמאל ראינו אתמול, בבית הקודם; והנה עתה מתגלים חייו של האוהב כחצייה של ים האהובה. התווך כולו היה, מבחינתו, מלא בה ובַתנועה שלה, והוא כולו היה שרוי בנוכחות זו ופילס בה את דרכו. המשעול מוקף החומות מהבית הקודם נראה עתה כאותו פס יבשה שמימינו ומשמאלו חומת גלים.

חצו בגלייך – וחרדו לקולך. זהו עוד מאפיין של חיים אלה, חיים בצל האהבה. כל חיי אני חרד לקולך, כלומר דרוך למוצא פיך, מחכה לשמוע אותו, ובאיזה אופן גם חרד מפניו. מעניין: אם החציה בגלים, השורה הראשונה בבית שלנו, קשורה לשורה הראשונה של הבית הקודם, "כי חומה לי חגייך בקצות משעולי", הנה ההקבלה נמשכת עתה, ותחילת השורה השנייה בבית שלנו, "שחרדו לקולך", קשורה לתחילת השורה השנייה בבית הקודם, "כי אָיְמה לי שמשך". אימה וחרדה מפני אורה וקולה הנערצים של האהובה.

"מה המחיר לחיי"– כלומר, מה הגמול על חיים שלמים של התמסרות; מה יעשה חיים אלה לשווים; וגם כיצד אפשר לפדות אותם. שהרי אנו מתרוצצים פה בין אהבה לבין כמיהה להשתחררות ממנה. בכל מקרה, התשובה היא היענותה של האהובה.

הראינו אתמול שהבית הקודם מוקף חומה של צלילי ח ו-כ רפה. השורה-וחצי שלנו הן המשך ישיר לכך: הצליל הזה נשמע בה בכל מילה ומילה! (חוץ מהמילה "מה", שהעברית אינה רואה בה לקסמה עצמאית אלא חלק מהמילה שאחריה, "מה המחיר". כאן היא אפילו ראי צלילי למה שנשמע מיד אחריה: מָה-הַמְ).

נוסף על כך, במחצית המקרים (פעם לא פעם כן, לסירוגין) צליל זה נצמד לצליל ל: לחיי, בגלייך, לקולך. כזכור גם צליל ל היה דומיננטי לאורך הבית הקודם.

ח/כֿ בכל המילים, ל פעם כן פעם לא: מה זו אם לא המחשה יפהפייה של מים וגלים? ח/כֿ היא כאמור הרי זו חומת המים מהבית הקודם, ואילו ל עוברת במים כגל, עולה ושוככת לסירוגין.

> קרן סל-ניסים:  יש החומר הבנוי, המוצק - ומנגד העל-חומר, התאי, הטבעי, הנובע. כמפגש בין פ[ה]סיעות ההולך ונקישות קביו. האור כנגד השער, החומה מול השמש, הגלים מול הברזל.

*

מַה לוֹמַר, מַה לָתֵת
לַתּוּגָה הַפִּרְאִית הָרוֹצָה רַק אֵלַיִךְ,
הַמּוֹשֶׁטֶת כַּפּוֹת לַבַּרְזֶל הַלּוֹהֵט?...

המשיכה אל האהובה מתגלה כמשיכה אל מקום הסכנה. המושיט את כפיו לברזל לוהט עושה זאת ככפוי שיגעון, וחזקה עליו שימשוך משם את ידיו מיד. אכן, כאמור בבית הקודם, "אני מתפלל שתהיי שלי רק למען אוכל אותך לשכוח".

יסודה של המשיכה הזו, מתברר עוד, הוא בתוגה; בדכדוך המכרסם באוהב, בתחושת חסר ממוקדת. התוגה נתפסת בדרך כלל כמשתקת, אך יש בה משהו אלים ושתלטני; גם כשהיא משתקת, ודאי כשהיא דוחפת את האדם, כמו במקרה שלנו, אל אובססיה אחת, "רק אלייך", ואל פעולה אי-רציונלית שיש בה הרס עצמי. כך נולד הצירוף הייחודי הזה, תוגה פראית.

לאן נוליך את התוגה? מה לומר לה שיניח את דעתה, מה לתת לה שתפויס? שוב, נראה שרק ההישג, אף שיהיה רגעי ומכאיב ומכווה, יוכל להרגיע את המשוגעת הזו.

*

פֹּה רִשְׁרוּשׁ מְבֹהָל מִפִּנָּה אֶל פִּנָּה
וּתְעִיַּת אֶצְבָּעוֹת עַל דְּלָתוֹת וּבְרִיחָן.
פֹּה אוֹרְזִים, יָפָתִי, אֶת שְׂרִידֵי הַבִּינָה,
כֶּאֱרֹז צַוְרוֹנִים וּנְיָרוֹת לִבְרִיחָה.

האימה והחרדה מהבתים הקודמים של #על_קביים, השמש הנוראה והברזל הלוהט והתוגה הפראית, מפנים עכשיו את מקומם למטאפורה ביתית יותר, מתלהמת פחות, אבל במשמעותה עדיין שיגעונית ומפחידה. הרציונליות קרסה, ואני מלקט את שרידיה האחרונים כמו משפחה שנאלצת, מחמת איזה פוגרום אולי, להינעל בביתה ולהתכונן לבריחה אפשרית, ואורזת במהירות דברים קטנים שעוד אפשר לקחת.

האוהב חרד לבינתו האובדת. על כך שהבינה היא אצל אלתרמן המאפיין המהותי של האנושיות, ועל כיכובה החריג ביצירותיו לכל אורך חיי הכתיבה שלו, כתבתי את עבודת הגמר שלי לתואר שני, והמתעניין יוכל לקרוא בה כאן.

כמו שקרה גם ב"פגישה לאין קץ"ובעוד שירים, רגשותיו של היחיד מנוסחים לרגע בלשון רבים. אנו נרמזים כך שהמשורר מתאר חוויה אוניברסלית ולא בהכרח משהו פרטי וייחודי מחייו של נתן אלתרמן ומרגשותיו כלפי עלמה עברייה זו או אחרת. במקרה שלנו, בדימוי ההתרוצצות המבוהלת, יש אולי בלשון הרבים גם המחשה של הכאוס הפנימי, ריבוי הרגשות הסותרים.

ולמה צוורונים דווקא? בעידנים אופנתיים מוקדמים יותר, שהשיר נכתב בהם או מתרפק עליהם, זה היה תמוה פחות. הצווארון, כמו החפתים, היה פריט נפרד שמרכיבים על הבגד. זהו פריט קטן יחסית, כמו הניירות, ועל כן קל לטלטול בצרורם של הבורחים.

המילה נבחרה גם מטעמים צליליים מובהקים, ואפרט אותם כי זה מושלם, אף על פי שכל מילה על צלילים מורידה לי עשרה לייקים:

צַוְרונים - כדי שבאמצעה של כל אחת מהמילים בשורה יהיה הצליל ר;

ומשום שאל ה-ר מצטרפת נ, וכך גדולה הקרבה אל "ניירות", החפץ הנארז השני;

ומשום שיש בה רצף הצלילים vr, בלי תנועה ביניהם, בדיוק כמו במילה המסיימת את השורה, "לבְרִיחה, והמילה החורזת איתה כל כך יפה, "ובריחן";

ובזכות ה-צ, שעוזרת ל"צוורונים"להדהד את "אצבעות"הנמצאת באותו מקום בשורה המקבילה והחורזת.

> אביעד שטיר: אוף טופיק, למה "צוורונים"ולא "צווארונים", כמו שכותב גם אלתרמן עצמו?
>> צור ארליך:  כן, אני רואה שבתצלום כאן, מן המהדורה הישנה, יש א. אני הקלדתי לפי המהדורה הנפוצה כיום. כנראה זה עניין של מגיהים ונקדנים על הרגליהם השונים. אולי עניין תקופתי. ואולי שינו בגלל המוזרות של ההגייה cavronim בכתיב עם ה-א אחרי ה-ו.
כשעלצמי אני כמובן בטוח שזה כדי לרמוז לצור, ממש כמו הרמיזה לצור-ארליך ב"שווא חומה אצור-לך".

> אסף אלרום: אני מבין את הפשט טיפה אחרת- אורז צוורונים במובן של מהדק את צוורון המעיל לקראת יציאה לקור, ואורז ניירות במובן של תעודות/דרכונים. הוא יודע שהוא עומד לנטוש את שרידי הבינה ולצאת אל הקור בבהלה והוא מנסה לשמור על הניירות כדרך לזכור את זהותו.


*

פֹּה זִכְרֵךְ כְּמָצוֹר מִתְקָרֵב וְרוֹחֵק,
מְסַחְרֵר
וּמַרְפֶּה
וַחֲלִילָה-חוֹזֵר.

האני שהורחב בבית הקודם ודומה למשפחה מורחב עוד לכדי עיר שלמה, עיר נצורה. מצור הוא מטאפורה שכיחה אצל אלתרמן. מעט ב'כוכבים בחוץ': הפילים ב'אל הפילים'עולים כמצור, והצוקים ב'מערומי האש'. אבל אז הוא ימקם יצירה שלמה בעיר נצורה, 'שמחת עניים', ובשנות המדינה יתאר את עם ישראל כנצור שוב ושוב - למשל ב'אמרה חרב הנצורים'ולמשל בשירו האחרון, על השטן השואל "הנצור הזה, איך אוכל לו?".

מעניין שכאן, כאשר ההיזכרות באהובה הלא-מושגת היא המדומה למצור, זהו מצור דינמי, כזה שבא בגלים. לוחץ יותר, לוחץ פחות. מבלבל אפילו. וחוזר חלילה.

שורות אלו מהודקות לקודמותיהן מסוף הבית הקודם "כֶּאֱרֹז צַוְרוֹנִים וּנְיָרוֹת לִבְרִיחָה"כי גם בהן יש ר בכל מילה ומילה. חוץ מבמילה "פֹּה", שדווקא היא הדבק הראשי לבית הקודם (ואשר, כפיצוי על שאין לה ר, היא מהדהדת במילה "מרפה"). שכן בזכות המילה פה מושלמת שלישיית משפטים המתחילים ב"פה": "פה רשרוש מבוהל ... פה אורזים, יפתי, ... פה זכרך כמצור....".

ממש כמו שלישיית ה"כי"בבית השני של שירנו #על_קביים. ובעיקר כמו שלישיית ה"שָׁם"ב"פגישה לאין קץ". שם "שם", פה "פה". בכל המקרים באיבר השלישי השורה מפוצלת לצורך השהיה:

כִּי חוֹמָה לִי חַגַּיִךְ בִּקְצוֹת מִשְׁעוֹלִי,
כִּי אָיְמָה לִי שִׁמְשֵׁךְ הַקְּבוּעָה לִבְלִי שְׁקוֹעַ.
כִּי אֲנִי מִתְפַּלֵּל
שֶׁתִּהְיִי שֶׁלִּי,
רַק לְמַעַן אוּכַל אוֹתָךְ לִשְׁכֹּחַ.

("על קביים", בית שני);

שָׁם לוֹהֵט יָרֵחַ כִּנְשִׁיקַת טַבַּחַת,
שָׁם רָקִיעַ לַח אֶת שִׁעוּלוֹ מַרְעִים,
שָׁם שִׁקְמָה תַּפִּיל עָנָף לִי כְּמִטְפַּחַת
וַאֲנִי
אֱקֹד לָהּ
וְאָרִים.

(פגישה לאין קץ, בית שישי);

פֹּה רִשְׁרוּשׁ מְבֹהָל מִפִּנָּה אֶל פִּנָּה
וּתְעִיַּת אֶצְבָּעוֹת עַל דְּלָתוֹת וּבְרִיחָן.
פֹּה אוֹרְזִים, יָפָתִי, אֶת שְׂרִידֵי הַבִּינָה,
כֶּאֱרֹז צַוְרוֹנִים וּנְיָרוֹת לִבְרִיחָה.

פֹּה זִכְרֵךְ כְּמָצוֹר מִתְקָרֵב וְרוֹחֵק,
מְסַחְרֵר
וּמַרְפֶּה
וַחֲלִילָה-חוֹזֵר.

("על קביים", בית רביעי וחצי בית חמישי; את שתי השורות הנוספות של הבית, ובכללן החרוז שהוא מן היפים, המפתיעים ובעיקר העשירים בשירה העברית, נשאיר למחר.)

*

אַתְּ הַתָּו הַקַּדְמוֹן, הַצָּלוּל, הַצּוֹחֵק,
אֲשֶׁר לֹא יְכִילֶנּוּ חֲלִיל הֶחָזֶה.

לשתי שורות משתחרר השיר מהאימה ומהטירוף ומדימויי השמש והחומה והקביים, הברזל והמצור ושרידי הבינה הנארזים בבהילות, ופונה לדַמות את האהבה דימוי עדין ושמח ויפה מאין כמוהו - ועדיין כקודמיו מבטא חריגות ואי-אפשריות.

החזה, כלומר הלב המרגיש וגם הריאות שמהן מתחילה הפקת הקול, מדומה לחליל: הוא יכול להפיק סדרה מוגדרת של צלילים בלבד (כפי שהלב יכול להכיל רק מנעד רגשי מסוים). יש תווים - גבוהים מדי, נמוכים מדי, או שאינם בסולם - שהחליל אינו יכול להפיק. האהובה היא תו כזה. צליל כזה ליתר דיוק.

הוא גדול על חליל החזה כי הוא מושלם מדי בשבילו: צלול, צוחק (כלומר צוהל ומעורר שמחה ומשוחרר; כמובן, תו בודד אינו יכול לעשות זאת), וקדמון - כלומר בראשיתי, אותנטי, קדם-תרבותי, אולי קדם-מוזיקלי.

כשהנושא הוא צלילים, משורר-הצלילים חוגג במיוחד. החל במילה "הצלול"יש לנו סימפוניית-סירוגין של צלילי ח-ל של החליל. צלול (ל, ל) צוחק (ח) לא (ל) יכילנו (כ רפה הנשמעת כמו ח, ל), חליל (ח, ל, ל), החזה (ח). הצמד הצלול-הצוחק מחובר דווקא בצליל צ, הבולט לאוזן על הרקע הזה - אולי הוא-הוא הצליל שהחליל לא מכיל (צליל הוא חליל ב-צ!).

כל זה סוחף אותנו לחרוז אדיר. הנה שוב מלוא הבית:

פֹּה זִכְרֵךְ כְּמָצוֹר מִתְקָרֵב וְרוֹחֵק,
מְסַחְרֵר
וּמַרְפֶּה
וַחֲלִילָה-חוֹזֵר.
אַתְּ הַתָּו הַקַּדְמוֹן, הַצָּלוּל, הַצּוֹחֵק,
אֲשֶׁר לֹא יְכִילֶנּוּ חֲלִיל הֶחָזֶה.

חֲלִילָה-חוֹזֵר מתחרז מתחילתו עם חֲלִיל-הֶחָזֶה. בדקו - הברה מול הברה, חמש הברות רצופות. [מכאן ואילך: לסקרני מצלול וחריזה] יש שוני בתנועה לא-מוטעמת אחת או שתיים, שלא יהיה חרוז של צפצוף התוכי, ולאיבר הראשון (כלומר "חלילה חוזר") נוסף הצליל הסופי ר שאין בשני - וכל השאר זהה. את כוחו ואת רעננותו של החרוז מכפיל השוני הדקדוקי בין האיברים (תואר ותואר הפועל מול שני שמות עצם בסמיכות; מיקום שונה של החלוקה בין המילים בכל איבר).

ישנו גם החרוז רוחק-צוחק, מדויק ועשיר למדי (שתי תנועות, שני עיצורים). הוא פחות מרשים, כי משתתפים בו שני פעלים באותו משקל דקדוקי. בבית צלילי שכזה, אלתרמן לא מרשה לעצמו להסתפק בכך. על כן, וכל אחד מאברי החרוז הזה משוריין בקשרי-מצלול עם המילה שלפניו: מתקרב-ורוחק (ק, ר), הצלול-הצוחק (הצ).

*

אִם יִרְצֶה אֱלֹהִים וְנֵרֵד מִתְּלִיָּה
וּדְמוּתֵךְ עַד מָחָר מֵעֵינֵינוּ תַּרְפֶּה,
אֲסַפֵּר לָךְ אוּלַי מַה קָּשֶׁה לִי הָיָה
עַד הַבֹּקֶר אֶת שְׁמֵךְ רַק לִלְמֹד בְּעַל-פֶּה.

הבית הזה, החותם את חלקו הראשון והארוך של #על_קביים, חוזר אל הדימויים המוקצנים והאלימים של ייסורי האהבה שאפיינו את רוב הבתים הקודמים, ובייחוד מקצין את הדימוי מתחילת הבית הקודם, של זכר האהובה כמצור:

פֹּה זִכְרֵךְ כְּמָצוֹר מִתְקָרֵב וְרוֹחֵק,
מְסַחְרֵר
וּמַרְפֶּה
וַחֲלִילָה-חוֹזֵר.

הפועל להרפות אף קושר בין שני הדימויים. הפעם זה לא רק זֵכר, היזכרות, אלא דמות ממש; והאני, ששוב נתפס כאנחנו, לא רק נצור בידי המחשבה על האהובה, אלא תלוי, ואם לא יקרה נס ימות. הרפיית האובססיה של האהבה תהיה כהורדה מחבל התלייה. זה צריך לקרות עד מחר, עד הבוקר; כלומר הוא "תלוי"בלילה, דבר האסור על פי התורה (דברים כ"א, כב-כג) - להדגיש את חומרת העניין.

ומה היה קשה בעת התלייה? ללמוד בעל פה את שמה של האהובה. שאלו יהיו הייסורים שלנו. אבל כן. לימוד שמה בעל פה כמוהו כהיות תלוי. שכן ה"שֵם"הוא בשירי כוכבים בחוץ המהות של הדבר. זה עקבי, כבר מ"טוב ללכת תמים וסחרחר כשגיאה / בין שמות לאין ספור ופגישות ומילים"האופטימי שבסוף השיר השלישי בספר, דרך הלילה שלך "שידע לענות רק בשמך האחד"בפרק ב, עבור ב"הה, ארצי, מי עיניו להישיר בך יכול? / אַת שֵמות ודברים כברק מערטלת"בשיר 'תמוז'שבחלק ג הארצישראלי, ועד "ואולי הוא זכַר עוד אפילו את שמם / של אבות הנפילים - של האור והמים"בשיר שלפני האחרון בספר, 'שיר בפונדק היער', ובין לבין עוד כהנה וכהנה.

החתירה אל הפנמת מהותה של האהובה, לימוד שמה בעל פה, קשה ומייסרת. ורק אם היא תיכשל, רק אם דמותה של האהובה תרפה מעיניו - רק אז, באופן פרדוקסלי, הוא יוכל לספר לה כמה זה היה קשה; הוא יוכל, לראשונה בשיר כולו, לדבר איתה. לפעמים, סוד הגאולה הוא דווקא בשכחה היחסית, ביציאה מהאובססיה, בשיטוח התשוקה אל לשון בני אדם.

> פגי סידור: כי ידיעת השם היא סוג של ניכוס? ולכן יש צורך בשכחה כדי לשמוט ולעמוד כישות עצמאית? לא בטוחה שהבנתי...
>> צור: השכחה היא שכחה יחסית. שהדמות תרפה קצת מהעיניים. אולי הפתרון, שביל הזהב, הוא דווקא לזכור בעל פה את השם אבל לשכוח את הדמות.

> יפעת גלבר:  אולי העיסוק האובססיבי של האהוב בניסיונו ללמוד את שמה של אהובתו מסתבך בשל הכפייתיות שבו, אילו יצליח לתפוס מרחק, דמותה תרפה ממנו לרגע, אז יוכל לזכור את שמה ולומר אותו בפיו, ואולי לדבוק בה פה אל פה וגוף אל גוף כפי שמתעורר לפעמים כשאומרים את השם.



* * *

אַתְּ שׁוֹמַעַת. הָרוּחַ זָרָה וּסְתָוִית.
אוֹרֵחַ צוֹעֵד אֶל בֵּיתֵךְ שֶׁהֶחְוִיר.
אִם נִצַּבְתְּ בַּחַלּוֹן, אוֹ רָקַמְתְּ, אוֹ טָוִית,
כַּבִּי אֶת הָאוֹר וְשִׁכְבִי.

#על_קביים נכנס למערכה שנייה. האהובה הנישאה מהשג לובשת עתה ממדים אנושיים והרגלים אנושיים. אם למישהו היה ספק ששירנו הוא שיר אהבת אישה, הספק מתפוגג עתה.

אין אימה, אין חומה, אין תלייה, וכבר לא בוקר. זו שעת ערב. הבית לא מאפיל כחדר כיאה לשעה זו שכן המבט הוא כאן מבחוץ: הבית מחוויר, כלומר מאבד את צבעו שהיה לו ביום ומואר מבחוץ באור הקלוש של הירח או פנסי הרחוב. בבית הקודם עלתה כזכור לראשונה בשיר האפשרות של שיחה בין השניים. ואכן, עכשיו יש שיחה. גם אם טלפתית משהו, רוחנית. "את שומעת".

רוח הסתיו של הערב זרה. הסצנה הביתית של השיר הזה נפתחת בניכור. בָּאַל-בֵּיתי, "המאויָם"של פרויד. בזרות הזו צועד האורח, והיא בעצם זרותו. המארחת המיועדת מתבקשת להתעלם ממנו. ללכת לישון לפני שיגיע. לשכב לישון דווקא, לא רק להשתרע על המיטה. כך יובהר בתחילת הבית הבא.

שלושת העיסוקים הנשיים המוצעים כאן, נוסף על נשיותם המובהקת (תקופתית), מכתבים אותנו עם סמלים תרבותיים של המתנה: אם סיסרא הניצבת בחלון ומחכה לו לשווא ומחכה לרקמת השלל, ופנלופה הטווה ופורמת בהמתינה לאודיסיאוס. אל תחכי לי, אומר האורח-הזר. אני לא עובד על פי המיתוס. לילה טוב.

הבית מחוויר, ואלתרמן מחוויר גם את חרוזיו של הבית. מסווה תחת רשת אפורה עושר ססגוני. כל השורות נגמרות בצליל vi, ודומה כאילו נועדו לחרוז כולן זו עם זו בחרוז חלקי זה התופס את האוזן. הרי "סתווית"ו"החוויר", "החוויר"ו"טווית", ו"טווית"ו"שכבי", כל אחד מאלה הוא לכאורה חרוז אלתרמני מצוי, הבנוי על חולשתו של העיצור האחרון במילה.

שמיכה אחידה זו מסתירה את החריזה העשירה עד מאוד בין סירוגי השורות, אותה מתכונת חריזה המלווה אותנו לאורך כל השיר. סתווית חורז עם טווית לכל אורך הרצף tavit, והניגוד בין תואר לבין פועל בעבר מעצים את החרוז; כך גם "שהחְוויר"ו"שִכְבי": הם חורזים כבר מהצליל ש, והלאה בצלילי ח/כֿ, וו/בֿ, ותנועת החיריק. ר יש רק בסוף "שהחוויר", אך היא מופיע מיד לפני "ושכבי", בסוף המילה "האור".

*

אַתְּ נִרְדַּמְתְּ. וַאֲנִי אֶכָּנֵס וְאֵשֵׁב.
לָרִצְפָּה אֵשֵׁב
לְהַבִּיט עָלַיִךְ.
שׁוֹתֵק וְנָכְרִי, בְּחַדְרְךָ הַשָּׁלֵו,
אֲחַכֶּה לָךְ כְּמוֹ נַעֲלַיִךְ.

אלמלא מילה אחת שהסתננה לבית הזה מן הבתים שלפניו ואחריו, היה ניצב לפנינו אחד הביטויים המפתיעים, הקולעים והטהורים לאידיאל האהבה הרומנטי של גבר לאישה. התקדשות של מתיחת הסבלנות עד קצה גבולה; התמסרות של הקטנה עצמית עד גובה הקרסול; הערצה של התבוננות שקטה, מוקסמת, לא מבקשת גמול; נאמנות עוטפת של שומר לילה; וגם ביתיות נאמנה, כמיהה להיות הדבר היומיומי ביותר של האהובה, המובן לה מאליו. הנעליים המחכות למרגלות מיטתה. עד הבוקר הוא מחכה לה ולומד את שמה בעל פה.

"אחכה לך כמו נעלייך"היא מן השורות שבשבילן יש שירה. השורות הכי שירה. השורות המדהימות הללו שסוערות על הפותח את 'כוכבים בחוץ'וגורמות לו לנגן את אלתרמן לנצח. והחרוז כמובן, שטחי במבט ראשון, עמוק עד השתות במבט שני: "נעלייך"כולל בתוכו את כל "עלייך". אחדותם של המבט והניבטת.

אבל: "נוכרי". לא ביתי ולא נעליים. זר כמו הרוח הזרה והסתווית. חצי מטר ממנה - וביניהם כל הניכור שבעולם. מגופי לגופך סנטימטרים, מלבי ללבך קילומטרים. אורח לא קרוא שיכול להיכנס לחדר רק בהירדם הדיירת. רק בחלומה.

מה עושים עם ה"נוכרי"הזה? מאמצים אותו, מאזרחים אותו, כשקוראים את השיר כולו. מתעלמים לרגע כשקוראים את הבית המלבב הזה לבדו. נותנים לרומנטיקה להרדים אותנו.

> רחל אליאור:  מי שכתב 'נולדתי לפניך תאומים'יכול להיות הכי קרוב והכי נכרי, מדבר לעצמו ושותק לזולתו.

> יואל טייב:  בית שאני מאד מאד אוהב. אבל יש לומר שאני פחות מרגיש בו את הרומנטיקה ויותר את האימה: האימה שגורמת לדובר להכנס באמצע הלילה לחדרה של אהובתו, לחכות שתתעורר מחלום רע. הבדידות הגדולה שמביאה אותו לידי כך,ובכלל, האהבה שנדמית הדדית אבל היא בכלל כולה פנטזמטית. זה בכלל חוזר בכל כוכבים בחוץ. הוא אוהב אותה עד כדי להביט בה בשינתה: זו לא אהבה. זו פנטזיה.
ה'נכרי'כאן נראה לי דווקא חלק אימננטי לחלוטין מהבית. ומי יודע? אולי הדובר הוא הוא נוגה האויבים של הבית הבא.
יפהפה וכואב, בוודאי. אבל אני לא רואה כאן רומנטיקה
>> צור ארליך: אז הסתפק ב'אחכה לך כמו נעלייך'. בשורה זו כשהיא לעצמה ודאי תמצא רומנטיקה.
>> יואל:  טוב נו. רומנטי. אבל קריפי מאוד בו בזמן. אם מישהו היה מחכה לי כמו נעליי בזמן שאני ישן הייתי קם מואר בנוגה אויבים ובעיקר באימה, לא הייתי חושב שזה רומנטי. אני חושב שזה עניין ששב אצל אלתרמן שוב ושוב: פסוקים שהם רומנטיים אבל עטופים בכל כך הרבה חוסר הדדיות שברגע שאני מניח אותם בהקשר קצת יותר ממשי, הרומנטיקה מתפנצ'רת ותופס את מקומה טעם רע.

> דוד צוראל: אמו של ר'טרפון ירדה לטייל לתוך חצירה בשבת והלך ר'טרפון והניח שתי ידיו תחת פרסותיה והיתה מהלכת עליהן עד שהגיעה למיטתה פעם אחת חלה ונכנסו חכמים לבקרו אמרה להן התפללו על טרפון בני שהוא נוהג בי כבוד יותר מדאי אמרו לה מה עביד ליך ותניית להון עובדא אמרו לה אפילו עושה כן אלף אלפים עדיין לחצי כבוד שאמרה התורה לא הגיע

> נדב שבות:  לכל המגנה את הסיטואציה.. זה שיר, זו פנטזיה. זה כמו "אני מת לאכול את הילד הזה"ובאהבה יש פנים שונות גם כשהיא "שלמה"שווה להקשיב לפנים האלה אולי יכירו לנו משהו.. בכל אופן השיר ממש בונה יפה את הדרמה. מהסערה של תחילת הפרק הראשון לאפשרות לנסח ואת האפשרות לומר לאהובה דבר מה (כרגע רק כאופציה) ובפרק הזה הוא נכנס לעולמה עוד אין מפגש ברור והדדי אבל היא חשה בניחוח הזר החודר לעולמה היא מחכה בלי לדעת על מה ולמה ולמי ועוד מעט תוכל להפגש עימו. המפגש לא יכתב.. אבל נעצור על סיפו. מבחינת התקדמות "העלילה"יש עניין של התאורה מהשמש המסנוורת היום היורד ולבסוף הנוגה המאיר אותה. המפגש מללמוד את שמה ללומר אותו לדבר לחכות לידה ולהביט מקרוב ואז מפגש ... בנוגע לקולה של האהובה. יתכן לראות בשיר תהליך של הווכחות במורכבות הדמות של האהובה. (וכך קולה לא נשמע) אבל יתכן לחשוב אותה כנפתחת לזרות שבבסיס הקיום. וכך נפתחת אליו. הוא מחכה עד שהיא תבשיל ותכיר מתוכה את האלמנט הזה של מציאות.


*

אָז תָּקוּמִי מוּאֶרֶת בְּנֹגַהּ-אוֹיְבִים,
כִּי עָבַר בִּשְׁנָתֵךְ אֱלֹהַי.

דומני שניסיון לפרוט את השורות הללו למילותיהן יוביל אותנו למבוי סתום; שאין כאן אויבים ואין כאן אלוהים ואין נוגה מיוחד לאויבים, אלא יש כאן תרכובת המבטלת את פשרם המדויק של רכיביה כשהם לעצמם ומעוררת באחדותה איזו בַּלָּהָה חדורת קדושה ויופי.

ההקשר, בתוך חלקו השני של #על_קביים: האהובה ישנה בחדרה, ומעריצהּ, אורח לא קרוא, יושב על הרצפה "שותק ונוכרי"ומחכה לה שתקום. בהמשך הבית שלנו "שני חלומות לא טובים"ייגשו אליה ויובילו אותה אל המחכֶּה. ומכיוון שכך, נראה כי במילה "אלוהיי"חשוב כאן במיוחד כינוי הקניין שבסופה: אלוהיי, אלוהיו של המחזר, הוא בא-כוחו הרוחני, הוא נציגו הפועל בחלומה של האהובה. מַעֲבָרו של אלוה זה בשנתה מאיר אותה בנוגה שלא מן העולם הזה, נוגה זר ונוכרי.

היות שהמובילים אותה הם, כאמור בהמשך הבית, חלומות, נראה שהיא קמה כסהרורית, בלי להתעורר. נוגה-האויבים מקביל אפוא לאור-הירח. ואולי אליו בעצם הכוונה; לאיכותו הזרה, הלילית. אך גם אם זה רק אור הירח, כאן דבקה בו בעָתָה, מחשבת-אויב; וגם אלוהות, שהיא המחוללת אותו. את החיבור בין הנוגה לאלוהים מחזק הצליל ה המשותף לשתי המילים הללו. ב"נוגהּ"הוא ננשף חזק, במפיק. ב"אלוהיי"זהו הצליל הנעדר מן המילה החורזת, "אליי", והנה ה"נוגה"מחזירה לנו אותו.

ואחרי כל זה, ולפני כל זה: התמונה. חדר חשוך, ואור מסתורי, כבציור רמברנדטי, בוקע ומאיר דמות אחת. פחד לילה. אויבים, אלוהים, או אולי, בתוך היראה הזו, אוהבים: המילה הנוצרת ממיזוג השתיים.

*

אָז תָּקוּמִי,
וּשְׁנֵי חֲלוֹמוֹת לֹא-טוֹבִים
יִתְקָרְבוּ לְאִטָּם,
יֹאחֲזוּךְ בְּיָדָם,
וְיוֹבִילוּ אוֹתָךְ אֵלַי.

היא עדיין ישֵנה. אלוהיו של האוהב עבר בשנתה והיא קמה "מוארת בנוגה אויבים"; ועכשיו יש לה שני מלווים שהם חלומות, וכמו נוגה האויבים גם הם לא טובים. הם קרבים לאיטם ואוחזים בה - אולי כמארב לילי חרישי ותקיף, אולי בעדנה, ודאי באיזו איכות לילית מסויטת.

וכך, אחרי הדידוי הכושל שלו באור אהובתו האיומה והיציאה שלו מהדעת, אחרי הימשכותו הנסוגה אל ברזלה הלוהט והיתלותו לאורך לילה שלם מדובב את שמה, מוצא האוהב את דרכו אליה: בחלומותיה. ועדיין הוא חושש שאלה הם חלומותיה הרעים.

> עפר לרינמן: השניים שיובילוך - כהורים לחופה.
>> נדב שבות: לגמריי תיאור של חופה. החתן מחכה והכלה הולכת אליו מלווה בשניים. כמו בחתונות, החתן מגיע אל הכלה ואחר כך מחכה לה והיא באה אליו.

גלויה מודאגת על מצבנו: על 'המורה לעברית'למאיה ערד

$
0
0
תוצאת תמונה עבור המורה לעברית מאיה ערד
המורה לעברית
מאיה ערד
חרגול ומודן, 2018, 243 עמ'
סקירה: צור ארליך. הופיעה במוסף 'שבת'של 'מקור ראשון'בז'בניסן תשע"ח, 23.3.2017

האומץ של מאיה ערד לכתוב נובלה שהנָבָל בה הוא אקדמאי ישראלי הפעיל בתנועת החרם האנטי-ישראלי בקמפוס אמריקני מזכיר מעשה ספרותי דומה מן העת האחרונה: את האומץ של איילת גונדר-גושן לפרסם רומן שתחילתו בתלונה שקרית על אונס שלא היה.

במילייה התרבותי והחברתי של כל אחת מהן, בחוגים המעצבים את טעם הקהל כלפי ספריהן, בחוקים הלא כתובים של הכדאי והכדאי-פחות ברפובליקה הספרותית שלנו, המעשים הללו הם הימור מסוכן. לכאורה הם גם אינם לתועלת השקפותיהן הפרטיות של הכותבות. גונדר-גושן עצמה הקפידה למסור בראיון לעיתון זה גרסה מחמירה במיוחד של מיתוס היעדר תלונות השווא (אחוז אחד בלבד), וערד נטועה בשמאל העמוק. ובכל זאת הן נענו לקריאתה של האינטואיציה הספרותית ויצאו מהקופסה האידיאולוגית והשבטית.

כמובן, אין מדובר בהתגייסות של סופרות לסיטרא אחרא שלהן. יש איזונים ובלמים. העלילה של גונדר-גושן מסתעפת לכיוונים שלמצופפות-השורות קל יותר להכיל. וערד, המגוללת את הסיפור מנקודת מבטה של מורה ותיקה לעברית הנחרדת ממעשיו של האינטלקטואל הרדיקלי, מטפטפת גם אירוניה קלה המרמזת לתפיסת-המציאות המוגבלת של המורה הזו. ועדיין, האמפתיה של ערד נתונה אך ורק לצד הפרו-ישראלי, למורה אילנה גולדסטין. הטיעונים המשכנעים, ובכלל זה טיעונים מדיניים עובדתיים, מושמים בפיה. ההתנהלות ההוגנת מיוחסת לה. הנה כי כן, מאיה ערד שולחת לנו מאוניברסיטת סטנפורד גלויה מודאגת על מצבנו.
ובגלויה – סיפור בדיוני על אוניברסיטה במערב-התיכון. החוג הקטנטן למדעי היהדות מוכפף לחוג ללימודי המזרח התיכון, שבראשו ערביסט, אך גם מצ'ופר בתקן למרצה לספרות עברית. פעלתנותה של אילנה, המורה הזוטרה לעברית כשפה זרה, תרמה לכך. אלא שהתקן מאויש בידי יועד ברגר-הררי, דחליל של כל הרע במדעי הרוח בימינו: מרצה לספרות יהודית, לכאורה, שאינו קורא ספרות אלא עסוק בתיאוריות ביקורתיות ומושא מחקרו והערצתו הוא הפילוסוף הפרו-נאצי היידגר, שמבחינתו הוא איכשהו סופר יהודי. וגם פעיל בי-די-אס.  לאורך השנה הוא משלים את המהפך בחוג. סיפור עצוב.

זהו סיפור אקדמי נקודתי לכאורה. וגם, על פי פתיחתו וסופו, סיפור על מצבה של השפה העברית בחו"ל. וכדרכה של ערד, בעיקר סיפור על בני אדם. אבל זהו גם סיפור מצבה של ישראל בעולם. אילנה היא גם סמל. לא במקרה, כנראה, היא ילידת 1948. היא מצאה את עצמה יורדת, בעקבות הבעל שמצאה בחו"ל, בתחילת שנות השבעים, בעונת השיא של תפארתה התדמיתית של ישראל. עולמה התרבותי הוא זה של ישראל הישנה, של תנועת העבודה, וכך גם העדפותיה הפוליטיות: עובר זמן עד שהיא מבינה שהבעיה של יועד ושות'אינה עם הישיבה ביהודה ושומרון אלא עם קיומה של ישראל.

"המורה לעברית"היא הנובלה שהספר נושא את שמה – אך יש בספרה החדש של ערד עוד שתי נובלות. והשלוש קרובות זו אצל זו. המכנה המשותף הבסיסי ביניהן מנוסח יפה בגב הספר: "שלוש נשים, שהן או ילדיהן היגרו לפני שנים לארצות הברית, נקלעות בחלוף הזמן למשבר, וחשות שעליהן לנקוט צעד קיצוני כדי להיחלץ ממנו". אך המשותף רב מכך, והוא מתחיל מזה שערד נטלה שלושה נושאים המטרידים רבים מאיתנו, לאו דווקא מבחינה פוליטית.

הנובלה השנייה, "ביקור (תמונות)", מתמקדת במשפחה, כמו להזכירנו את ספרה התלת-נובלי הקודם של ערד 'תמונות משפחה' (2008). היא עוסקת בהתנכרותו של בן בוגר לאימו ולמאמציהשל האם הזקנה להתקרב, אם לא אליו לפחות לנכד. הנובלה השלישית,
Make New Friends, תעניין כל הורה למתבגרים ולילדים בגיל הסמארטפון. גם כאן יש אֵם המנסה לתקן אצל אחרים משהו שמקולקל גם אצלה-עצמה, ולהציל את חייה החברתיים של בתה הדחויה בת ה-13. מתוך כך עוסקת הנובלה, באותנטיות מאירת עיניים, בבעיותיהן של המתבגרות-הצעירות בזמננו, ענייני פינוק יתר והשמנת יתר, ובעיקר מלחמת הקיום החברתית שטכנולוגיית התקשוב העכשווית העלתה על פסים אכזריים במיוחד.

מיקומם של הסיפורים בארצות הברית מאפשר לחדד את הסוגיות ולהעצים את הקונפליקטים. ב"המורה לעברית"הצורך בזירה החו"לית ברור: כך אפשר לבחון את מצבנו הבינלאומי בתוך סיפור קאמרי עם דמויות מעטות. תומכי ישראל בקמפוס בחו"ל הרי הם, בזעיר אנפין, ככבשת ישראל בין שבעים זאבי האומות. בנובלה השנייה, הריחוק הגיאוגרפי בין קריית-מוצקין לקליפורניה מאפשר את הנתק בין האם לבנה שבבסיס העלילה, וגם את התמשכות הביקור שלה אצלו על פני שלושה שבועות. ובסיפורם של הנערה המתבגרת והוריה, הדרמה מוחרפת בזכות הדו-לשוניות בבית המשפחה והרב-תרבותיות בכיתה; וההימצאות בקליפורניה, במקום שמפתחים בו אפליקציות חברתיות, ושבו נוצרים הטרנדים שיטרידו אותנו בעוד כמה שנים, היא מלח ופלפל לעלילה.  

אבל יש בכל הנובלות הללו משהו משותף, משהו מאיה-ערדי מאוד, גם ברבדים שאינם תמטיקה; ומשהו זה הוא אומנות הסיפור. מגמות שאפיינו את ערד בספרים קודמים, חלקם או רובם, מתגברות כאן ומגיעות לידי התגבשות חדשה. לאחת מהן אפשר לקרוא הפואטיקה של ההימנעות. בספרה הקודם, "מאחורי ההר", השעתה ערד לרגע את הפואטיקה הזו לצורך עלילה בלשית, שהיאעתירת תפניות והפתעות וטירוף מעצם טבעה. עתה חזרה ערד אל פואטיקה האיפוק הזו והביאה אותה לשיא.

שכן בסיפורים שבספר החדש, ההפתעות הצפויות לא קורות. כלומר, הקורא המנוסה מנחש את הטוויסט המתבשל, את ההתפוצצות הקרבה, את הסרת המסכות ההכרחית, את הסוד מהעבר שיטרוף את הקלפים – וההפתעה היא שזה לא קורה. אף על פי שבכל הסיפורים יש כאמור גיבורה, תמיד אֵם, המנסה להתערב במציאות, המציאות ההכרחית והמסתברת והנורמלית מתגלה כחזקה יותר. בייחוד מפתיע היעדר-ההפתעה-הצפויה בנובלה האחרונה: האֵם, אפרת, מתערבת בחשאי בחיי החברה הווירטואליים של בתה, וברור לנו שזה חייב להסתבך ולהתפוצץ. וזה לא.

במקום זאת, הסיפורים נגמרים, באורח שהוא אופייני לערד, בסצנות של השלמה, של תובנה עצמית, או של נביטת שינוי עדין בתוך התנאים הקיימים. אפרת תתחיל לעבוד על חייה החברתיים שלה במקום על אלה של בתה. יורם, יוֹרי, הבן המתנכר, ייקלע בעדינות אל התרפקות ראשונה על אמו, בשוּרת סיום שתזכיר לרבים את סיום הגרסה המצוירת של 'הלב'ולמעטים את סיומו המרשים קצת יותר של 'אדם במסה ומריבה'של אצ"ג. ואילנה המורה המובסת לעברית תמצא התחלות חדשות ביתיות יותר.

ובכלל, ערד נמנעת מברקים ורעמים. היא נוהגת את דמויותיה על פי תנאי הכביש שסללה להן. הבתים הזרים שערד מכניסה אותנו לסלון ולמטבח שלהם מוכּרים לנו עד מבוכה. הרי ככה בדיוק זה אצלנו, יאמר כנראה כל קורא בשלושה-ארבעה-חמישה מקומות. יכולת שחזור-המציאות של ערד – מציאות נפשית, מציאות משפחתית, מציאות תרבותית, מציאות לשונית – היא מסגולותיה המובהקות והנדירות. היא  עולה לפעמים לקורא במחיר של תיאורי חיים יומיומיים שהוא עלול להתעייף מהם. אך בתוך הסצנות הללו ארוגים התהליכים הסמויים המזרימים את הסיפור.

יכולת זו היא גם פרי כושר אמפתיה מיוחד במינו. ערד יודעת לראות את ההתרחשויות מתוך עיניהן של דמויותיה, וזו דרכה לספר את הסיפור. היא עושה זאת באמצעות שליטתה הלהטוטנית במה שקרוי "מבע משולב", ושאר טכניקות של סיפור הדברים בגוף שלישי, יודע-כול כביכול, המבטא בפועל את נקודת-מבטה המוגבלת של דמות זו או אחרת. האירוניה, כלומר הפער בין מה שמבינה הדמות לבין מה שהקורא הנבון יכול להסיק, כבר מובנֵית בתוך הטכניקה הזו. האירוני-החומל החליף כבר לפני כמה רומנים של ערד את הקומי-החומל-גם-כן כעמדה היסודית של היצירה כלפי גיבוריה. אך השוני מועט. כך או כך לפנינו מה שאפשר לכנותו  ריאליזם אמפתי.

לאמפתיה הזו, ובעיקר ליכולת של הקוראים להצטרף אליה, תורם פרט טכני שהוא חידוש בספר הזה לעומת כל ספריה הקודמים של ערד בפרוזה: הנובלות כתובות בלשון הווה. בדרך כלל זה לא מומלץ. עלילות הכתובות בהווה נחוות בדרך כלל כמתחנפות-מעט לקורא קצר הסבלנות; כמשדרות משהו עצל, מאולתר, גָרוּי, אנטי-אפי. אבל כאן זה עובד (ובנובלה האמצעית, הבנויה מ'תמונות', זה אפילו כמעט חיוני). זה עובד כי ההווה הוא אצל דמויותיה של ערד בסיס להיזכרות באירועים מן העבר שהובילו למצב הנוכחי – ואירועי עבר אלה כתובים בלשון עבר, וכך קל להבחין ביניהם לבין עיקר הסיפור. אך בעיקר, זה עובד משום שאצל ערד הכול הוא, כאמור, שיקוף של תודעת הגיבורים. והתודעה, המחשבות שלנו, עובדת בזמן הווה. זהו אמצעי סגנוני נוסף העוזר לנו להרגיש את ההתרחשות יחד עם הגיבורה. אנחנו לומדים איתה את המציאות. אנחנו מתפתחים יחד איתה.

אמינות הדמויות והעלילה נמצאת על ראש שמחתה של ערד. הסגנון והשפה הם משרתיה. בכל ספרי ערד שבפרוזה – שבעה עד כה, שבאו אחרי שניים מחורזים – משתדלת העִברית שלה לא למשוך אליה תשומת לב. זו שפה "שקופה": רהוטה ועניינית עד כדי כך שאפשר להתעלם ממנה ולהתמסר לתוכן. אפשר להצטער על  התנזרות זו מיופי שערד כבר הוכיחה שהיא יודעת ליצור. אפשר אולי גם להתאכזב מכך שערד חדלה להתנסות בז'אנר חדש בכל ספר שלה, לפעמים אפילו להכליא ז'אנרים באורח מקורי, והתבייתה על הרומן והנובלה הקלאסיים ועל התעסקות ב'קהילה'הישראלית באמריקה. אך אפשר, במקום זאת, לשמוח על כי אחרי נדודים לאורך ולרוחב היא מצאה לה קן המאפשר לה להתמקד בממד העומק.

איזה רוחב חדש: קריאה יומית ב'הרוח עם כל אחיותיה'לנתן אלתרמן

$
0
0



מאחרי פורים עד תחילת פסח תשע"ח, תחילת מארס עד תחילת אפריל 2018, הוקדש מבצע הפייסבוק 'כפית אלתרמן ביום'לשיר השלישי ב'כוכבים בחוץ'לנתן אלתרמן - 'הרוח עם כל אחיותיה'. קראנו אותו כסדרו, יום אחר יום, תוך עיון קשוב בכל שורה. להלן הכפיות היומיות. מבחר קטן מהתגובות הפרשניות משובץ בגופן שונה.


 בּוֹא וּרְאֵה אֶת עִירִי בְּעִמְעוּם מָגִנָּהּ.

כך מתחיל השיר. ואכן השיר ייקח אותנו לסיור בעיר, עירו של ההלך שלנו, בשעה שהגנותיה נפרמות, מתעמעמות, בפני אויב אהוב. הסופה. הרוח עם כל אחיותיה, כל מה שהיא מביאה איתה.

מה היא מביאה? נראה בשיר, אבל אנחנו כבר די יודעים זאת משירים אחרים המופיעים בהמשך הספר. הרי קראנו פה יחד את "אל הפילים"שעוסק, בעיקר בחלקו השני, בפלישת הסופה לעיר. וישנו השיר "סתיו עתיק"שגם את פתיחתו קראנו פה, על הסתיו (כלומר החורף) שעבר כשיירה "ברחובנו הסב"ועורר לחיים את העיר ואת גופו של המשורר.

זה מה שקורה גם בשיר שלנו - שהוא בעצם השיר הראשון ב'כוכבים בחוץ'אחרי שני שירי ההתקדשות, ועל כן גם לו יש תפקיד מכונן, הצהרתי ומתווה-דרך בספר. הוא מציג עכשיו בפירוט את הגיבורה שהכרנו בשני שירי הפתיחה, הרוח. הרי בשיר הראשון, עוד חוזר הניגון, "הרוח תקום"; ובשיר השני, "פגישה לאין קץ", היא נושבת על ההתחלה: "כי סערת עליי". והשיר השלישי, שירנו, מוקדש כולו לרוח הזו, הקמה, הסוערת, המסעירה. לפלישתו הברוכה של החוץ אל הפנים, של העולם אל הנפש.

מיהן אחיותיה של הרוח? השיר לא יודיענו בבירור. נפגוש בו דברים רבים שמגיעים עם הרוח. אחיותיה של הרוח יכולים להיות, ברמה פשוטה, דברים כגון הברק והגשם; אך מעל לזאת, הרוח היא כפי שראינו אך זה עתה אחותם של היסודות המכוננים את שירת כוכבים בחוץ. של הניגון והדרך והארוס שפגשנו ב"עוד חוזר הניגון"; "העלמה, השירים והדרך"כפי שזה יוגדר ב"שיר שלושה אחים". כבר בבית הראשון של "הרוח עם כל אחיותיה"נפגוש את "הדרכים"ואת ה"נגינה". ביצירות שאחרי 'כוכבים בחוץ'תיכנס הרוח לצמד אלתרמני מכונן חדש: רעות הרוח, שעשויה מרעות ומרוח.

נתבונן עכשיו בשורה שלנו, ההקדמתית במהותה, המכינה את הקרקע הצלילית לחרוז "נגינה"שעוד יבוא. צפונים בה כמה סודות קטנים.

"בוא וראה" - הזמנה ראשונה של הספר לקוראיו. המשורר התקדש לתפקידו בשני השירים הקודמים, ועכשיו הוא מדבר לראשונה אל הקהל. גוף שני הופיע גם בשירים הקודמים. אבל הפנייה לא הייתה אל הקורא, לא אל הקהל. "עוד חוזר הניגון"מדבר בגוף שני אל עובר האורח, שהוא המשורר עצמו. "פגישה לאין קץ"פונה בגוף שני אל האהובה, שכפי שהראינו היא בת-השיר, רוח השירה וההשראה האמנותית. ועכשיו, סוף סוף, בוא וראה. "בוא וראה"הוא גם מטבע הפתיחה הרווח בספר הזוהר: תא חזי. להבדיל מבוא ושמע, תא שמע, שבספרות התלמוד והמדרש הקונוונציונלית יותר.

"את עירי" - עירי דווקא ולא סתם עיר. כי לַהלך יש גם עיר. אותה "ועירך רחוקה"שהכרנו בשיר הפתיחה. גם כשהוא נמצא בה הוא הֵלך בתוכה, הוא מתהלך בחוצותיה וסופג אותה ומתחדש איתה. "עירי", עוד נראה בהמשך השיר, היא בעצם שלוחה ענקית של "גופי".

"בעמעום מגינה" - המגן מעומעם, לא בורק. אולי פשוט בגלל העננים המונעים מהשמש לבהוק במתכת. ואולי גם משום שההגנה של העיר נחלשת. הסתיו מתגנב אליה והסופה פורצת אליה. ועוד סיבה מעניינת לבחירה בפועל העמום הזה: המילה הקודמת, עירי, מתחילה ב-ע. המילה הבאה, מגינה, מתחילה ב-מ. יחד - עמ. עמעמ.

*

הַדְּרָכִים אֶת הַסְּתָו הַזָּהִיר לוֹחֲשׁוֹת.

המשורר הזמין אותנו לראות את העיר "בעמעום מגינה", והסיור מתחיל בדרכים: אולי הדרכים אל העיר ואולי רחובותיה. מהדרך מגיע הקורא, הבא לראות את העיר; ומהדרך מגיע גם הסתיו (כלומר הסתיו והחורף; זה היה פירוש המילה סתיו בעברית עד לא מזמן). בזהירות, בלחישה.

הרוח בשירנו מגיעה, ונושאת עמה את הסתיו, בשני שלבים או שני אופנים: תחילה, בשני הבתים הראשונים, הסיפור עדין למדי. מין חיל חלוץ של מרגלים שהסתיו שולח לפניו ומבריח אל העיר, ובבואם משהו מתחיל לנשב בה. הצבא השלם, הסופה הדוהרת, הכובשת, יגיע בשלב הבא.

אז אנחנו בשלב הראשון. והסתיו זהיר, רך ומהוסס, והדרכים לוחשות אותו, זהירות אף הן, כי הוא רק מתגנב בינתיים. ומחר-מחרתיים נראה מה הוא מגניב איתו באמתחתו. כהרגלו אלתרמן מכדרר את הפעולות: הרי בעצם הסתיו, כלומר הרוח, הוא המשמיע את הרחש הנלחש, לא הדרכים.

*

אֶל פְּתָחִים, אֶל חָצֵר, אֶל תֵּבוֹת־נְגִינָה,
הִתְגַּנְּבוּ אֲרָצוֹת חֲדָשׁוֹת.

רוח הסתיו לחשה בדרכים, באה בזהירות אל העיר עמומת המגן, כאמור בשורות הקודמות בבית -

בּוֹא וּרְאֵה אֶת עִירִי בְּעִמְעוּם מָגִּנָּהּ.
הַדְּרָכִים אֶת הַסְּתָו הַזָּהִיר לוֹחֲשׁוֹת -

והנה היא פה בעיר. בפתחי בתיה, בחצרותיה - וגם במנגינות הבוקעות מתיבות הנגינה שלה; אף על פי שתיבת נגינה היא כלי המכוון להשמיע רק את המנגינה הטבועה במנגנונו או בדיסקה המחוררת ששמים בו. נראה שהתיבה מנגנת אותה מנגינה כתמול שלשום, אך המנגינה נשמעת פתאום אחרת.

אמרנו רוח אבל זה לא נאמר עד כה, למעט בכותרת השיר, #הרוח_עם_כל_אחיותיה. זה "הסתיו"שהלך בדרכים - ואלו "ארצות חדשות"שהתגנבו לעיר. הרוח נשאה באמתחתה את הארצות הרחוקות שהיא באה מהן. היא מביאה משם אוויר חדש ואווירה חדשה. הרוח הדינמית היא המחברת בין מקומות, בין תרבויות אפילו; אם אנחנו לא נוסעים למרחק, המרחק נוסע אלינו.

רעיון זה יוסיף להופיע בשירי הרוח והחורף בספרנו 'כוכבים בחוץ'. ב"אל הפילים"השמיים נוסעים. ב"סתיו עתיק"הסתיו עובר ברחוב בקרונות מסע והעננים נוסעים "מארצות מולדותייך". ב"סער על הסף"הסופה היא רוחַק המתנער ונושא "עופות ומפרשים מגועגעי סופה", שעה שהדרכים הולכות לקראתנו "עמוסות מרחב ושיר לעייפה". בשיר "קול"אלה הם השמיים אשר "הלכו עם נרם הישן מן העיר האחת אל עיר אחרת". ב"ליל שרב"רוח הקָדים נושאת את המדבר אל העיר. ב"שערים לרווחה"הסתיו "נוסע כיער". ב"זמרה""נותר העולם במילים שלוש, בשדות רחבים ורוח". ב"יין של סתיו"העננים הבאים לעיר הם ירידים החונים בה. וכשתגיע העת להיפרד מתיבת הנגינה שלנו, בשיר "תיבת הזמרה נפרדת", הרוח תמשיך לנדוד אבל אנחנו לא: "עם הרוח הנודדת לא ניסע הרחק מכאן".

עכשיו תראו דבר מגניב. קחו את צירוף המילים שבסוף השורה הראשונה פה: תֵּבוֹת־נְגִינָה. המשיכו למילה הבאה: הִתְגַּנְּבוּ. שומעים משהו? שני אלה, "תבות-נגינה"ו"התגנבו", עשויים כולם מאותה עיצורים עצמם ורק מהם: ת-ב-נ-ג. כאילו נוצרו המילים אלו לאלו: כאילו המקום המתבקש להתגנב אליו הוא תיבות נגינה!

זה לא נגמר כאן. יש לנו מעגל בתוך מעגל בתוך מעגל. לפני תיבות הנגינה באה "חצר", ואחרי התגנבו באות "ארצות": שניים מתוך שלושת העיצורים בכל איבר כאן זהים, צ-ר. עוד צעד החוצה, ושוב תמצאו צליל חוזר, הפעם צליל בודד: פתחים-חדשות. אלתרמן יצר תקבולת בָּבואה צמודה של צלילים, מה שנקרא כיאזמוס, בדרגה נחלשת והולכת של זהות, כפי שקורה באדוות. תיבות-נגינה--התגנבו; חצר-ארצות; פתחים-חדשות. דוגמה ידועה לכיאזמוס של מילים צמודות בתורה, חזק הרבה יותר, היא "שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ" (בראשית ט, ו).

זה השיר השלישי ב'כוכבים בחוץ' - והשיר השלישי שהנגינה מופיעה בבית הראשון שלו. בשני השירים הקודמים זה היה בשורה הראשונה: "עוד חוזר הניגון שזנחת לשווא"; "כי סערת עליי - לנצח אנגנך". בשירנו הנגינה מופיעה בשורה השלישית - "אל פתחים, אל חצר, אל תיבות-נגינה". בשיר הבא, הרביעי, "ערב בפונדק השירים הנושן וזמר לחיי הפונדקית", הנגינה מופיעה בשורה החמישית: "כי אולי לחינם את שירנו ניגנו" (וגם נרמזת בכותרת השיר, במילים שיר וזמר). הניגון הוא, כפי שהראינו, גם סמל לשירה, ודאי לשירה המוזיקלית האלתרמנית. כשאלתרמן שב ומשבץ אותו בתחילת שירי הפתיחה של ספרו, יש לי הרגשה מוזרה שהוא רומז לנו משהו.


> אקי להב:  התיבה "ארצות"שווה חפירה נוספת. אצל אלתרמן זו מטאפורה שימושית. הנה שתי דוגמאות:

"נדמה גם הלילה הוא נהר היומיים
אשר על חופיו ארצות מוארות."
(שדרות בגשם, כוכבים בחוץ, פרק א')

ומאוחר יותר בפרק ב':
"מסביב דומיה של הרבה אגמים
והרבה ארצות בהירות"
(בהר הדומיות, כוכבים בחוץ)

מטאפורה מאד מוצלחת לדעתי, הבוראת עולם פנימי שלם אצל הקורא. קובעת סיטואציה שירית, שקורא עם קילומטראז', יכול להרגיש היטב, להתקרב אל הדובר עוד קצת ובעקבות זה לפרש את השיר נכונה.

אם (כמו שאני חושד) הופעת המטאפורה הזאת כאן ובשדרות בגשם, היא הדגמה ארספואטית. בדומה לשאר שירי הפרק בראשם נזכיר את "פגישה לאין קץ"ו"השיר הזר", אלתרמן מדגים לנו כאן שירה כוכבים בחוצית. לעו"ז בדוגמא השנייה ההופעה ב"בהר הדומיות"היא כבר "הדבר עצמו".
הסיטואציה השירית שהזכרתי היא כתיבת שיר כמובן, בדומה למצב בשירים השכנים (השיר הזר, שדרות בגשם וכו'), המדומה כאן לרוח או סער או סופה.
המשורר הכותב מדווח כאן על מצב תודעתי של טיסה, או ריחוף, ומכאן "ארצות חדשות"וכו'. זאת בדומה לנרמז ב"כי סערת עלי". בהמשך גם יופיע שוב "גופי האובד". כולםפ כבר מוכרים לנו מפגישה לאין קץ.
אם רוצים לדקדק מתקיימת כאן ההקבלה: "רוח" = כתיבת שיר כוכבים בחוצי.
אני מרבה להתעקש על "כוכבים בחוצי"ולא סתם "שירה"או "בת-שירה"או "רוח השירה"או "מוזה"וכו'. זאת, משלוש סיבות:
א - זה הספר הראשון שאלתרמן פרסם. בעת כתיבת השיר מדובר ב"צעצוע חדש"מבחינת אלתרמן. ולדעתי הוא מציג אותו כאן בפני הקורא. מכאן ה"בוא וראה"בפתיחה. הקורא מוזמן להצטרף לטיסה. מרבית פרק א'מוקדש לכך.
ב - מדובר באמת בז'אנר חדש, לא רק מבחינתו.
ג - גם אחרי כוכבים בחוץ שירת אלתרמן שונה בהרבה מובנים, כך שיש כאן ייחודיות אפילו על-זמנית. ה-כל רק לענ"ד.

*

נוֹשֵׁב עֶרֶב אָפֹר וְעוֹרְבִים עַל תְּרָנָיו.

מתחילים בית שני. הרוח עדיין בשלב המתגנב, העוברי. האמת היא שהבית הקודם, הראשון, שהבנו אותו כמדַבֵּר על רוח, רוח הנלחשת בדרכים אל העיר ומביאה אליה ארצות חדשות, בכלל לא הזכיר את הרוח. מי שיתעקש יוכל אפילו לטעון, אמנם בעקמומיות מה, שאפשר להבינו בלעדיה. הרוח מתגנבת לשיר רק עכשיו לראשונה, עדיין ברמז: לא בשמה המפורש אלא בַּפּוֹעַל "נושב". רק רוח יכולה לנשוב; אבל אצל אלתרמן כמו אצל אלתרמן הפועל עובר דירה: הערב הוא הנושב. תכלס זו רוח שנושבת לעת ערב, ואנחנו מבינים זאת היטב, אבל המשורר מדובב רובד קדם-אנליטי בתודעה שלנו, שבו הערב והרוח, הזמן והתאורה והמרחב והתנועה, הם אחד.

הערב הוא אפור. בפשטות, כי מעונן. אבל רגע, לא אמור להיות חשוך בערב? בטח בסתיו, כשהוא יורד מוקדם. אפילו אם הסתיו הזה הוא חורף, עדיין. הערב אפור אולי בתחילתו, בין הערביים, אבל סופו שהוא משחיר. אבל כן, במקום אחד הערב כן אפור: בראש שלנו. הראש שבעננים. הערב אפור גם מפני שהמילים "ערב"ו"אפור"עשויות שתיהן מאותם צלילים, בדיוק או בערך: א מול ע שנשמעות דומות, ב רפה מול פ רפה שכנ"ל, ר מול ר. שוב האפרוריות והערב חד הם, באוזן וגם במוח, יחד עם הרוח.

מה שמביא אותנו היישר אל העורבים. ערב, עורבים - כאן אין צורך להסביר למה המילים דומות. הן כמעט זהות. הכול מתערבב! מתערב! וזה לא הכול. העורבים צבעם אפור או שחור: אלה הם שני מיני העורבים השכיחים. המילה עורבים מתחברת אפוא לא רק לערב אלא גם לאפור. ובעצם, כבר כשאמרנו "ערב אפור"ייתכן שעל על סף תודעתנו התחיל להתדפק "עורב אפור". אז הנה הוא בא. וכבר אמרנו שהערב מבחינה מסוימת אפור ומבחינה אחרת שחור - כמו אפשרויות הצבע של העורב. וכמובן, אחרי כל זה, עורב הוא לא רק אוסף של אותיות, הוא גם עורב. ובעונה הקרה, בין הערביים, אכן מסתובבים להם עורבים בין גגות לאמירים, צורחים את חרחורם ומזכירים לנו, במזג האוויר המסוים הזה, את אפשרות המבול.

את האפשרות הזו מזכירים לנו גם התרנים. מהם תרניו של הערב, המאכלסים אליבא דשורתנו את העורבים? אנחנו הרי בעיר. אילו תרנים יש בעיר? אולי עמודי טלגרף, אולי כבר עמודי טלפון וחשמל, ייתכן שגם אנטנות. אך באווירה הזו, של רמזי מבול, ושל תנועת ארצות חדשות שכזכור התגנבו אל עירנו עם הרוח, אווירה של מסעות, העמודים הללו מורגשים כתרניה של אונייה. במפרשים שלהם נושב הערב האפור.

יש, אגב, בהמשך 'כוכבים בחוץ', עוד שורה עם עורבים וערב, "כי העֶרב הקר את עורביו בה שילַח" (בשיר "שערים לרווחה"); ומעניין לראות שגם שם הערב והעורבים באים יחד עם רוח: הרוח היא נושא השיר, והמילה "בה"בשורה שציטטנו מכוונת אליה. חוץ מהעורבים הללו, מופיעים עוד עורבים בספרנו רק בשיר אחד. שמו בישראל: "תמצית העֶרב".


*

מָה אָדֹם הַפַּנָּס בִּנְתִיבַת הָעוֹפֶרֶת.

כזכור מן השורה הקודמת, על העיר יורד "עֶרֶב אָפֹר". כיוון שכך, הרחוב נראה כנתיבת עופרת. עופרת באורבניות שלו, עופרת על שום צבעה האפור של מתכת זו. פנס הרחוב נראה על הרקע האפור הזה אדום. ואולי תולה בו המשורר את צבעו האמיתי של הערב, האדום של השקיעה. האדום הזה אדום מאוד.
השורה שלנו, הפשוטה למראה, כומסת בעצם לכל אורכה שיר אחר, מפורסם, מהמשך הספר, שיר שאלתרמן חיבר שנים אחדות קודם לכן. שיר העוסק גם הוא בסתיו, אבל לא בסתיו הזהיר של שירנו אלא בסְתָיו אָנוּשׁ, סְתָיו יָגֵעַ וְלֹא מְנֻחָם. זהו כמובן "האם השלישית".

אִמָהוֹת שָׁרוֹת. אִמָּהוֹת שָׁרוֹת.
אֶגְרוֹף רַעַם נִתָּךְ. דּוּמִיָּה חֲזָקָה.
בַּחוּצוֹת הָרֵיקִים צָעֲדוּ בְּשׁוּרוֹת
פַּנָּסִים אֲדֻמֵּי-זָקָן.

ראיתם את זה? זה ודאי ציורי יותר מאדמומיותו הסתמית של הפנס בשיר שלנו. לפנסים הילת-אור אדום, המדומה לזקן ג'ינג'י, לברברוסה (מילולית: זקן אדום), קיסר המלחמה שופך הדמים (שכן 'האם השלישית'עוסק באימהות שכולות). הגרעין לזה, הפנס האדום התמים, נמצא בשורה שלנו, בשיר שבתחילת הספר. שיר שנכתב כאמור מאוחר יותר מ'האם השלישית', אבל בספר שובץ קודם, כאילו הוא מבשר אותו.

נמשיך. עכשיו בא הבית על הסתיו שכבר ציטטנו.

סְתָיו אָנוּשׁ, סְתָיו יָגֵעַ וְלֹא מְנֻחָם
וּמָטָר בְּלִי אַחְרִית וָרֹאשׁ.
וּבְלִי נֵר בַּחַלּוֹן וּבְלִי אוֹר בָּעוֹלָם
שָׁרוֹת
אִמָּהוֹת שָׁלוֹשׁ.

וְאוֹמֶרֶת אַחַת:
– רְאִיתִיהוּ כָּעֵת.
אֲנַשֵּׁק בּוֹ כָּל אֶצְבַּע קְטַנָּה וְצִפֹּרֶן.
אֳנִיָּה מְהַלֶּכֶת בַּיָּם הַשָּׁקֵט
וּבְנִי תָּלוּי עַל רֹאשׁ הַתֹּרֶן.

כן כן: במילה האחרונה זה הגיע. התורן. אתם זוכרים את השורה הקודמת בשיר שלנו. אותו ערב, אותו רחוב: "נוֹשֵׁב עֶרֶב אָפֹר וְעוֹרְבִים עַל תְּרָנָיו". ישר מהשיר שלנו הגיע התורן הזה, אימה פתאומית של תלייה בתוך חיזיון של ים שקט. ושמא זו הבשורה הרעה שייחסנו אתמול לעורבים שלנו? האם שירנו העליז מתנבא בעצם על "האם השלישית"? הבית הבא, גם הוא במילתו האחרונה והדרמטית, מספק אישוש לכך.

וְאוֹמֶרֶת שְׁנִיָּה:
– בְּנִי גָּדוֹל וְשַׁתְקָן
וַאֲנִי פֹּה כֻּתֹּנֶת שֶׁל חַג לוֹ תּוֹפֶרֶת.
הוּא הוֹלֵךְ בַּשָּׂדוֹת. הוּא יַגִּיעַ עַד כָּאן.
הוּא נוֹשֵׂא בְּלִבּוֹ כַּדּוּר עוֹפֶרֶת.

הנה כי כן, העורב על התורן בשורה הקודמת, ובעיקר הפנס האדום בנתיבת העופרת בשורה שלנו, מתממשים כולם במותם של הבנים בשיר המסתורי והנורא שבשלהי 'כוכבים בחוץ'. כדי לפגוש את המילה היחידה מהשורה שלנו, "מָה אָדֹם הַפַּנָּס בִּנְתִיבַת הָעוֹפֶרֶת", שטרם פגשנו ב'האם השלישית', נמשיך אל צמד הבתים הבא, שהוא גם סוף השיר – ונחכה בסבלנות לשורתו האחרונה; כבר התרגלנו.

וְהָאֵם הַשְּׁלִישִׁית בְּעֵינֶיהָ תּוֹעָה –
לֹא הָיָה לִי יָקָר כָּמוֹהוּ...
אֵיכָה אֶבְךְּ לִקְרָאתוֹ וְאֵינֶנִּי רוֹאָה
אֵינֶנִּי יוֹדַעַת אֵיפֹה הוּא.

אָז הַבֶּכִי רוֹחֵץ אֶת רִיסֶיהָ שֶׁלָּהּ...
– וְאוּלַי עוֹד לֹא נָח. וְאוּלַי
הוּא מוֹדֵד בִּנְשִׁיקוֹת, כְּנָזִיר מְשֻׁלָּח,
אֶת נְתִיב עוֹלָמְךָ, אֱלֹהַי.

*


מַה כְּבֵדָה נְשִׁימַת גַּן הָעִיר הַנִּרְדָּף.

שורה שביעית של 'הרוח עם כל אחיותיה' - ורק עכשיו אנו זוכים לרמז ממשי שני לרוח. מישהו, אנו מתבשרים עכשיו, רודף אחרי גן העיר, והגן מתנשם בכבדות. הגיבורה עצמה, הרוח, נעדרת מהתמונה. כך היה גם ברמז הקודם, בשורה של שלשום, "נושב ערב". הערב נושב, הגן מתנשף, אך מי שמחוללת להם את זה חסויה כרוח רפאים. רק בשורה ה-14 של השיר תיאמר המילה "סוּפה". המילה "רוח"לא תופיע בשיר כלל, בכל 42 שורותיו. רק בכותרתו.

הביטו מה קורה בתמונה הקטנה הזו. הרי הגן אינו נע, אלא עציו נרכנים על מקומם ושיחיו משתוחחים ועשביו מתנועעים גלים גלים: כמראה החשמל המהפנט שראיתי אתמול, יום חמישי, בשעות הרוח, בעשבים שעלו בגינת ביתי. כאן הגן נָס כי הרוח רודפת אחריו - ומתנשם כי הרוח היא נשימותיו. שמתם לב לפיצול האישיות הזה של הרוח? היא גם הרודפת אחר הגן וגורמת לו להתנשם - וגם ההתנשמות הזו עצמה המתייללת מפיו.

החריזה פה תעניין את הסקרנים במיוחד. השאר משוחררים; להתראות בשבוע הבא. מי שנשאר מוזמן להביט בבית במלואו:

נוֹשֵׁב עֶרֶב אָפֹר וְעוֹרְבִים עַל תְּרָנָיו.
מָה אָדֹם הַפַּנָּס בִּנְתִיבַת הָעוֹפֶרֶת.
מַה כְּבֵדָה נְשִׁימַת גַּן הָעִיר הַנִּרְדָּף.
מַה זָּרָה הַשָּׁעָה הָעוֹבֶרֶת.

"נרדף"מתחרז באורח פתלתול עם "תרניו". זה סיפור של עיצורים. ראו מה קורה לעיצוריה של המילה "נרדף"בלכתם אל המילה "תרניו". nrdf-trnv. אבל t ו-d הן עיצורים כמעט זהים, רק שאחד אטום והשני קולי, וכך גם f ו-v. כך שאם נתעלם מההבדל הדק הזה יהיה לנו nrdf-drnf. שני בולים, שתי פגיעות, במונחי המשחק שאולי מוכר לכם.

אבל אלתרמן ידע שלא תהיו מרוצים, צייקנים שכמותכם, ונתן לנו את החרוז השני בבית, עוֹפֶרֶת-עוֹבֶרֶת. כדי ש"עופרת"תתרפרף לה עם ה"נרדף", ו"עוברת"תתערבב לה עם ה"תרניו". שה-f תקבל f כמוה, וה-v תזכה אף היא לאחות תאומה, וה-r תחבר את כולם ברינתה ההומה. הנה הרביעייה שלנו, רביעיית המילים החורזות, בעיצורים בלבד: trnv-frt-nrdf-vrt.

*

מַה זָּרָה הַשָּׁעָה הָעוֹבֶרֶת.

עם כל פשטותה של השורה הזו, דומה שהיא הקשה ביותר עד כה בשיר. עד כה, אמנם בדימויים מורכבים וברמזים ובתחבולות רטוריות, כל השורות בשירנו 'הרוח עם כל אחיותיה'תיארו דבר ידוע: את ניצניה של סופה ברחובות העיר. אבל למה שעת הערב הזו של תחילת סופה היא "זרה"?

נתחיל מכך שהשורה הכתובה אמנם בלשון בני אדם אינה באמת פשוטה. איננו נוהגים לומר על שעה, על יחידת זמן, שהיא "זרה". אולי "מוזרה". יש כאן איזו הסתכלות אחרת על הזמן, הסתכלות שירית מודגשת. השעה היא איזו ישות, אולי אנושית: היא זרה במקום שלנו.

בהסתכלות הזאת, גם המילה "עוברת"פתאום איננה מובנת מאליה. אנו רגילים לומר שהזמן עובר, אבל למה להגיד "השעה העוברת"כשברור שהיא עוברת ולא להסתפק ב"מה זרה השעה"? לפתע נראית לנו המילה "עוברת"כדרך נוספת להאניש את השעה: אנחנו סובבים בעיר, אנחנו הולכים בגן העיר, מסתכלים סביבנו – והנה עוברת שם שעה! עוברת אורַח שכזו. הזמן הופך לאחד השחקנים בזירה, והוא עובר על פנינו כזָר.

אנו נזכרים עתה שכבר נאמר בשיר משהו על זרות, במובן של נוכריוּת: מן הדרכים אל חצרותיה של העיר, נאמר בבית הראשון, "הִתְגַּנְּבוּ אֲרָצוֹת חֲדָשׁוֹת". הרוח מביאה אל העיר אוויר זר, אווירה זרה – ארצות אחרות! אכן, השעה העוברת בעיר (כלומר מַצָּבָהּ של העיר בשעה הזו) היא שעה זרה, שעה מארץ אחרת.

מעניין: בתורת הספרות מדברים על "הֲזָרָה": עשיית דבר לזָר. הצגתו של העולם, גם של דברים שגרתיים בתוכו, מנקודת מבט שאינה מורגלת בו. תיאור סיטואציות רגילות מפי ילד קטן, או בעיניו של אורח מארץ זרה, הוא טכניקה מקובלת של הזרה. אבל אפשר גם לראות את הדברים כזרים בעינינו שלנו. להציע הסתכלות רעננה. למשל בעזרת דימוי מפתיע. למשל בהפניית תשומת הלב לפרטים או לקשרים שטָחו עינינו מראות. למשל באמצעות לשון המפנה את תשומת הלב אל עצמה באמצעות ארגון צליליה. ויקטור שקלובסקי, שפיתח את מושג ההזרה, סבר שההזרה היא המאפיין ואפילו המגדיר של הספרות-היפה בכלל, ושל השירה במיוחד. זה ודאי נכון לשירת אלתרמן בספרו זה, 'כוכבים בחוץ'.

והנה כאן, בשיר השלישי בספר, שיר שכזכור הוא הראשון שאינו הקדמה והקדשה אלא השתכשכות ראשונה בעולם עצמו, אלתרמן כמו מכריז על מה שהוא הולך לעשות בשיריו התיאוריים, שיר זה והבאים אחריו: חברים, הוא אומר לנו, השעה העוברת זרה. חברים, העולם כה זר עדיין. רוח היא לא סתם רוח, היא ארצות חדשות. רוח בגן העיר היא לא סתם רוח בגן העיר, היא גן נרדף שמתנשם ומתנשף. הזמן הוא לא סתם פיקציה תודעתית, הוא דמות שעוברת. והיא זרה. וזמן שבו החוץ משתנה, הערב יורד והרוח פולשת ומחדשת, הוא בוודאי זמן זר. העולם חדש תמיד. גם למראה נושן יש רגע של הולדת. רק פקחו את העיניים והסירו את משמני הלב - ותראו.

וגם השירים, יגיד לנו אלתרמן, הם זרים במהותם. "השיר הזר", הוא יקרא לאחד השירים בהמשך הפרק, שיר המדבר על מהות השיר האלתרמני. השיר הוא זר בין היתר מפני שהוא יוצק את הזמן לכלים משלו. השעה שלו היא זרה. "...אך בעֵת שורותיו ככתָבן תנגנה, בזרוּת המתכת, בַּקֶּצב הגֵא – –".

השירה היא ארגון מחודש של העולם, של הצלילים ושל הזמן. הנה, ראו איך זה עובד בשורה שלנו עצמה וביחסי הגומלין שלה עם הבית שהיא משובצת בו. היא כתובה כמובן, ככל השורות, במשקל, במקצב קבוע. "מַה זָּרָה הַשָּׁעָה הָעוֹבֶרֶת": שלוש שלישיות של הברות, האחרונה בכל שלישייה מוטעמת, ואז עוד הברה אחת, כאילו מתוך שלישייה חדשה. השורה כמובן גם חורזת: "עוברת"חורז עם "עופרת". אבל משקל וחריזה יש בכל שורה בשיר; הבה נראה אילו תופעות ארגוניות מיוחדות לשורה שלנו.

תופעה ראשונה נמצאת בתוך השורה. מַה זָּרָה הַשָּׁעָה הָ – שמתם לב שיש כאן שבע הברות רצופות בתנועת A? כאילו השעון מתקתק בשעה הזאת את תקתוקיו האחידים.

בשלוש תופעות נוספות היא משלימה מהלך שהתחיל בשורות קודמות. הנה שוב הבית:

נוֹשֵׁב עֶרֶב אָפֹר וְעוֹרְבִים עַל תְּרָנָיו.
מָה אָדֹם הַפַּנָּס בִּנְתִיבַת הָעוֹפֶרֶת.
מַה כְּבֵדָה נְשִׁימַת גַּן הָעִיר הַנִּרְדָּף.
מַה זָּרָה הַשָּׁעָה הָעוֹבֶרֶת.

אחת, כמו שכבר אמרנו, כל השורות נשזרות בסופיהן באמצעות שימוש בקבוצה קבועה של צלילים: frt והווריאציות הקוליות שלהם vd.

שנייה, השורות מתחברות גם בתחילותיהן, באמצעות הפתיחה הרטורית הקבועה – "מה"ושם-תואר. מה אדום, מה כבדה, מה זרה. חזרה משולשת על תבנית רטורית אחת, עם פתיחה קבועה, היא תופעה שאנו נתקלים בה שוב ושוב בשירי הספר. בשיר הקודם בספר, "פגישה לאין קץ", היו אלה משפטי ה"שָם...". בשיר הקודם שקראנו פה מן הספר, "על קביים", זה היה בשלישיות של "כי..."ושל "פה...". אלתרמן מיקם את השורה המצביעה על הזרות שבעצם הארגון, השורה שלנו, כאחרונה בשלישייה כזו – שהרי האחרונה בשלישייה היא ההופכת אותה לשלישייה, כלומר מכוננת את המתכונת המאורגנת הזו.

ושלישית, בשורה הראשונה בלט לנו הקשר הצלילי בין "ערב"ל"עורבים". והנה הוא מקבל חברה שלישית: "עוברת".

> אקי להב: מבלי לגרוע מכל הנ"ל, הייתי מוסיף כי בשורה זאת אלתרמן גם נותן דרור לזרות הידועה (לבעלי סוג מסוים של אישיות) של תחושת הקיום. "השעה העוברת"היא נציג מובהק של תחושה זאת. כמעט כל שירי כוכבים בחוץ הם פלטפורמה לתחושת הזרות הזאת. היה נחמד פעם לעשות מבצע מיפוי מפורט.
>> צור ארליך: זה אפילו העיקר. אבל הקושי הוא למה דווקא פה הוא מדבר על תחושת זרות זו.
>> נדב שבות: מבחינת "העלילה"המקום של הזרות כאן הוא מובן. אולי בהקבלה בין ההתרחשות הפנימית לחיצונית. יש דבר מה מעורר אי נחת במציאות היא משתנה היא זרה. כך הוא בונה את השיר עד ההתפרצות של איתני הטבע עד שהוא יכול לחגוג את העולם המתנוענע וחי.
 אולי זה סוג של תהליך "הנבואה": ראשית יש איזה ריח, תחושת לא רגיל ואז שבירה שלאחריה תחושת "נבואה"מזכיר לי את החלק השני של "על קביים"ראשית הזרות כאב החלומות ולאחריהם המפגש
>> אקי להב: ת זה צור ארליך היתה עוזרת לנו לפענח - "המפה הגדולה". שם נוכל אולי לאתר כללים, המסבירים מתי והיכן התחושה הזאת (תחושת הקיום) עולה אל פני השטח. גם השאלה האם זה באמת "העיקר"? יכולה להידון שם. והאם אלתרמן ממציא לנו גם תשובות אפשריות למשמעות הקיום. ואם כן, מהן תשובות אלה. ועוד ועוד.
על פניו, נראה שאלתרמן מעלה אותה באופן לגמרי בלתי צפוי. התחושה שלי כקורא היא שהוא מנסה למסור לנו את אופיה זה של "התחושה".
שורות נפלאות ואופיינות לכך: :
"עמוד מול ראוות הרוחב הכופתת,
מול ריח העולם העז והקריר -
תמיד, תמיד ארבו לתקוף אותך לפתע
ובתחנה נידחת לחצו לקיר!"
"תחנת שדות, כוכבים בחוץ)

הסיטואציה מתוארת באקספוזיציה של השיר, בבית הראשון:
"... מישור ותחנה. ולילה על הסף.
שלוות אין קץ של בין-רכבת-לרכבת,
של ספסלים בטל, של עץ באגסיו" (שם, שם)

שימו לב למקפים המחברים את "בין-רכבת-לרכבת", המדגישים את הסתמיות הָאֶפִּית שאל תוכה מבליחה לפתע תחושת הקיומיות. "לוחצת אל הקיר".


*

כְּבָר אָפֵל הַמֶּרְחָק וּשְׁעָרָיו פְּעוּרִים

החושך ירד, כבר לגמרי ערב, וההרגשה היא שהקרוב והרחוק הם אחד: הם אותו חושך. הכול פתוח בפני הסופה, והעננים והמרחקים והארצות החדשות שהיא תביא איתה יגיעו לכאן בלי שנוכל לעקוב אחריהם בדרך: החושך פוער את כל השערים ומבטל את הריחוק.

השערים פעורים, כלומר פתוחים מאוד: תואר שבשפה רגילה אינו נאמר על שערים, וכאן נחשפת פתאום הקרבה ביניהם, בין השורשים שע"ר ופע"ר. ה-ר המשותפת להם מתגלגלת כרעם כבר מראשית השורה, ועם ה-ע וה-מ שהם אוספים בדרך הרעם ממשי; בהמשך הבית יבואו גם ברק וגשם.

ד"ש לשורה הזו אנו מקבלים בצמד שורות בשיר 'סער על הסף'שבהמשך הספר: "עברי באפלה, חוגגת וזועמת. / לך שערים נפתָחו ושירים הרבה".

> בעז דרומי:  מרחק אפל - בדרך כלל החושך מצמצם מרחקים, רואים רק את הסמוך מאד. מרחק מתאים לאור יום, לשדה ראות רחב. כאן המרחק אפל, זה הופך את החושך לעמוק יותר, עם רוחק של יום, ומצד שני אפילו המרחק והמרחב החופשי סגורים באפלולית.
ושעריו פעורים - אם היינו חושבים-חשים שאפלת המרחק סוגרת עליו ואופפת אותו במן כלא חושך, כעת מתברר ששעריו פעורים והאפלה לא סוגרת את המרחק אלא הופכת אותו ללוע אפל של מפלצת לילית.


*

וּמִשָּׁם, בְּטִיסָה עַל פְּחָתוֹת וְעַל גֶּשֶׁר,
מִן הַכְּפָר הַטּוֹבֵעַ בִּנְהִי הַפָּרִים,
מִבָּרָק הַמַּזְהִיב וּמְסַמֵּא אֶת הַגֶּשֶׁם – –

משם, כלומר מהמרחק שהאפיל, דרך שעריו שנפערו (בשורה הקודמת: "כְּבָר אָפֵל הַמֶּרְחָק וּשְׁעָרָיו פְּעוּרִים"), מגיעה הסופה.

היא טסה על פני המכשולים ועל פני המעבָרים באותה קלות. פחתוֹת הוא בוֹרוֹת, רבים של פַּחַת (ההיא מ"מן הפח אל הפחת"). היא מגיעה "מן הכפר"ו"מבּרק", אך אין הכוונה שהם נקודות המוצא שלה, אלא שהיא חולפת על פניהם, על פני המרחב הכפרי ועל פני הברקים, בדרכה אל העיר. בשורה הבאה יצוינו כל אלה כ"סבך"אחד גדול שהרוח נישאת מתוכו.

אלו הן השורות שהשיר עולה בהן מדרגה, עובר מהרוח אל הסופה המלווה בגשמים. אלתרמן לא אומר שיורד גשם: הגשם מתגנב לשיר כאילו היה עוד אחד מתנאי השטח הקיימים. כמו הכפר, הפחתות, או הגשר המתחרז איתו. הסופה עוברת דרך ברק המזהיב ומסמא את הגשם, כלומר צובע אותו לרגע בזהב ומסנוור אותו.

אלתרמן מכניס אותנו לתודעה רטובה, מכשיר את הקרקע לכניסתו החלקה של הגשם, כבר במילה "טובע". הכפר טובע בדבר שאין טובעים בו, ב"נהי הפרים", קולות הגעייה העגומה של הפרים הנבעתים מהסופה. ולא רק המילה "טובע". המילה "נהי"באה מיד אחרי "טובע"וסמוך לאחר "גשר", ובגלל השכנות הזו, ובשל צליליה, היא מעלה על דעתנו "נהר": הכפר טובע בקולות, אבל גם מאיים לטבוע במהות הנהי-נהר הרטובה, הדומעת, המתרגשת עליו.

געיית הפרים היא הקול המזוהה עם הכפר. פר הוא גם חלק מהמילה כפר. פרים ולא פרות - כדי שיתחרז עם "פעורים". ואולי יש משהו זועק יותר, בראשיתי יותר, בבכיו של הפר הזכר, סמל האון הקדמון.

> אקי להב: מנקודת מבט ארספואטית, היבט נוסף של השורות הללו הוא ההיבט הדיפוזי של שירת כוכבים בחוץ. נדמה לי שהיה זה פרופ'ראובן צור (חפרן חרוץ ורב השראה במיוחד) שהצביע על האיכות הפלואידית של המשפט "הכפר הטובע בנהי הפרים". ארספואטית, נדמה שהוא מציג או מדגים את הדיפוזיה המאפיינת כל-כך את שירת כוכבים בחוץ.
בדוגמא שלנו מדובר בהתמזגות של יישות היסטוריוסופית-אנתרופולוגית (הכפר), עם ישות נוזלית (טובע) וישות קולית (נהי). לַמֶּסֶךְ מצטרפת גם המשמעות הרגשית-כללית, העצב האוניברסלי (הַוועֶלְט שְמעֶרְץ") העולה מן ה"נהי", וגם המעמקים האפלים של ה"פָּרִים" (ראו גם "שקיעה - הַפָּרוֹת שֶבָּאַחוּ גָּעוּהָ, "אל הפילים"). על כל אלה מצטרפים גם ה"ברק"המייצג כאן ובכל פרק א'של כוכבים בחוץ את ההארה (הפתאומית לעד) של המשורר ההוגה, הצופה ב"כל זה". יש כאן תיאור מעמיק ורב השראה של השירה הכוכבים בחוצית, שאלתרמן עורך לנו מפגש אתה. הדרך בה היא פורצת אֶל (או מ) נבכי מוחו הקודח של המשורר, ופועלת על הכותב והקורא גם יחד. מנסה לסכסך עליו את ערוצי התקשורת הקונבנציונליים כדי ליצור איכות חדשה.
אם מסתכלים על זה כך, אפשר לראות ב"פחתות"וב"גשר"שלבים ראשונים בתהליך ההשתלטות של אותה "היא" (הרוח במקרה שלנו) על תודעת המשורר , או ממש במהלכה (לכאורה מדובר גם בתודעת הקורא, אבל המשך השיר מבהיר שהתיאור מתיחס למתחולל בתוך תודעת המשורר בעיקר וזאת נגיעה חוזרת גם ביסוד הסוליפסיסטי, שגם הוא נמסך באיכות הפואטית החדשה). במהלך טיסת ההשתלטות יש פְּחָתוֹת אך יש גם גֶּשֶר.
כמובן שככל יסוד מהותי לשירה זאת אלתרמן אינו מסתפק במופע אחד שלו. הוא הופך לשחקן קבוע בקאסט של כוכבים בחוץ. תוכלו למצוא אותו למשל גם ב:
- ".. עיר טבולה בבכי הצרצרים" (ירח, כוכבים בחוץ), או ב "מאגמיהם המים ניבטים אלינו/ שוקט העץ באודם עגילים,." (שם, שם), או ב ".. את הערים שקיעות בנהימתן הגמיעו" (כנור הברזל, שם), או ב".. עיני הבתים, כעיני הפרות, סבבו לאיטן וליווהו/ כי לשאון מסעו הדרכים פעורות.." ( סתו עתיק, שם), - או "משקט וזגוגית שבירים לילות סיוון" (שיר על דבר פניך, שם) מספיק דוגמאות? יש עוד רבות.
זהו גם אותו "ראם אפל מֵאֹפֶק וְעַד אֹפֶק"" (מפרק ב'), ש"הִנְהִים גַּעְגּוּעָיו אל מרחבי לילך" (סער על הסף, שם).
כבר ציינתי שבשירי פרק א', במיוחד בראשונים שבהם אני נוטה לראות ביציאות הללו הדגמה ארספואטית. בהמשך מדובר כבר ב"דבר כשהוא לעצמו". אבל לאור הדיפוזיה הנרקמת לנגד עינינו המעבר בין הדגמה לדבר עצמו, בין פואטיקה לארספואטיקה - איננו חד.
לבית שלנו חובה לצרף גם את שורת ההמשך, שאלתרמן עוטף בשלושה מקפים (מלפנים ומאחור) ובסימן קריאה רב משמעות.
" -- מִסֻּבְּכָם - היא נישאת!
תוספת זאת היא המשך המשפט המשלים את התיאור.
עד כאן דיברתי במרכיבים ארספואטיים מובהקים, כמעט טכניים. אך יש בשורות אלה היבט נוסף עמוק יותר.  על המילה סֻבְּכָם (רבים של סובך) למשל, עמדתי במאמרי על השיר לבדך כאן.
היא משתלבת היטב ב"אופל"של המרחק מה "כבר אפל המרחק", בשורה המקדימה את הבית שלנו, ואם תרצו גם בשערים הפעורים. מדובר בלי ספק על תהום רבתי המסתתרת כאן וגם מציצה מן החרכים. 
אם להתיחס לתמטיקה העמוקה הכוכבים החוצית, לדעתי זה מקרה מובהק שבו התהום הקיומית מבליחה אל פני השטח. היא עד כדי כך עקשנית שהיא מעמידה בסימן שאלה מסויים את הזיהוי של ה"את"כ"מוזה"בלבד. נדמה שיש כאן דבר מה נוסף.

> עוז אברמוביץ: פר הוא גם הבעל - אל הגשם, בין השאר.


*
– – מִסֻּבְּכָם – הִיא נִשֵּׂאת! בַּחוּצוֹת שֶׁקָּפְאוּ
מַצְדִּיעִים הַבָּתִּים לַסּוּפָה הַדּוֹהֶרֶת!

היא, אנו למדים סוף סוף במפורש, היא הסופה. והיא נישאת מתוך הסבך הכולל שתואר בבית הקודם. הברק והגשם, הפחתות והגשר, השערים הפעורים ונהי הפרים בכפרים במרחק האפל.

"סֻבְּכָם"הוא, ליתר דיוק, הטיה של "סוֹבֶךְ", אבל סוֹבֶךְ ושׂוֹבֶךְ וּסְבָךְ הם היינו הך, ובמקרא כולם מציינים צמחייה צפופה. סובך בס'מופיע פעם יחידה במקרא בפסוק שקצת קשור אלינו, למסעה של הסופה אל העיר, וקצת לא:

עָלָה אַרְיֵה מִסֻּבְּכוֹ
וּמַשְׁחִית גּוֹיִם נָסַע יָצָא מִמְּקֹמוֹ
לָשׂוּם אַרְצֵךְ לְשַׁמָּה
עָרַיִךְ תִּצֶּינָה מֵאֵין יוֹשֵׁב.
(ירמיהו ד, ז)

חוצות העיר, על כל פנים, קפאו. שזה ממש לא מה שראינו בבתים הקודמים, כשהרוח עוד הייתה תיירת חיננית. אז התגנבו לחצרות ארצות חדשות וגן העיר היה כנרדף. הייתה תנועה. עכשיו, בגלל העוצמה החדשה, ובהתאם לקור הנלווה גם הוא על מאורעות הסופה, החוצות קפואות, דוממות. הבתים עומדים מסומרים למקומם, מצדיעים בכניעה לסופה הדוהרת ביניהם. כוח כובש בא לעיר. עלה אריה מסובכו ומשחית גויים נישא ממקומו.

השיר יתרוצץ מעתה בין אלימות, עוררות והתחדשות. הסופה רודה ומאהבת. מעוררת אימה ושמחה אדירה. לוקחת את הנפש אל הקצוות. כי סערת עליי.


*

מְבֹהָל, מְסֹעָר, צְחוֹק וָזֶמֶר אָפוּף,
אֶל חַגֶּיהָ הֻסְגַּרְתִּי בַּדֶּרֶךְ!

הסופה דוהרת ברחובות העיר, ולראשונה בשירנו הדובר בשיר אומר משהו על עצמו. משהו מעורבב. הסופה חוגגת. אני, ההלך, הוסגרתי אליה בדרכי, נמסרתי לידיה כאסיר - וכמו הוצנחתי לתוך מסיבה גדולה ומשחררת. אני גדוש בתערובת של רגשות וחוויות מנוגדות. מבוהל ונסער אף עטוף בצחוק ובשיר.

ציר המשמעות של השורות הללו עובר באמצען, במילים "מסוער"ו"הוסגרתי". הן יוצרות יחד ציר כי הן קרובות בשורשיהן: סער, סגר. הסערה וההסגרה שתיהן כוחניות אבל האחת מובילה החוצה והשנייה פנימה.

"מסוער", באמצע השורה הראשונה, הוא לב העניין, כי הרי אנחנו בסערה. סערה אקלימית וסערת נפש. המילה המקובלת יותר היא "נסער", אבל היא כבר שרופה: אנחנו לא שומעים בה את הרוח, רק את הרגש. ב"מסוער"אנו חוזרים להרגיש את הרוח. האדם המסוער כמו נושב בסערה. וכמו סערת האקלים גם סערת הרגש לוקחת לשני הכיוונים: מבהילה – אבל גם זורקת את האדם לאיזה אושר של צחוק וזמר.

ובשורה השנייה - "הוסגרתי". שוב מילה לא צפויה המעוררת תשומת לב. אני שותף בחגיגה הזו בעל כורחי. מתוקף אלימות שהופעלה בי. אבל לאן הוסגרתי? אל החגים. ולהיכן? אל המרחב הפתוח, הדרך, "החוצות" (כאמור בשורות הקודמות: "בחוצות שקפאו / מצדיעים הבתים לסופה הדוהרת). כך שהשורש של הוסגרתי, סגר, קצת מתעתע. הוסגרתי והופתחתי.

מעניין ששתי הופעותיה של המילה "הוסגר"ב'כוכבים בחוץ'מקשרות אותה עם ה"חוצות"ועם המוזיקה. כאן לחוצות ולצחוק ולזמר; ובשיר "עוד אבוא אל סיפך"– לחוצות ולתוף: "וחיַי שכָּרעו בלי הַגיע אלייך / הוסגרו לַחוצות ולַתוף".

"הוסגרתי"מתחברת אל שכנותיה בצליליה. חגיה, הוסגרתי, בדרך: בכל אחת שלוש הברות שהאמצעית בהן מוטעמת. "הוסגרתי"דומה ל"חגיה"ב-ג המוטעמת. "הוסגרתי"דומה ל"בדרך"ב-ר שמיד אחרי ההטעמה.

במקביל לציר האמצעי הזה, מסוער-הוסגרתי, השוזר את השורות באמצען, ישנו כמובן ציר סופי השורות, ציר החריזה. בבית הזה החרוזים קצוצי סוף, אך עם מבוא ארוך. נראה אותם בבית המלא:

– – מִסֻּבְּכָם – הִיא נִשֵּׂאת! בַּחוּצוֹת שֶׁקָּפְאוּ
מַצְדִּיעִים הַבָּתִּים לַסּוּפָה הַדּוֹהֶרֶת!
מְבֹהָל, מְסֹעָר, צְחוֹק וָזֶמֶר אָפוּף,
אֶל חַגֶּיהָ הֻסְגַּרְתִּי בַּדֶּרֶךְ!

"שקפאו"נחרז עם "אפוף"ברצף המשותף AFU, עם חיזוק מן המילים שלפני: "חוצות"מתהדהד ב"צחוק". "דוהרת"חורז עם "בדרך"ברצף המוטעם המשותף ERE – אך גם ב-ד המגיעה בשתיהן קצת קודם, ובעקיפין גם ב"ס"הדומיננטית של "סופה"ו"הוסגרתי".

> רפאל ביטון:  חגיה - אולי גם מלשון לנוע במעגלים. לא סופה קווית, אלא כעין סופת טורנדו השואבת אליה את כל הנקרה בדרכה ומטיחה אותו לכל עבר.

*

הָהּ, גּוּפִי הָאוֹבֵד, הֶהָדוּף אֶל גָּדֵר,

נכנסים לבית מהמם, אלים בטירוף, עם אחד החרוזים המבריקים ביותר שהיה לי העונג לפגוש מימיי, אבל נחוש אני מושך בבלם אחרי שורה אחת, באמצע המשפט, לפני החרוז, כשזה רק מתחיל. כי מגיע לשורה הזו שנסתכל עליה כמו שצריך.

בשורות של אתמול, סוף הבית הרביעי בשיר, טרח ההלך האלתרמני שלנו לראשונה לספר מה קורה בסערה לו-עצמו, לא רק לסביבה. כאן, לשורה אחת נוספת, הוא מדבר אל גופו ועל גופו; רק לשורה אחת, שורה של פנייה רטורית אל הגוף: המשך הבית, המשך המשפט, ישוב ויספר לגוף הזה על העיר.

הגוף אובד. הוא אובד בסערה. "וְתֹאבַד בִּסְעָרָה"הן המילים האחרונות ב"בעיר ההריגה"של ביאליק - מילים שאומר המשורר-הנביא אל עצמו. אבל למה ללכת לביאליק אם אפשר פשוט להפוך דף אחד אחורה בספרנו שלנו, 'כוכבים בחוץ', אל השיר הקודם, אל הבית המפורסם הפותח אותו: "כי סערת עליי ... ואליי גופי סחרחר, אובד ידיים!". שוב, הגוף אובד בסערה, אובד כולו או אובד ידיים. הגוף נידף. הגוף ניגף. הגוף נהדף. הוא הדוף אל גדר, ואלמלא היו גדרות וקירות בעיר הייתה הרוח הודפת אותו הלאה או מפילה אותו.

עד איזו אות אתם מכירים את האל"ף-בי"ת? אם אתם מכירים רק עד ו', אתם די מסודרים בשורה הזאת. תראו ממה היא עשויה. שתי א (במילים אובד, אל). ב אחת. שתי ג. שלוש ד, כמעט בכל מילה. 5 ה, 4 מתוכן בשני זוגות רצופים. 2 ו. כל המשך האלף-בית מיוצג בשורה הזו בארבע אותיות בלבד, שתיים מהן פ רפה.

האבגדה"ו הזה אולי מקרי, אבל גרעינו כנראה מכוון. מכוונת היא שזירת רוב המילים בשורה בעזרת האות ד, המופיעה דווקא בהברות המוטעמות. ומכוונת היא הכפילות הָהּ-הֶהָ (במילים הה, ההדוף). ועוד דבר: פעמיים, סמוך לאחר כל פעם שיש הה, נמצא בשורה הזו גם הצליל וּף: הה-גופי; ההדוף.

הה, אוף, הה, אוף: קולות של רוח. הרוח נושבת בצלילי אוף והה; הגוף מיטלטל על גביה מדחי אל דחי, מדל"ת אל דל"ת.

*

אֵיךְ כּוֹרַעַת עִירֵנוּ לְרַעַם חוֹצְבֶיהָ!

העיר כורעת עתה בפני הפולשת, הלוא היא הסערה. מובסת ומבקשת על נפשה.

הסופה מצוינת כאן כ"רעם חוצביה"של העיר. הרעם נקשר עם הסופה באופן טבעי; ואילו החוצבים, בוני העיר המפוצצים סלעים, דומה שהם נגררים אל השיר רק בזכות הרעם, שכן גם הבארודים שלהם נשמעים כרעמי הסופה. זיהוי רעמי הסופה עם רעמי בניין העיר ממשיך את הקו הכפול של השיר: הסופה, ראינו, חובטת ומרעננת, מכה ומחייה, רודפת וחוגגת. והנה גם הֶלם רעמיה יש בו מיסוֹד הבניין.

קולו של הרעם מועצם בשורה הזו. את ה"רַעַ"שבמילה "רַעַם"אנו שומעים כבר ב"רַעַ"של "כורעת". מין חרוז פנימי, כורַעַת-רַעַם, ששני איבריו ממוקמים בנקודות נגדיות בשורה מבחינת הטעמתה וניגונה. כך:

איך כורעת
עירנו
לרעם
חוצביה!

בין ה"רַעַ"הראשון לשני משובץ שוב רצף העיצורים ר-ע, הפעם בהיפוך סדר, במילה "עירנו". כך חגה השורה כולה סביב צלילי ר-ע המרעימים אותה שלוש פעמים. ובעיקר סביב הצליל המזוהה יותר עם הרעם, ר, שהוא תמיד בהברה המוטעמת: כורעת, עירנו, לרעם. מעניין להיזכר בשורה אחרת ב'כוכבים בחוץ'שהרעם גורר בה איתו שילוש רי"שים: "רק הרעם אי שם עוד גורר רהיטים": שלוש ר רצופות - "גורר רהיטים"! וכן שלוש מילים שמתחילות בצליל רַ - רק, רעם, רהיטים.

אם נפליג, נאמר ששתי האפשרויות, רע ו-ער, ממחישות את שתי פניה של הרוח המוצגות בשיר: רעה וערה. אלימה ומעוררת.

סביב הרע-ער-רע הזה נמצאת מסגרת של צלילי ך/ח במילים "איך"ו"חוצביה"; אך תפקידה הצלילי העיקרי של המילה "חוצביה", תפקיד אשר ייתכן כי למענו נכנסו לשיר מלכתחילה היא ועמה תמונה החציבה כולה - הוא החרוז המיוחד במינו שלה עם "וְצוֹוֵחַ"שנגלה בהמשך הבית. החרוז הזה, ליבו הוא רצף העיצורים צ ו-ב רפה (או ו) ורצף התנועות oEa, ואילו הצליל ח מחליף בו מקום: תחילת "חוצביה", סוף "וצווח".

למה החרוז הזה טוב כל כך? בגלל השוני הדקדוקי המוחלט בין המילים ובין אופני גזירתן; בגלל הריבוי השוקק של הצלילים השותפים לחרוז, והטוויסט בסדר שלהם; ומשום שאנחנו ממש שומעים אותו, בשל המשמעות: את הצווחה ואת הפיצוץ; שני צלילים שונים, גבוה ונמוך, שפתאום מתחרזים להם.

*

אֵיךְ רָקִיעַ נִחָר
עַל פָּנֶיהָ גּוֹהֵר,
עַל עֵינֶיהָ מַכֶּה וְצוֹוֵחַ!

זוהי כזכור העיר הנפלשת בסופה. בשורה הקודמת היא כָּרְעה לרעם; עכשיו עובר שרביט הסופה מהרעם לרקיע. "רקיע"מתבקש פה מבחינה צלילית, אחרי "כורעת עירנו לרעם", ובעיקר "כורעת". ובעיקר הוא מתבקש מפני שהוא אשר נמצא מעל העיר הכורעת, מעל כולה. הרקיע נטוי עליה ומרעיף עליה את ברכתו וקללתו, את הסופה לגילוייה. הוא דומה לאדם תוקפן הגוהר על קורבנו, כלומר מתכופף מעליו - ומרביץ לו בליווי צווחות.

לא כל מילה שמשורר כותב צריכה לגרור אחריה את המטען התנ"כי שלה. אפשר לכתוב "גוהר"ולהתכוון פשוט לכך שהוא גוהר. ובכל זאת, אם התנ"ך מאייך את המילה הזו באופן עקבי, ייתכן שהדבר משפיע על הקשריה העולים בדעת המשורר. ואכן, מפתיעים הקשרים בין שלוש הופעותיו היחידות של הפועל גהר במקרא לבין מה שקורה בשירנו.

פעם אחת הוא מופיע בסיפור אליהו: "וַיַּעֲלֶה אַחְאָב לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת וְאֵלִיָּהוּ עָלָה אֶל רֹאשׁ הַכַּרְמֶל וַיִּגְהַר אַרְצָה וַיָּשֶׂם פָּנָיו בֵּין בִּרְכָּו" (מלכים א י"ח, מב); ופעמיים בשני פסוקים רצופים לגבי אלישע: "וַיַּעַל וַיִּשְׁכַּב עַל הַיֶּלֶד וַיָּשֶׂם פִּיו עַל פִּיו וְעֵינָיו עַל עֵינָיו וְכַפָּיו עַל כַּפָּו וַיִּגְהַר עָלָיו וַיָּחָם בְּשַׂר הַיָּלֶד, וַיָּשָׁב וַיֵּלֶךְ בַּבַּיִת אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה וַיַּעַל וַיִּגְהַר עָלָיו וַיְזוֹרֵר הַנַּעַר עַד שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּפְקַח הַנַּעַר אֶת עֵינָיו" (מלכים ב ד', לד-לה).

מעניין: אצל אליהו, הגהירה הייתה בתפילה לגשם. אצל אלישע - לצורך טיפול החייאה בילד. שמא משמיענו הפועל הזה שהרקיע, שלכאורה גוהר על העיר כדי להכותה, גם מחייה אותה וממטיר עליה ברכה.

ומעניין עוד: הגהירה קשורה בפסוקים הללו לפנים ולעיניים. וגם כאן אצלנו בשיר - "...עַל פָּנֶיהָ גּוֹהֵר, עַל עֵינֶיהָ..."!

ההכאה דווקא על עיניה של העיר אינה מובנת מאליה, ואולי נבחרו העיניים בהשפעת הפסוקים הללו. ואולי "עיניה"בא בשל החרוז עם "פניה". ואולי נבחרו העיניים כדי להדהד את שלוש העי"נים בשורה של אתמול, "איך כורעת עירנו לרעם חוצביה". ואולי, וכנראה בעיקר, משום שהרקיע מדהים את העיר במראהו, או מבריק ברקים המסנוורים אותה, וזה פשר ההכאה בעיניים.

מוזר גם שהרקיע "ניחר". הרי הוא ספוג לחות עכשיו. ממש לא יבש. דומה שתואר זה מבטא את מצבו ה"נפשי"של הרקיע: הוא ניחר מצימאון לכך שמשהו יקרה, צימאון לאלימות, צימאון לדם. ושמא זו גם מחווה לרקיע הבצורת הניחר של אליהו הגוהר.

> מירי וסטרייך: הדיון במילה "גוהר"מהדהד מאוד את המדרש בתענית ב ע"א שגם בו מתערבבים להם הגשם ותחיית המתים: "אמר ר'יוחנן: ג'מפתחות בידו של הקב"ה שלא נמסרו ביד שליח. ואלו הן: מפתח של גשמים ומפתח של חיה ומפתח של תחיית המתים".
>> צור ארליך: פלאי פלאים. וגם מפתח החיה (היולדת) לא רחוק מענייננו - בשיר וגם בסיפור אלישע.


*

אֵיזֶה רֹחַב חָדָשׁ, אֵיזֶה כֹּחַ אֵימִים,
אֵיזוֹ יָד עַל רֹאשִׁי מִגָּבֹהַּ – –
אֱלֹהִים אַדִּירִים, בְּהַגִּיעַ יוֹמִי,
עַל מִפְתַּן עוֹלָמְךָ הַנִּיחֵנִי לִגְוֹעַ.

הרקיע המכה את העיר בכוח בשעת הסערה מחייה את נפשה ופותח לה אופקים חדשים. לתערובת דומה של רגשות נמרצים נתון בשעה זו גם ההלך, שכפי שכבר ראינו הוא מבוהל, מסועָר, אך אפוף צחוק וזֶמר.

בבית הזה הוא עסוק בעוצמות ובממדים של העולם הנחשפים בפניו. רוחב, כוח, גובה. הרוחב הוא חדש - הארצות החדשות שהגיעו לעיר עם הרוח. הכוח הוא כוח אימים - על האימים קראנו אתמול. ומהגובה, מהרקיע, כמו נשלחת יד ענקית לטלטל את האדם ואולי גם להגביה את קומתו, לעשותו בן לשמיים.

היד מגבוה היא יד הסוּפה, אבל לא רק. הפנייה לאלוהים האדירים מיד בשורה הבאה מרמזת למהות הרוחנית, האלוהית, שיש אולי לגובה הזה. "אלוהים אדירים"היא לשון מוכרת של תדהמה, אבל כאן היא מתאימה במיוחד כי אך זה עתה ראינו שעולמו של אלוהים באמת אדיר בגודלו ובכוחו.

איך יכול אדם המתפעם למראה העוצמות הללו להתחבר אליהן? הוא קטן וסופי. הוא יכול רק לייחל כי בסופו, שיגיע בעיתו ובזמנו, הוא הקטן יונח על סף העולם הענק, סף של מקדש אדיר של יופי וכוח. שם, כעבדו ונאמנו של העולם (ושל אלוהים), יונח לו לגווע.

נציץ בזוגות החרוזים. שניהם מחזקים את הניגוד שהבית יוצר בין העולם לאדם שעל סיפו.

אימים-יומי: בחרוז משתתף לא רק ההברה "מי"אלא גם העיצור "י"שלפניה. מול האימים של כוח העולם עומדות קטנותו וסופיותו של האדם, המתגלמות ביום מותו. גם ההטיה של יום, יומי, יומי שלי הקטן והפרטי, תורמת לכך: מהאימים הגדול מוסרת ה-מ הסופית של הריבוי ואנו מקבלים את הפרטי, "יומי", חרוז שכמו נגמר לפני הזמן, לפני האות הסופית, בפה פתוח.

גבוה-לגווע - חרוז חזק הכולל את מלוא הרצף g-v-oa. גם בצמד זה מונגד גודלו של העולם עם המוגבלות והסופיות של האדם, וגם עם נמיכותו, בייחוד כשהוא שוכב וגווע.

חרוז זה מתגנב גם לשורותיו של החרוז הראשון, אימים-יומי. שכן לפני כל אחת מן המילים החורזות "אימים"ו"יומי"באות מילים המזכירות לנו בצלילן את צמד החרוזים השני, "גבוה-לגווע". "כוח"שלפני "אימים", ובמיוחד "בהגיע"שלפני "יומי".

> עוז אברמוביץ: "הייתה עלי יד ה'"זה ביטוי ידוע להשראת שכינה.

*

כִּי יָקָר לִי עוֹד עַם הָעֵצִים הַנִּסְעָר

"נימוק"ראשון לבקשה שבשורות הקודמות, "אלוהים אדירים, בהַגיע יומי, / על מפתן עולמך הניחֵני לגווֹע". אנחנו כזכור בתוך אירוע רוח. העצים בעיר הם עתה עַם נסער. בעצם, הם העם היחיד המסתובב עכשיו בעיר. מעניין לגלות בשלב מאוחר יחסית זה בשיר כי ברחובות העיר אין בשעה זו בני אדם. היו לנו פתחים וחצר ותיבות נגינה, עורבים על גבי תרנים, פנס וגן ובתים, ועיר כמכלול. אבל אנשים - בעלי מלאכה, רוכלים, קונים, עוברי אורח, עלמות מלבלבות, כל אותו יסוד אנושי שוקק המפעם תמיד את הרחוב האלתרמני - אין בשיר הזה כמעט עד סופו. כולם סגורים בבתים. לבד מן ההלך-המשורר והקורא המוזמן להתלוות אליו. אולי לכן נאמר קודם "מה זרה השעה העוברת".

על עצמו כתב המשורר באחד הבתים הקודמים שהוא "מסוער". אמרנו אז שפועל מיוחד זה מחליף את הפועל הרגיל "נסער"כי "נסער"המשומש התרוקן מההקשר האקלימי של רוח-הסערה ונשמע לנו רק כתיאור של רגש והתנהגות, והחלפתו ב"מסוער"המיוחד מחייה אותו, מפיחה בו שוב את רוח הסערה. והנה עכשיו, כשאנו מדברים על עצים הסוערים ברוח, אפשר לומר את המילה "נסער", כי הפעם מילה זו היא-היא המחייה את התיאור. הרי לעצים אין רגשות; ולומר עליהם שהם נסערים, רק מפני שהם משתוחחים ומיטלטלים ברוח, הוא לומר דבר חדש: העצים נרגשים.

המילה "עוד"משרתת את המצלול שנוצר פה: עוד עי"ן לחבורה. עוד, עם, עצים, נסער: ארבע מילים רצופות עם ע'בתחילתן או לפחות בתחילת הברה. כזכור, חגיגת העי"ן החלה בבית שלפני הקודם, בשורה "איך כורעת עירנו לרעם חוצביה"ובהכאה על "עיניה"של העיר.

אבל אלתרמן לא סתם תוקע עוד "עוד"בשביל המצלול והמשקל. "עוד", כפי שלימדנו דן מירון, היא מילת מפתח בספרנו "כוכבים בחוץ"; היא אפילו המילה הראשונה בו. הסערה היא אירוע מוגבל בזמן, והשיר נאמר תוך כדי הסערה, וכשהמשורר אומר בכל זאת ש"עוד", כלומר שוב ועדיין, יקר לו עם העצים הנסער, זה מחבר אותנו שוב לשורות הקודמות שדיברו על יום מותו העתידי. הוקרתו כלפי העצים הנרגשים עתידה להימשך גם מעבר לסערה ולפעם בו תמיד.

*

וּמֵרוֹץ הַקּוֹלוֹת שֶׁבָּרְחוֹב הַפָּתוּחַ – –

יצא המקרה ובהגיע תורה של שורה זו, הבוקר, מתקיים ברחוב הפתוח שמתחת לרחוב שלי מרוץ בנימין השנתי. לכאן מגיע משם רק מרוץ הקולות.

זה המשך לשורה מאתמול: גם מרוץ הקולות שברחוב הפתוח יקר לו, לַהלך המראה לנו את עירו בבוא אליה #הרוח_עם_כל_אחיותיה, כשם שיָקר לו עוד "עַם הָעצים הנסער": שתי סיבות לכך שהוא רוצה, בבוא יומו, לגווע על מפתן העולם.

השורה הזו קצת נבלעת במרוץ הקריאה השוטף, בין פצצות היופי והשקיקה שלפניה ואחריה; בין "על מפתן עולמך הניחני לגווע"לבין המכתם המקסים, המתחרז עם "פתוח", המחכה לנו בכפית הבאה.

אז הנה היא היום לבדה. שנקדיש לה רגע, ונחשוב על "מרוץ הקולות". הוא עשוי מרוח מייללת ומעצים נחבטים ומפחים מקרקשים ומציפורים מבועתות ומילדים שהרוח מסכסכת את קולות קריאתם. קולות לא רצים, קולות לא מתחרים זה בזה, אבל הנה כאן כן, בכמוסת-לשון בת שתי מילים.

השורה, איך לא, ממחישה את עצמה. הפעם לא בצליל דומיננטי אחד אלא להפך, בפיזור מרבי. יש בה 12 עיצורים שונים, ועד המילה האחרונה רק אחד מהם חוזר יותר מפעם אחת. שוק פרוע של קולות שונים, שבכל זאת יש ביניהם מאחד: התנועה. ארבע פעמים חולם, מתוכן שלוש בהברות המוטעמות, כלומר כמעט כל ההברות המוטעמות בבית - הרבה הרבה יותר מההסתברות. מין הוֹ-הוֹ-הוֹ כזה של רוח, מרוץ אחד של תנועה הסוחף המון קולות שונים.

*

יְהִי לַקֵּיסָר
אֲשֶׁר לַקֵּיסָר
וְלָנוּ יִלְהַט הַתַּפּוּחַ!

זו לא בריחה מהפוליטי אל האסתטי; אנחנו יודעים שלא יברח איש כאלתרמן מענייני ציבור ומדינה. ושבמקביל לשירי כוכבים בחוץ הוא מפרסם טור שירה אקטואלית שבועי בעיתון (אז זה עוד היה 'הארץ'). זו פשוט סחרחורת של התאהבות מחודשת בעולם, שבה מוותר האדם על מה שאין בכוחו לשנות ושמח בחלקו – ביופיים ובמרצם של הדברים הפשוטים.

השורות הללו הן פרפראזה על פסוק ידוע מהברית החדשה. מסופר שם שהפרושים ניסו להכשיל את ישו ולהוציא מפיו התבטאות נגד תשלום מס, אך ישו הדפם באומרו "את אשר לקיסר תנו לקיסר ואת אשר לאלוהים – לאלוהים" (מרקוס יב, 17). הביטוי היה למטבע לשון רווחת כאשר סייע להצדיק את ההפרדה, באירופה של ימי הביניים, בין האפיפיורות לקיסרות.

אם נקרא שוב את הבית המלא נגלה כמה חינניים נעשים הדברים כשהם מתחרזים; וגם נבין מאיפה צץ התפוח: מהעצים.

כִּי יָקָר לִי עוֹד עַם הָעֵצִים הַנִּסְעָר
וּמֵרוֹץ הַקּוֹלוֹת שֶׁבָּרְחוֹב הַפָּתוּחַ – –
יְהִי לַקֵּיסָר
אֲשֶׁר לַקֵּיסָר
וְלָנוּ יִלְהַט הַתַּפּוּחַ!

שירנו שייך לעונת הגשמים; הלהט שבתפוח יכול, בדוחק מה, להיות צבע הפרחים (לקראת האביב) או צבעו האדום של הפרי (בתחילת הסתיו).

במבט על כלל התפוחים בכוכבים בחוץ מעניין לראות שהם מתחברים במיוחד לשירי הרוח שבספר הזה. אף על פי שרק באחד מהם השתמש אלתרמן בחרוז הילדותי רוח-תפוח. ב'סער על הסף'יש "והוא זוכר אותך ביקוד עצי תפוח", וב'שערים לרווחה'נאמר על הרוח "כי תראוה יפה וקוטפת תפוח, מסרו לה ממני ברכת אהבים". ואצלנו התפוח לוהט כשהעצים נסערים. תיאור המזכיר את זה שבשירנו נמצא דווקא בשיר אביבי – 'אביב למזכרת': "מתוך דלקות אביב רצים עצי-תפוח": פריחת התפוחים דומה לדלקה האוחזת בעצים.

אך יותר מכל אלה מתחברות השורות שלנו באופן רעיוני לצמד שורות שאין בו תפוח אך יש בו צבע אדום: "אני לא ביקשתי מאומה, לכן / כה אָדְמָה על דרכִּי הרקפת" (בשיר 'תמוז').

*

כִּי הַרְבֵּה מֶרְחַקִּים וְשָׁנִים אֲחֵרוֹת
מְעַטְּפִים אֶת הָעִיר בִּנְהִימָה מְאֹהֶבֶת.

בתחילת השיר תוארה הרוח כהתגנבות של "ארצות חדשות"אל העיר. בהמשך השיר נזכר שהרוח מגיעה מן "המרחק". השורות שלנו נובטות מעניין זה ומוסיפות לו ממדים ופנים שטרם נודעו.

הרוח עוטפת את העיר ב"הרבה מרחקים", שזה מין חיבור והכפלה של ה"מרחק"ושל הארצות החדשות. והפעם מצטרף אל המרחק גם הזמן. לתיאור הגעתן של ארצות אחרות לעיר עוד אפשר היה להתייחס כבעל בסיס ריאלי, כי הרוח נושאת איתה אוויר ואבק ממרחקים; אך עתה, בעוברנו לממד הזמן, ברי לנו שאנו בעולם הדמיון וההרגשה, שהרי הרוח בשום אופן ממשי לא מגיעה משנים קודמות.

אבל זאת כנראה ההרגשה: הרוח נושאת אלינו זיכרונות עבר של חורפים קודמים, ואולי גם מוסרת לנו, ברעננותה ובדינמיות שלה, ד"ש מהעתיד.

בבית הבא ימומשו המרחקים הרבים והשנים האחרונות בקנה מידה גדול: הוא יבחן את הסופה במבט היסטורי, כאחת מרבות, ויאמר "הפיכות סופותיך יפו ונושנו"; והוא יביט אל העולם מבחוץ, מכוכב רחוק שמראהו מתערפל ברוח.

חידוש גדול נוסף מגיע בשורה השנייה. תיאורי הכיבוש, המכות וכוח האימים של השיר כבר מאחורינו; הרוח, בדמותם של המרחקים והשנים האחרות, עוטפת עכשיו את העיר בהתרפקות של כמיהה ואהבה.

"מעטפים"פירושו "עוטפים", אבל פועל זה אקטיבי באורח מובהק יותר (הפועל "עוטף"עשוי להתפרש גם כ"עטוף", מה שאין כן הפועל "מעטֵּף"). נראה שהוא הועדף בעיקר מטעמי משקל. אבל החריגוּת שלו מאפשרת דבר נוסף, שהמילה השגורה והשקופה "עוטף"מאפשרת פחות: הוא מעלה בדעתנו גם שימושים אחרים של השורש עטף, כגון "מעטיף", מילה שאנו מכירים בעיקר בקשר לצאן בשעות ייחום, הריון והמלטה.

הדבר מכין אותנו באורח לא מודע להמשך השורה, ל"נהימה מאוהבת". הרוח נוהמת, ועל כן המרחקים והשנים, המגולמים ברוח, מתוארים כנוהמים. זאת ההבנה הגלויה. אבל גם הבהמות נוהמות בעת השתוקקותן; מה עוד שבצירוף "נהימה מאוהבת"חוזרים צלילי "מה"המעלים על דעתנו את הצאן.

בדיעבד אנו שומעים את ה"מֶה"גם ב"מְעַטפים". ובעצם, בכל שורות הבית יש צליל 'מֶה': "מרחקים"בשורה הראשונה, "מעטפים"ו"מאוהבת"בשורה שלנו, ובשורות הבאות, שנראה מחר, המילים "מְמַּלאה"בשורה השלישית ו"מְעט"ברביעית. הצליל מ בשווא נע, בסגול או בצירה שכיח למדי בתחילות מילים בעברית, ואין צורך להתרגש מריבוי שלו - ובכל זאת, כיוון שסממנים אחרים בבית מעוררים אסוציאציה של צאן, גם ה"מ"הללו מתעוררות לתחייה והבית נשמע כדיר הומה.

הנה כי כן, בזכות החיבור בין "מעטפים", "נהימה"ו"מאוהבת", נוצר דימוי כפול, בעל שכבה תחתית לא-מודעת: מתחת לנהימתה של הרוח אנו שומעים את נהמת הגעגועים והייחום של הצאן.

העיר, על כל פנים, היא מושא אהבתן הרכה של הרוח ואחיותיה. אלתרמן דאג להכין את השטח לרוך הזה. הביטו במהלך שאירע פה בימים האחרונים. כוח האימים האדיר של הרוח הוחלף תחילה באלגנטיות בתפילה לאלוהים האדירים, ואז התגנבה לה רומנטיקה של עצים נסערים ואודם תפוח, וכך יכולה עתה הרוח האכזרית להצטייר כרחלה מתחטאת.

> אקי להב: מעטפים (בניין פִּעֵל) אהוב על אלתרמן. במיוחד כאשר בארספואטיקה עסקינן. כך גם הנהימה. לגבי הראשון, כדאי להזכיר את "אחינו הנח מעוטף באדרת" (שיר בפונדק היער). אלתרמן נקט כאן בניין פֻּעָל. שהוא - לעניין האקטיביות - בן זוגו הסביל של בניין פִּעֵל.
בכלל, פעולת ההתעטפות היא מוטיב חשוב בכל נושא הרפלקציה אצל אלתרמן. כמו גם "בהתעטף הלב בהיותו למסוס"של ביאליק.
כך גם הנהימה, שכדאי גם להזכיר את יסוד ה"נהי"שהיא כומסת. לא שכחנו עוד את "נהי הפרים"מבית ג'. דוגמאות (יש ה-מון): "הה, איזה רְאֵם אפל מאופק ועד אופק/ הִנְהִים געגועיו אל מרחבי לֵילֵךְ" (סער על הסף). בכלל, כל שירת כוכבים בחוץ היא חתיכת נהימה מעוטפת. או התעטפות נוהמת.
עוד פינה קטנה: לכאורה יש כאן משחק קבוע בין - מצד אחד: מצב דיפוזי (מים שקטים החודרים עמוק), של "טובע בנהי הפרים"או "עיר טבולה בבכי הצרצרים"או "מאגמיהם המים ניבטים אלינו/ שוקט העץ ..", לבין (מצד שני) מצב של הבזקים סוערים , מסמאים. ה-כל מאפיינים מובהקים של שירת כוכבים בחוץ. בסער על הסף אנחנו מקבלים את שניהם במהלומה אחת מכוונת היטב:
הה, איזה ראם אפל מאופק ועד אופק
הנהים געגועיו אל מרחבי לילך
ומיד לאחר מכן: "ברק! - עצים עצמו עיניים בזהב".


*

גַּם אוֹתִי מְמַלְּאָה רַעֲדַת הַגְּדֵרוֹת,
גַּם אֲנִי עוֹד מְעַט וְאֶבְכֶּה כְּמוֹ אֶבֶן.

שירת הדוממים של 'הרוח עם כל אחיותיה'מגיעה לשיאה בשורות אלו. הריגוש המציף את ההלך בסופה בא לו מהתרגשותם המדומה של העצמים והחומרים שהעיר עשויה מהם.

הגדֵרות אולי רועדות ברוח אם הן גדרות קלות; ואולי, אם הן גדרות אבן כמרומז בשורה הבאה, הרוח והקור והרטיבות המנצנצת האופפים את המשורר ואת הסביבה גורמים לו להשליך את רעדתו על הגדרות - ואז להרגיש שרעדתן ממלאת את ליבו ברעד ובהזדהות.

האבן ודאי אינה בוכה: הרי אלתרמן עצמו אומר ב'שדרות בגשם', בהמשך ספרנו זה, "הנה, בת שלי, אחותנו האבן, / הזאת שאיננה בוכה לעולם"! הדוממוּת, האי-בכייה, היא המאפיין הראשי של "אחותנו"האבן. אפילו כאשר היא נתפסת כאנושית וחשים כלפיה רגשות אחווה. אך הנה אצלנו, בשיר המעלה את תפיסת הדוממות כאחיות אל ראש כותרתו, בכייה של האבן הוא הנתון, הדבר הידוע-כביכול שאליו מדמים בכי אפשרי אחר, אנושי.

בפשטות, האבן נראית בוכה כי היא רטובה מגשם. אבל עוצמת הדימוי הזה, על רקע אי-אפשריותו הנטענת בהמשך הספר, מרמזת שבכייה של האבן הוא גילום לצער-עולם מיתי יותר, לרגשות סמויים המפעמים בדומם מכל דומם, באבן, ליבה הקשה של הקרקע וחומר היסוד של העיר.

הפרדוקסים הללו, רעדת הגדרות ובכי האבן, גונבים את מחסומי ההיגיון של הקורא באמצעות הנון-שלנטיות, הטבעיות המדומה, שיוצק בהם המשורר בעזרת הצלילים: רעדת מתחבר לנו עם גדרות בגלל רצף הצלילים המשותפים ר-ד-ת, והבכי מתחבר לאבן בשל התחילית המשותפת אֶב: אבכה כמו אבן.

הצירוף "כמו אבן" (המשקל מכתיב להגות את כמו עם שווא נע, כפי שדורש הדקדוק) מתחרז במלואו עם "מאוהבת"; כזכור מהשורה של אתמול, זוהי הנהימה המאוהבת שהמרחקים והשנים האחרות - דוממים אף הם, אף כי דוממים מופשטים - מעטפים בה את העיר. הנה לנו שני רגשות אנושיים חזקים המקושרים לאבן בבית שלנו, אחד במטאפורה ואחד דרך חרוז: בכי - ואהבה.


*

לוּ יָדַעְתָּ, אֵלִי – – הַדְּרָכִים כֹּה חָוְרוּ.
הֲפֵכוֹת סוּפוֹתֶיךָ יָפוּ וְנוֹשָׁנוּ.

עוד בסערה או אולי רגע אחריה. ערפל או תאורה מעוננת, או אולי דווקא הירח שאחרי. העולם במונוכרום. הסופה ושִכְכָתָהּ גלגל חוזר בעולם, והוא יפה. העולם מתחדש ושב ומתחדש – זה כבר ידוע וישן.

ההלך מספר זאת לאלוהיו, כאילו אינו יודע. אותו אל שהוא בעצם פונה אליו כבר כמה בתים רצופים, מאז הפנייה "אלוהים אדירים". על פי הפיסוק, "לו ידעת אלי"יכול גם להיות הפטרה על הבית הקודם, על הווידוי האישי של "גם אני עוד מעט ואבכה כמו אבן": אח, לו רק ידעת שכך אני מרגיש.

ושוב נצבע כל צירוף מילים בצבעי צליל מאחדים. "הדרכים כה חוורו": צלילי ר ו-ח/כ חוזרים, והחיוורון כמו דָבֵק בדרכים. "הפכות סופותיך יפו": פ רפה בתחילת ההברה השנייה של כל המילים. ובתוך זה, בצירוף "הפכות סופותיך"אכן מתחוללת הפכה: הצלילים פֿ-כֿ-תֿ ב"הפכות" (כולם בגרסה הרפה, שאנ י מסמן כאן כמקובל בעזרת גג) חוזרים בערבוב, פֿ-תֿ-כֿ, ב"סופותיך".

כבר אפשר לגלות שהחרוז למילה "חָוְרוּ", בשורה הבאה, יהיה "גפרור". חכו-חכו למחר, הגפרור הזה הוא חלק מאחד הדימויים היפים והמרגשים ביותר ששוררו. בצמד חָוְרוּ-גפרוּר צליל "רוּ"חוזר במלואו, והוא לב החרוז, אך גם לפניו "חָוְ"של חָוְרוּ מצטלטל בקרוב משפחתו הצלילי "גַפְֿ": מעין הד חיוור שלו. כדי להוסיף צבע לפניו של הדהוד חיוור זה מגויסת מילה נוספת, "יָפוּ"שבשורה השנייה: כמו "חוורו"ו"גפרור"גם היא בנויה מהתנועות aU; וה-פֿ שלה משלים את מה שחסר בחרוז חוורו-גפרור. או בקיצור, חוורו ויפו חוברים יפה לגפרור.

> רפאל ביטון: סליחה מראש אם אני מרחיק לכת: חוורו - גם במובן של התחוורו, הובנו. נושנו - נשמע כמו נושענו.
1.בשוך הסופה יש תחושה של בהירות וצלילות ואז לרגע אחד הדרך מובנת לו.
2.הסופות הן אלו המושיעות אותו מהשגרה, מהקיבעון, מהידיעה, מהארציות- אם הוא רק יפתח פתח קטן ויעמעם את ההגנות שלו אז הרוח תוכל להיכנס ולהסעיר אותו.
>> צור ארליך:  זה יפה. אוסיף אני מדרש צלילים שהוא כבר פחות נכון - חוורו ויפו, שאמרתי שהן מתחברות לגפרור, מרמזות גם לשתי ערים נושנות על אמות-דרכים בארץ: חברון ויפו!

> אקי להב:  את הפניה "לו ידעת אלי"נהוג להחשיב כמעין "פאסון דה פארלה", בדומה ל"אלוהים אדירים"ואחרים (יש הרבה מאד). אבל לדעתי יש בה גם משהו מסימן השאלה האקזיסטנציאליסטי לגבי הרבש"ע. הצעתך המעניינת לגבי "ההפטרה"תומכת בכך גם היא.
>> יהושבע סמט שינברג: צריך פעם לחשוב על זה מסודר. בטח מישהו כבר עשה את זה, אבל נראה לי שרוב מוחלט של הפניות לאלוהים של אלתרמן הן רטוריקה שאלוהים לא ממש נוכח בה, רק מקשט אותה. יש כמובן יוצאים מהכלל (אני חושבת על אגרת שיש לו שם תפקיד די מרכזי) אבל הם נדירים, ושורות כמו "אתה אומר אלי העוד ישנם כל אלה"או "אלי אתה הבן ללב המתכות"הרבה יותר נפוצות.
>> צור ארליך: כן. כל השנים סברתי שבכך מסתכם תפקיד האלוהים בשירה הספרותית של אלתרמן. כך כתבתי בתזה שלי, והצהרה על כך גם פטרה אותי פעם מלהיטלטל לאולפן טלוויזיה בגוש דן לצילום תוכנית על אלתרמן ואלוהים. אבל בתקופת כפית אלתרמן ביום, כשאני קורא בזכוכית מגדלת, אני מוצא את עצמי עושה את חצי הדרך אל מחנה אלתרמן-כרליגיוז.


*

הַכּוֹכָב הָרוֹעֵד מְחַפֵּשׂ בְּגַפְרוּר
אֶת כַּדּוּר הָעוֹלָם שֶׁלָּנוּ!

בדיוק ביום הנכון, ערב בדיקת חמץ, הגענו לשורות הללו. התמונה מושלמת, עוברת אלינו באינטואיציה, ומשקפת בדיוק, אך באורח מפתיע, את תחושתנו הקיומית לנוכח מראה השמיים. אבל אם יש לכם עוד רגע או שניים, מעניין לחשוב מאיזו שרשרת של היגדים וקישורים היא בנויה:

"כוכבים בחוץ"נקרא הספר הזה, ואל הירח והכוכבים שנשארו בחוץ, אל היקום במובנו הרחב ביותר, מפנה אותנו השיר הקודם, השני בספר. עכשיו, בשיר השלישי, אנו נקראים שוב להרים אליהם את הראש.

הכוכבים נראים לנו לעתים כמנצנצים, מהבהבים. כפי שמסביר פה בתגובה גדי איידלהייט, זה קורה בגלל טורבולנציות באטמוספרה, כלומר עליית אוויר חם.

שירנו עוסק ברוח. קל לחשוב על נצנוץ הכוכב כרעדה ברוח. כאמור בסעיף הקודם, זה גם לא רחוק מהאמת המדעית.

מהו מקור האור הרועד בדרך כלל בחיינו? השלהבת הקטנה של הנר והגפרור. להן דומה אם כן אור הכוכב.

בדרך כלל הנר מתקשר יותר לחיפוש. "אחפש את ירושלים בנרות". שירי אלתרמן מלאים בנרות. אבל כאן זה גפרור: ארעי אפילו יותר מנר, צנוע ממנו, מתחבר יותר עם הרעד, עם ההיסוס, ועם ריחוקו של הכוכב המתפרש, רגשית, כקטנות וביישנות.

וגם, לא נכחיש, גפרור בשביל החרוז. על החרוז הזה דיברנו אתמול: גפרור מתחרז עם "חָוְרוּ", בחיזוק "יפוּ". עוד חצי חרוז לגפרור מצטרף היום: "כדור".

הכוכב רועד או אש הגפרור רועדת? המטפורה האלתרמנית לא נדרשת לקטנות כאלה. הכוכב מחזיק גפרור והוא עצמו הלהבה.

מנקודת התצפית שלנו, כדור הארץ הוא המרכז והעיקר. הוא "שלנו". אז אם כוכב מגשש באפלה, אם הוא מחפש משהו - ודאי הוא מחפש את כדור הארץ.

ועם זאת, לא קל לכוכב למצוא אותו, כי למען האמת גם הוא קטן, קטן מאוד.

אבל הוא "העולם"! כלומר, קטן קטן אבל הוא עולמנו. זכרו את השורות מלפני כמה בתים, "אלוהים אדירים, בהגיע יומי / על מפתן עולמך הניחֵני לגווע". מהו עולמו של אלוהים? כדור הארץ שאנו קוראים לו העולם שלנו, ובו היו כל ההתרחשויות העירוניות והאטמוספריות שבשיר - או כלל היקום וכוכביו? ואולי עולמנו המוגבל הוא מפתן עולמו של אלוהים?

אנחנו נקודה נידחת וקטנטנה ביקום, אך על פי החוויה שלנו היקום קיים למעננו, מחפש אותנו, אולי רוצה להגיד לנו משהו, אולי להציל אותנו, אולי דווקא להתנחם אצלנו, בעולם שיש בו חיים וחמימות, מהבדידות הקפואה ואדירת המרחקים, זו שהרוחות המנשבות אצלנו רק רומזות לה.

*

וּשְׁוָקֶיךָ עוֹבְרִים עַל פָּנַי בִּנְגִיעָה

גם על השורה הזו עובר הקורא בנגיעה, כי היא כמו אובדת בין המזהירות ממנה, "הכוכב הרועד מחפש בגפרור את כדור העולם שלנו"לפניה ו"טוב ללכת תמים וסחרחר כשׁגיאה"שורתיים קדימה. אפשר אפילו לנחש ש"בנגיעה"נולד כחרוז ל"שגיאה"וממנו נרקמה השורה הזו. הבה ניגע בפניה. תראו-תראו אילו תובנות רעננות מוליד לפעמים משורר רק בגלל הצורך למצוא חרוז.

במילה "שווקים"הפותחת את השורה ואת הבית, שהוא הבית האחרון בשיר, נרמזת לראשונה בשיר פעילות אנושית בעיר. עד כה ראו בה הרוח וההלך רק את הדומם והצומח והציפור, ובדמיונם נָפחו בַּדומֵם חיים ורגש. גם עכשיו אפשר לומר שהשווקים ריקים מאדם, אך זה כבר קצת מאולץ. בייחוד לנוכח המשך הבית.

הופעה זו של האנושי היא המשך מגמת ההתרגעות והריכוך שראינו בשני הבתים הקודמים, כשהעוצמות האלימות של הסופה התחלפו בליטוף אוהב, ברעד ובבכי, והמבט נישא אל השמיים הפתוחים, והסופה הצטרפה אל מחזור הסופות ש"יפוּ ונושנו"לאורך ההיסטוריה. ריכוך זה פותח את השער למגעה המנחם של האנושיות, ולקיומה השוקק, החוגג, המתבטא בשוק.

השווקים הם "שווקיךָ", השווקים שלך - והאתה כאן הוא אלוהים, אשר אליו פנה המשורר במישרין בבית הקודם וגם שלושה בתים לפניו. כלומר, בלי להיכנס לשאלה אם אלוהים פה הוא פיגורה רטורית או ריבון העולם או משהו באמצע, הנה השווקים והפעילות הכלכלית היומיומית, החביבים על שירת אלתרמן מאז ומתמיד, הם רכיב חשוב וראוי לציון באותו עולם של האלוהים שהמשורר מקווה בבבוא יומו לגווע על ספו.

כמעט מתחשק להמשיך ולומר שהשווקים של אלוהים "עוברים על פני"כמו אלוהים עצמו שעבר על פניו של משה בנקרת הצור, "וַיַּעֲבֹר ה'עַל פָּנָיו, וַיִּקְרָא: ה'ה' ..." (שמות ל"ד, ו). גם שם רואה משה רק את אחוריו של האלוהים, את מפעלותיו לאחר שיצרם. כגון השוק. ומכאן השקיקה.

השווקים עוברים על פניו ברוח כמו הארצות החדשות והמרחקים והשנים האחרות שהרוח מביאה איתה; למעשה, מבחינה ריאלית, המשורר-ההלך הוא אשר עובר על פני השווקים. הוא מסתובב בדרכי העיר, חולף עם הרוח, ומרגיש כמו באיזה סרט שמעביר את מראות העיר מול פניו.

ולבסוף, הנגיעה. השווקים עוברים אבל נוגעים. לא נותרים בגדר מראות חולפים אלא נוגעים ממש. זו נגיעה מרפרפת של תוך כדי מעבָר, אבל כטבעה של נגיעה משהו ממנה נשאר. "אינני רוצה לכתוב אליהם, רוצה בליבם לנגוע", כותב אלתרמן בהמשך הספר על העצים ועל האוויר. הנגיעה בזולת היא אצלו הזדמנות אחרונה של זיכרון, הטבעת חותמת בטרם פרידה. בשיר 'ערב רחוק' (בספר עיר היונה) הוא מייחל לראות את אהובתו שוב בעתיד הרחוק, בהיותו מת, "ולטעום את אוויר חירותה"של העיר - ולבסוף, בחתימת השיר, "ולנגוע בך עד שתגיעי ביתך ותגיפי חיש-קל הדלת". בסיום 'הטיול ברוח' (ב'שמחת עניים'), שגם שם חוזר המת ופוגש את רעיו החיים, הוא מייחל "רק אגע בכם עוד, אם ביד או כתף", לפני מבט אחרון. וכאשר נפרד האב הגוסס מבתו, ב'קץ האב' (אף הוא ב'שמחת עניים'), מסופר: "רק עיניו החיות על פנייך הוליך, כאילו ידו בָּך נגעה"; שימו לב לפנים, שוב פנים. ללטף את הפנים בעיניים - גם זו דרך לממש את "עוברים על פניי בנגיעה".

> קרן סל-ניסים: האם המשורר הוא הוא הסערה? ההולך סחרחר בין שמות לאין ספור ומילים...

*

וּבָרַעַם הַזֶּה, הַנִּפְתָּח מִמּוּלִי,

העוצמה האלימה של הסערה שייכת לבתים קודמים; בבית הזה, האחרון בשיר, השווקים עוברים בנגיעה על פני ההלך והוא הולך תמים וסחרחר כשגיאה בין שמות ופגישות ומילים. אך הנה מזכירה לנו השורה הזו שהדבר קורה בתוך התרחשות אקלימית אדירה ורועשת, והיא המאפשרת את שמחת החיים המתוארת. הנה לנוחותכם הבית:

וּשְׁוָקֶיךָ עוֹבְרִים עַל פָּנַי בִּנְגִיעָה
וּבָרַעַם הַזֶּה, הַנִּפְתָּח מִמּוּלִי,
טוֹב לָלֶכֶת תָּמִים וּסְחַרְחַר כִּשְׁגִיאָה
בֵּין שֵׁמוֹת לְאֵין סְפוֹר וּפְגִישׁוֹת וּמִלִּים.

הרעם "נפתח". פועל קצת מוזר לרעם. ההיפתחות מתאימה, אם כבר, לברק שלעתים נראה כפותח את השמיים שמנגד. מסתבר שהשורה שלנו מדברת על רעם וברק גם יחד. הרעם נזכר בשמו, אך הפועל שייך לברק.

כך גם מתאפשר המיקום הכפול המתקיים בשורה שלנו: האם אנחנו "ב", "ברעם הזה", בתוך הרעם, או "מול"? סתירה לכאורה, והתשובה היא שניהם ביחד, כי אנו צועדים בתוך רעשו המתגלגל של הרעם אך ביטויו הוויזואלי, הברק, מראה שער של אור גדול הנפתח לפנינו, מתרחש מולנו. וחוץ מזה, בפשטות, הרעם נפתח ממול ואנו נכנסים אליו ואז נמצאים בתוכו.

פלישה זו של העוצמה האקלימית אל תוך בית אנושי קליל היא גם במרומז פלישה של הרוחני אל הארצי. כי זה תפקידה הנוסף של המוזרות בפועל "נפתח": מה שנפתח פה למול ההלך הוא הרי השמיים, בבחינת "נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִם וָאֶרְאֶה מַרְאוֹת אֱלֹהִים", פסוק הפתיחה המפורסם של ספר יחזקאל ושל מעשה מרכבה (וכזכור, ההקשר האלוהי נוכח פה - הבתים אמורים כפנייה אל אלוהים). בתוך העוצמה המוחשית והרוחנית הזו, אכן "טוֹב לָלֶכֶת תָּמִים".

*

טוֹב לָלֶכֶת תָּמִים וּסְחַרְחַר כִּשְׁגִיאָה
בֵּין שֵׁמוֹת לְאֵין סְפוֹר וּפְגִישׁוֹת וּמִלִּים.

המולת הסערה פולטת אותנו בסוף השיר, כבגד מבושם המשתחרר ממכונת כביסה לאחר סחרחרת סחיטה אחרונה, אל החן, הפשטות, הטיפשוניות של שמחת החיים. אל ההוויה האנושית השוקקת שהושעתה בידי איתני הטבע והוחלפה לזמן מה בדוממים.

השגיאה, אין צורך לומר, היא דימוי מקסים מאין כמוהו. איזה כיף להיות שגיאה. טוב ללכת לפעמים בלי חשבונות רבים, להיות טעות שמֵחה שלא נעשתה במזיד, להיות לא נכון בלי לדעת את זה, לקפץ בצעד שיכור בין הדברים שהעולם עשוי מהם; שהם, שימו לב, מילים ומפגשים. גם השמות הם מילים.

זוהי אולי שגיאת דפוס המסתובבת בתמימותה בין המילים. או שגיאה לא מזיקה מכל סוג אחר. כי השם, ובעקבותיו המילה, מגלם בשירים רבים ב'כוכבים בחוץ'את מהותו של הדָבר או האדם. ואילו במפגש אנחנו חווים אותו, והוא אותנו, במצב חולף.

התהלכותה-בקטנות של השגיאה בין כל הדברים הגדולים - המקסימים או האיומים - תוסיף לאפיין את השירים הבאים בספר. בשירים המשובצים לאחר השיר הזה ינסו השמחה הפשוטה, האהבה, החיוך, סיפור הילדים הנשכח, הכסילות המשוחררת, למצוא את מקומם בעולם שיש בו מוות ואימה, חושך ושיממון, תוגה ולילות לבנים וחוכמת אין-קץ.

> אקי להב:  אחת התכונות המובהקות של אלתרמן כשמדבר על שירתו - סחרחורת.
עוד כמה סחרורים:
קודם כול: "ואליי גופי סחרחר אובד ידיים". עוד אחד זכור לטוב, השורה הספונרית: "הלילה, סחרחר מיונים על השובך מדליק לך עצי דובדבן" ("לבדך") והמקבילה הספונרית: "שחרחר מיונים על הַסֹּבֶךְ". שתי הדוגמאות מתיחסות ליסוד הכאוטי-דמוני (וְהַמַּפְרֶה!) של השגיאה, אצל אלתרמן.
אבל אצל אלתרמן יש עוד סחרורים רבים, למשל: "מסביבך נסתחרר עיגולי" (בהר הדומיות); "מסתחרר האולם מגבהי יציעיו (הנאום); "אתע מסוחרר באדי חלבך" (אל הפילים).
>> צור ארליך:  נכון. וישנו עוד סחרור שכמעט הכנסתי לכפית היום - "רוח, רוח בהם! סחררוה בהם!". שאמור על הרוח. אם נרצה יש כאן חיזוק להצעה של קרן שבבית הזה הדובר התמזג עם הרוח, והוא זה שהשווקים עוברים על פניו בנגיעה, והנה הוא סחרחר.

> אקי להב:  עוד קטנה לגבי ה"שמות". גם כאן יסוד ארספואטי.. השפה נותנת לדברים שמות בלבד. השירה מנסה לעשות קצת יותר, אבל צָר, לעולם איננה מצליחה בכך. על פי אלתרמן כל-כולה אינה אלא - המאמץ לעשות כן.
דוגמא א' (על תכונת ה"שִיּוּם של השפה"): "הנה הזגוגית - שמה צלול משמותינו" (שדרות בגשם). המשך השיר שדרות בגשם (הארספואטי לעילא) מדגים את המאמץ של השירה לחדור עמוק יותר. ראו כאן:
דוגמא ב' (על השירה כ"ניסיון בלבד"לגעת בדבר עצמו): "אינני רוצה לכתוב אליהם, רוצה בליבם לנגוע) (הפתיחה לפרק ד').
ועוד: "רציתי לחבר לך היום אגרת, אבל אל לב הזמר נשברה העט" (איגרת).

> יהודה מרצבך:  ללמוד לקבל את השגיאות כדבר פשוט, כצעד סחרחר ב'דרך העולה'זה דבר גדול.
תודה על כל ההשקעה והפירוש.

> אביעד שטיר:  והשורה האחרונה משחקת עם "פגישה לאין קץ".

"השיר של הקורבן"ו"באש": תרגום לשני שירים מאת ה. לייוויק

$
0
0
תרגומים אלה לשניים משיריו של המשורר היהודי ה. לייוויק (לוי הלפרן) נדפסו בגיליון 16 של 'הו!'שהופיע זה עתה. דברים אחדים על המשורר ועל השירים מופיעים בהמשך רשומה זו. זהו תרגום אמנותי משותף לאלה פלורסהיים ולי. אלה, ד"ר ליידיש, בחרה את השירים, תרגמה אותם תרגום מילולי לעברית ועמדה על דקויות פירושם ועל סגולותיהם הספרותיות. אני יצרתי על סמך זאת נוסח עברי אמנותי, על פי התבנית הפרוזודית של המקור.
 

ה. לייוויק
מיידיש: אלה פלורסהיים וצור ארליך

השיר של הקורבן

הַשִּׁיר שֶׁל הַקָּרְבָּן: הֲיֵשׁ דּוֹרֵשׁ לוֹ?
אוּלַי לֹא לוֹ וְלֹא לַאֲחֵרִים.
אִם רַק תּוּכַל הַשְׁלֵךְ שִׁירְךָ הָאֵשָׁה;
דְּבָרְךָ – אֶל מִשְׂרְפוֹת הָאֵמוּרִים.

אַךְ שָׁם – שָׁם נִשְׂרָפוֹת גַּם הַשְּׂפָתַיִם:
טְרֶבְּלִינְקָה וּמַייְדָנֶק נֶחְשָׂפוֹת.
שָׁם גַּם אַתָּה בִּמְנוּסָה פָטָאלִית
הָיִיתָ רָץ, שֶׁלֹּא לְהִסָּפוֹת.

רוֹצֶה נֵס? נְבוּאָה? אוֹת אֵלִיָּהוּ?
אַךְ מִי יַחְתֹּם לְךָ בַּהַמְחָאָה?
הֵן הַקָּרְבָּן עַל חֶבֶל הַתְּלִיָּה – הוּא
זָכָה לְהִתְגַּלּוּת יוֹתֵר מִמְּךָ.

וּמָה שֶׁהַקָּרְבָּן רָאָה בַּכֶּבֶשׁ
לֹא יְסַפְּרֶנּוּ הָאָדָם וָחָי.
אֲנַחְנוּ רַק בְּקֹשִׁי עַל הַקֶּבֶר
כּוֹתְבִים סִימָן קָלוּשׁ בְּעֵט בָּכָא.

וְאִם תָּבוֹא סְתָם לְהָאִיר פָּנֶיךָ,
לִלְטֹף אֶת אֵלֶּה שֶׁעָלוּ בָּאֲרֻבָּה,
מוּטָב תַּכֶּה עַל חֶטְאֲךָ לִפְנֵי-כֵן:
רָצִיתָ מָה שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ, לַקָּרְבָּן.



בָּאֵשׁ

הַחֹשֶׁךְ בַּלַּיְלָה הַזֶּה הוּא אֵשׁ.
רֹאשִׁי עַל כָּרִית מִתְלַקַּחַת בָּאֵשׁ.
בַּחֶדֶר נוֹשֵׁם וְנוֹשֵׁף אֲנִי אֵשׁ
דֶּרֶךְ פְּתָחִים וְחַלּוֹן רוֹשְׁפֵי אֵשׁ.
נִמְתַּחַת יָדִי וְחוֹרֶטֶת בָּאֵשׁ,
נִשְׁלַחַת לִכְתֹּב אֵשׁ בְּאֵשׁ עֲלֵי אֵשׁ.
אֲנִי מְבַקֵּשׁ רַחֲמִים שֶׁל אֵשׁ,
אֲנִי מִתְפַּלֵּל: הַצִּילִי הָאֵשׁ!
וְקוֹלוֹת אָז אֶקְלֹט בּוֹעֲרִים מִן הָאֵשׁ:

אֲנִי אַבָּא שֶׁלְּךָ – אָבִיךָ מֵאֵשׁ.
אֲנִי אִמָּא שֶׁלְּךָ – אִמְּךָ מֵהָאֵשׁ.
אָבִיךָ שֶׁמָּל אֶת בְּשָׂרְךָ בְּתוֹךְ אֵשׁ,
אִמְּךָ שֶׁהֵינִיקָה אוֹתְךָ עִם אֵשׁ.
הֲתִזְכֹּר עֲרִיסָה חֲבָלֶיהָ מֵאֵשׁ
אֵי-פַּעַם בַּשְּׁטִיבְּל בְּעֵת זְרִיחַת אֵשׁ;
הֲתִזְכֹּר אֵיךְ הִרְטִיטָה אִתְּךָ שָׁם בָּאֵשׁ,
חֲבָלֶיהָ תְּלוּיִים מִתִּקְרָה שֶׁבָּאֵשׁ;
הֲתִזְכֹּר אֵיךְ חָטַפְנוּ אוֹתְךָ מִן הָאֵשׁ,
וְנֶחְפַּזְנוּ הַחוּצָה אִתְּךָ דֶּרֶךְ אֵשׁ,
רָצִים מִפְּנֵי אֵשׁ, דֶּרֶךְ אֵשׁ, בְּתוֹךְ אֵשׁ?
הִנֵּה שַׁבְנוּ אֵלֶיךָ מְעֻרְסְלֵי אֵשׁ
מִתְעַטְּפִים שׁוּב אִתְּךָ בִּפְקַעַת שֶׁל אֵשׁ
מְרִימִים אוֹתְךָ שׁוּב וְנוֹשְׂאִים בְּאֵשׁ
עִם אֵשׁ, דֶּרֶךְ אֵשׁ, אֶל אֵשׁ – – –

כָּךְ בַּלַּיְלָה עוֹלִים בִּי קוֹלוֹת מִן הָאֵשׁ
עַד שַׁחַַר נִצָּת וְעוֹלֶה יוֹם בָּאֵשׁ,
וְאֶת מָה שֶׁאַחַר כָּךְ תֵּדַע רַק הָאֵשׁ
הַחוֹרֶטֶת עִם אֵשׁ בְּתוֹךְ אֵשׁ עֲלֵי אֵשׁ.


ה. לייוויק הוא שמו הספרותי של לוי ("לֵייוויק") הלפרן. הלפרן נולד ב-1888 בעיירה בפלך מינסק. בנערותו, והוא תלמיד בישיבה, כתב שירים בעברית. משהצטרף לתנועה היהודית הסוציאליסטית בונד, ועודנו נער, החל לפרסם שירה ביידיש. ב-1906 נכלא בעוון פעילותו המהפכנית, ומן הכלא הוגלה למאסר עולם בסיביר. כעבור כמה שנים ברח מהמחנה, ודרך המזרח הרחוק הגיע לארצות הברית – שהייתה למקום מגוריו. אף כי השלטון הסובייטי שקם בינתיים חיזר אחריו הוא התנער מברית המועצות בשל יחסה ליהודים ולציונות. תפיסתו הקומוניסטית התגלגלה לאמונה בנצח ישראל ובתיקון עולם מהפכני בהשראה יהודית מיסטית; אמונה הניכרת בין היתר במחזהו הידוע 'הגולם', שהוצג בתרגום עברי ב'הבימה'ב-1925. לייוויק נודע כמשורר, סופר ומחזאי ביידיש והיה מעמודי התווך של הפעילות הספרותית והעיתונאית ביידיש ודמות מרכזית בחיי התרבות של יהדות אמריקה.עד פטירתו ב-1962 פרסם יותר משישים כרכי כתבים, ורבות מיצירותיו תורגמו לעברית. על שמו נקרא בית לייוויק, הבית לתרבות יידיש בתל-אביב.
שני שיריו של לייוויק המובאים כאן בתרגומנו הם מן השירים שכתב בשלהי מלחמת העולם השנייה ומיד אחריה. 'השיר של הקורבן'נכלל בספרו 'לא הייתי בטרבלינקה' (1945), והשיר 'באש'הוא כנראה מהמוקדמים שבשירים שנכללו בספרו 'עָלֶה על עץ תפוח' (1954). באות בהם לידי ביטוי עמדות כלפי השואה שלייוויק הרבה לבטא בימים ההם: תחושת חורבן אישי, משפחתי ולאומי – וגם לשוני וספרותי, באבוד קהל דוברי היידיש; הזדהות עמוקה עם הניצולים, והתנגדות לגישה שנשמעה כבר במוצאי המלחמה, שחשדה בהם שניצלו בדרכים לא כשרות; ותפיסת הנספים כקדושים שאין אנו מגיעים למעלתם.




לאום אחרית ימים: קריאה יומית בשיר ו'במחזור "ליל תמורה"לנתן אלתרמן

$
0
0
מאמצע פסח עד אמצע אייר תשע"ח, לאורך חודש אפריל 2018, במסגרת מבצע הפייסבוק 'כפית אלתרמן ביום', קראנו מדי יום את השיר המסיים את המחזור "ליל תמורה", החותם את חטיבת שירי מלחמת השחרור ב"שירי עיר היונה"מאת נתן אלתרמן. לפניכם רצף הכפיות היומיות - קטע קטע וביאורו, בתוספת מבחר הערות פרשניות של הגולשים (בגופן אחר).








בִּשְׁנַת תַּשַׁ"ח הָאֲמוּרָה,
אֲשֶׁר מָלְאָה מִקּוֹל חָרָשׁ,
הָפְכָה הָאֲדָמָה עוֹרָהּ
וַתִּקָּרֵא בְּשֵׁם חָדָשׁ.

לרגל ימי בין-הגאולות של תשע"ח, מפסח עד יום העצמאות השבעים, נעבור לתקופה מאוחרת יותר ביצירת אלתרמן ונקרא ברצף שיר מתוך 'שירי עיר היונה'. השיר הוא חלק ו', החלק האחרון, של 'ליל תמורה'.

'ליל תמורה'הוא מחזור שירים רב עניין, המפליג מתיאור לילה של היערכות לקרב בנגב בחשוון תש"ט (שלהי 1948) לאמירות על מלחמות בכלל, ואפילו לדיון ארס-פואטי חשוב ומרהיב (בחלק ה'). שיר ו', שהוא גם שיר סיכום לשירי מלחמת השחרור בכרך, מחזיר אותנו תחילה למסגרת של שנת תש"ח, שנתה העיקרית של המלחמה.

כבר בבית הפתיחה מכריז המשורר שזו שנה של תמורה טוטלית: הארץ עצמה השתנתה באורח מהותי, הפכה את עורה, ונקראה בשם חדש - הנה רק אתמול, כשקראנו על "שמות לאין-ספור ופגישות ומילים", הזכרנו שאצל אלתרמן שם הוא מהות.

החרש הוא חרש הברזל, העושה כלי מלחמה וכלי עבודה. החרוז חרש-חדש מגלם את רוח העשייה הקדחתנית של התקופה, וקצת משחק גם עם המילה תש"ח - משחק שיימשך בבית הבא.

כדי להבין איפה אנחנו, הנה סכמה ואז הסבר קצר:

שירת נתן אלתרמן > עיר היונה > שירי עיר היונה > השירים על מלחמת השחרור > ליל תמורה > שיר ו'> בכפית של היום: הבית הראשון שלו.

יצירתו ההיסטורית של אלתרמן 'שירי עיר היונה'הופיעה ב-1957. היא תופסת את חלקו הראשון של הכרך 'עיר היונה'שנדפס בשנה ההיא. לא להתבלבל: 'עיר היונה'כולל שירים ויצירות נוספים, לצד 'שירי עיר היונה'.

'שירי עיר היונה'עוסק בשנים שבין השואה לתקומה, ושנותיה הראשונות של המדינה. באורח לא מוכרז היא מחולקת לשלוש חטיבות נושאיות-תקופתיות: ההעפלה, מלחמת השחרור, התיישבות העולים. מחזור השירים 'ליל תמורה'הוא האחרון בחלק על מלחמת השחרור.

אנו נקרא כאמור את השיר האחרון במחזור זה, ו, שיר ו'שנקרא הוא מעין סיכום רעיוני שלו ושל החטיבה כולה, והוא מעיין בתמורה המהותית שחלה בהיסטוריה היהודית עם עצמאות ישראל. רעיונותיו של השיר הזה יידונו שוב בהרחבה יתרה בסיום'שירי עיר היונה', במסה שירית גדולה שאינה שייכת לחטיבות שהזכרנו: השיר 'צַלְמֵי פָּנִים' (ואחריו גם השיר 'נספח לשיר צלמי פנים').

תצלום שיר ו'מתוך המהדורה הראשונה של עיר היונה, שאותיותיה שחורות ונאוות. תודה רבה ליהודה מרצבך שסרק את זה יפה.
*

וַיִּקָּרְאוּ בְּשֵׁם חָדָשׁ
קֵיצָהּ, חָרְפָּהּ וְרַעֲמָהּ.
בְּשֵׁם עִבְרִי אֲשֶׁר לֹא תָּשׁ
קֹרְאוּ כְּפוֹרֶיהָ וְחֻמָּהּ
וְסַהֲרָהּ וְכוֹכְבֵי עָשׁ
שֶׁנִּלְכְּדוּ בַּמִּלְחָמָה.

כל זה הרחבה של האמירה בבית הקודם שאדמת ארץ ישראל הפכה עורה בתש"ח ונקראה בשם חדש: התחלפה גם זהותם של תנאי הטבע שלה, מזג האוויר וגרמי השמיים, גם אם הם עצמם נשארו מה שהיו.

טיבו של החידוש נזכר פה כמעט באגביות. השם החדש הוא "עברי": זו מהותה החדשה-ישנה של הארץ. גם הנסיבות שחידוש זה אירע בהן מזדנבות בסוף הבית, וכמעט שאפשר בטעות לשייכן רק לרכיב האחרון ברשימה, כוכבי העש: יחד עם הארץ, איתני-הטבע שלה ושל שמיה "נלכדו במלחמה". לא מרצונם כמובן. וכמותם גם העם, שעליו יסופר בבית הבא.

צמד החרוזים חוזר כאן שלוש פעמים, תופעה נפוצה בשירי עיר היונה. השלישייה חדש-תש-עש אינה חרוז עשיר כל כך; אך מעניין שהיא ממשיכה את המשחק עם המילה תש"ח שהחל בבית הקודם. כוחה של העברית לא תש אחרי כל מה שעבר על עמה; גם השנים ההרסניות שהחלו בת"ש, סוף 1939, ונמשכו בתש"א וכן הלאה, לא יכלו לה, והנה הגענו לתש"ח. אם תרצו, הח'הזו מוסיפה לת"ש את החדש. בכלל, צליל ח זה (או כ רפה), המחדש את התש, שולט בשלהי השורות האחרות וקושר אותן יחדיו - חדש, חורפה-ורעמה, חומהּ, כוכבי-עש, מלחמה.

עש היא קבוצת כוכבים הנזכרת באיוב לצד קבוצות כסיל וכימה ונקראת פעם אחת עש ופעם אחת עיש. אך גם למי שאינו מכיר, המילה עש במובנה האחר והמוכר משדרת יושן. נראה שטעמו הקדמוני הכפול של ביטוי זה הוא חלק מהעניין פה: הארץ ושמיה עתיקים, וכמוהם השמות העבריים שהתחדשו להם עתה.

> אקי להב: כדאי גם לציין את וי"ו ההיפוך הנותנת את הנופך המקראי ואיתו את העבריות העל-זמנית של המסופר.

> גדי איידלהייט:  היו כמה ניסיונות לזיהוי קבוצת עש אני לא השתכנעתי מאף אחת מהן. לעומת זאת כסיל אכן כנראה אוריון, כימה היא כימה (צביר בשור) ובתלמוד יש גם עגלה ועקרב המוכרות לנו. עש יישאר תעלומה עד שיבוא אליהו.

> עדיאל כהן: האם לדעתך אין כאן רפרור לשמש בגבעון דום וירח בעמק אילון? ירח שנלכד/ נאלץ לסטות מתפקידו ולהתפנות/ להלכד במלאכת הקרב.


*

הָעָם אֲשֶׁר קָרָא אוֹתָהּ בִּשְׁמוֹ
עָמַד עָלֶיהָ חַי בִּנְטוֹת עַרְבָּהּ
אַחַר שֶׁהִתְנַכְּלָה לַהֲשִׁיבוֹ
אֶל עֲפָרָהּ אֲשֶׁר מִמֶּנּוּ בָּא.
וְרוּחַ וְצִיָּה וַאֲפֵלָה
וְשֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ וְהַקֶּשֶׁת
גַּם לָהֲטוּ סְבִיבוֹ כְּמוֹ גְּזֵלָה
וְגַם הִשְׁתַּחֲווּ לוֹ כְּמוֹרֶשֶׁת.

עד עכשיו הכול היה פשוט, כאילו. הארץ לבשה במלחמת תש"ח מהות עברית חדשה-ישנה, וכך גם מזג האוויר והשמיים. אבל זהו, נגמרו החיים הקלים. אלתרמן קם עלינו במחבט של דיאלקטיקות, פרדוקסים והרהורי כפירה.

אחרי שני בתים שדיברו רק על הטבע הדומם אנו מגיעים למי שחולל את השינוי, שנתן להם שם חדש: העם. העם נותר חי בתום המלחמה; כשתמו יום קרב וערבו, אם לנקוט שורה אלתרמנית ידועה מהמשך הספר.

יש כאן מהלך מחשבה שירי חריף, כפול. העם בא מעפר הארץ וחוזר אליה בשני מובנים, פרטי וכללי. המובן האחד: האדם, באשר הוא, בא מעפר ואל עפר ישוב, והמילים "להשיבו אל עפרה אשר ממנו בא"רומזות במובהק להיבט זה. והמובן השני: עם ישראל צמח על אדמת ארץ ישראל, ועלול היה גם לשוב אליה בחורבן לאומי.

מתוך כך, והיות שהארץ היא בינתיים נושאו של השיר, המשורר מייחס לה את הניסיון להמית את העם, את ה"התנכלות". האדמה היא המלאך המוליד והמלאך הממית של האדם ושל העם, והיא מתאמצת לעשות את שני הדברים. העימות הלאומי מתורגם כאן למונחים מיתיים, אמנם יהודיים: מלחמותיהם של בני האדם מוצגות כמלחמה בין החיים לבין המוות, והעפר קם על האדם. השיר הזה, שיר סיכום היסטוריוסופי של מלחמת השחרור, מתעניין יותר בשינוי המהותי שחל בעם ישראל עם תקומתו, ופחות בזהותם של אויביו. רמז לזהותו של מי שבאמת התנכל להשיב את העם לעפרו אפשר למצוא בכל זאת במילים "בנטות ערבה".

במסגרת המיתיזציה הזו מגויסים שוב גרמי השמיים והאקלים, המערכת החיצונית של האדמה: רוח וציה ואפלה, שמש וירח והקשת. כך היה כזכור גם בבית הקודם, עם רשימה אחרת, משלימה, כמעט שלא חופפת - קיץ, חורף, רעם, כפור, חום, סהר, כוכבים. כל המעטפת הזו של הארץ נעשתה עברית, כאמור בבית הקודם; בעמוד העם חי ומנצח וריבון, היא כמו נפלה לידיו.

אלתרמן כותב עליהם דבר מבהיל. ההשתלטות על הארץ במלחמה, תוך עמידה על הנפש ובמחיר כבד של קורבנות מבנינו, אך גם תוך נקיטה הכרחית של אלימות וגירוש תושבים וביקורת בינלאומית והאשמות למיניהן, מותירה את ריבוניה החדשים של הארץ (של חלקה, יש לציין) עם תחושה מבלבלת. הארץ והשמיים שמעליה הם ירושה בידינו, שייכים לנו על פי דין ומשתחווים לנו כמו השמש והירח והכוכבים בחלומו של יוסף; אך הם גם לוהטים למגע כאילו היו גזלה בידינו. עצם המחיר הנורא ששילמנו על הארץ מקשה עלינו לנחול אותה בטבעיות.

חול המועד וגם ערב חג היום, כך שאני כנראה כמעט לבד פה, ובכל זאת שפכתי את כל הבית הארוך הזה והמפחיד הזה כדי לתת את טעמו של המהלך הגדול. בתצלום מופיע העמוד הראשון של השיר (שירי עיר היונה > ליל תמורה > חלק ו), ובו כל מה שקראנו עד עכשיו (וגם הבית הבא). שלושת הבתים הללו, שני בתים ו'פזמון', הם יחידת-המבנה של השיר; היא שתחזור ארבע פעמים נוספות (האחרונה בהן עם תוספת הריונית).

יחידה כזו עשויה בית אחד בן ארבע שורות, בית שני בן שש שורות, ובית שלישי, פזמון, בעצם בית כפול, ובו שמונה שורות. בפזמון, השורות לא רק רבות יותר מאלו שבבתים הקצרים אלא גם ארוכות יותר (בכל אחת חמישה צמדי-הברות, לעומת ארבעה בבתים), והדבר הופך את הפזמון למין מענֶה לבתים שלפניו, מין הרהור ממושך אחרי הדיבור הסיפורי הדחוס שלהם. בשיר כולו החרוזים מלרעיים, "גבריים", ורק בפזמון החרוז האחרון מלעילי, "נשי" (כגון "הקשת"ו"מורשת"כאן) - דבר המבליט את סיום היחידה ונותן לשורות האחרונות אופי מהדהד.

> רפאל ביטון: להטו סביבו- יכול לרמוז על "להט החרב המתהפכת"השומרת שלא יוכלו לחזור לגן עדן - כך החזרה לאדמת ישראל כרוכה במעבר דרך להט החרב.

> עפר לרינמן: תמורה: מ"עמד עלינו (לכלותנו)"ל"(העם...) עמד עליה".

*


נִצְנֵץ הַפֶּלֶד הָעוֹמֵם
וְהַשּׁוֹתֵק. פָּנָיו עַזּוֹת.
אִבְחַת חַרְבוֹת גּוֹיִים הִיא אֵם
לַחֶרֶב הַיְּהוּדִית הַזֹּאת.

התחלנו באמצע חול המועד את שיר ו'ב"ליל תמורה", מתוך 'שירי העיר היונה', לקראת יום העצמאות השבעים, והספקנו לקרוא את הרבע הראשון שלו. מי שהחמיץ מוזמן להשלים כי זה יפה מאוד.

המתבונן בבתים הקודמים יבין כי הפלד המדובר כאן הוא פלדת הנשק שיוצר והוברח בתש"ח, כאשר הארץ "מלאה מקול חרָש", האדמה והשמיים הפכו עורם ונקראו בשם עברי חדש, ועם ישראל יצא חי מסכנת מוות ושיבה לעפר. בשורות הקודמות תוארה תחושה של המנצחים-השורדים, שהארץ הגיעה לידיהם בדין כירושה ובכל זאת יש בנחילתה במלחמה גם טעם של גזל.

בבית הקודם הדברים מסתוריים מעט, ומתמצים בשורה "גם להטו סביבו כמו גזלה". אך הרבע השני של השיר, המתחיל בבית של היום, מבהיר את העניין וממקד את הדברים ב"חרב היהודית". השניוּת מאפיינת אותה. פלדתה מנצנצת ומעומעמת חליפות. היא שותקת אך פניה עזות. יש בה היסוס בין הגלוי לסמוי, בין הבושה לנחישות. היא נולדה מתוך ההכרח: היא פרי הינפן של חרבות הגויים.

"עומם"מתחרז בעמימות המסתירה נצנוץ: לכאורה חרוז חלש, עומם-אם, אך למעשה מלוא ההברה "מֵם"שותפה בחריזה, ומתהדהדת בצירוף המלא "גויים היא אֵם" - כבר מן המ'הסופית של "גויים". ואילו "עזות"ו"הזאת"חרוז עז ויצירתי; המילים שגזירותיהן שונות לגמרי נשמעות כמעט זהות.

*

כִּי לֹא הָעָם הַזֶּה עַמָּהּ
גַּם בְּבוֹאָהּ סַדְנָאוֹתָיו.
גִּיּוֹרֶת הִיא אִתּוֹ. אָמָה
לִבְנַת שִׁנַּיִם מֵחָלָב.
הִיא רוּת נָכְרִית מְאָדָּמָה
אֲשֶׁר עַל סַף לֵילוֹ הַשָּׂב.

הדברים אמורים על "החרב היהודית"שנזכרה בבית הקודם. נאמר שם שחרב זו, כלומר הכוח הצבאי היהודי, נולדה מ"אבחת חרבות גויים". החרב היא גויה, זרה לנו, גם כשהיא מיוצרת בסדנאותינו. גיותה מורגשת בה גם כשהיא מגוירת: להבדיל מרות המואבייה, היא נשארת נוכרית ו"עמך - עמי"של רות לא חל עליה.

כן רות או לא רות? גרוּת או לא גרוּת? אלתרמן בוחר פה דימוי השמור לגיור המושלם, לגיורת שהייתה לאם שושלת המלוכה והמשיח - ונאבק בדימוי שלו, או לפחות טורח לסייגו לרכיביו הרלבנטיים. החרב היא רות בלי 'עמך עמי'; רות צעירה וברה ששיניה לבנות מחלב, כבברכת ישראל ליהודה שאל שבטו נסתפחה - אך גם מאודמה, צבועה אדום, ולא מיין כמו בברכה ההיא אלא מהדם שהיא שופכת. זה לא עמה, היא רק אמה. ספח נחות דרגה במשפחה. רות לא הייתה אָמה. היא הייתה אִמהּ של מלכות.

ועם זה, יש בה חיונית ואפילו רעננות. העם שׂב, זקן, ישראל-סבא, והוא מצוי על סף לילה של אבדון וחורבן: קם אך זה עתה מעמק הבכא באירופה ובצפון אפריקה ושוב עמד בפני סכנת כיליון בארץ ישראל. ואילו רות-חרב זו עומדת על ספו לבנת שיניים מחלב ונוסכת בו אונים, וגם מצילה אותו מליפול מן הסף אל הלילה. אנו נזכרים ברות הצעירה שבאה בלילה ושכבה למרגלות של בועז. על ספו.

"סף"ו"שׂב", החורזים את שתי המחציות של השורה האחרונה, כמוהם כ"אמה"ו"עמה": בעברית במבטא אירופי "סף"ו"שׂב"נשמעים זהים, וכך גם "אמה"ו"עמה". החרוז היפה הזה, המפצה על חולשת החריזה הגלויה של "שב"עם "חלב"ו"סדנאותיו", יפה בייחוד מפני שטמון בו הניגוד בין שתי פניה של השעה הגדולה של התקומה: העם השב אשר נמצא על סף, ערב תמורה והתחדשות.

כפילות זו שכיחה בשיריו של אלתרמן על תקופת התקומה. נדגים זאת בשיר-עיתון שכמו בשירנו "ליל תמורה"גם בכותרתו נמצא "ליל" - "לילו של אליהו הנביא", מערב פסח תש"ח. "והסָב שהזקין עם זִקנַת האומה", נאמר שם, "יימצֵא כעומד על ערשׂהּ זה הלַיִל". האורח המקראי אמנם הפוך בשיר הזה לעומת שירנו, אליהו הזקן ולא רות הצעירה, אבל הניגוד זהה: העם מזוהה כזקן, ואילו המלחמה כצעירה (שם היא מזוהה עם החיילים שאליהו מבקר במחנה שלהם, ואצלנו עם החרב ועם רות).

*

בְּהִשָּׁלְפָהּ בְּמוֹ יָדוֹ עַד תֹּם
וּבִהְיוֹתָהּ בַּרְזֶל עָשׁוֹת שׁוֹטֵף
בָּנְתָה הִיא אֶת הַגֶּשֶׁר עַל הַתְּהוֹם
אֲשֶׁר בֵּין דְּמֵי נִרְדָּף לִדְמֵי רוֹדֵף.

"היא"זו כזכור החרב היהודית, בפרט במלחמת העצמאות. כאשר לנרדף אין כוח מגן, בין דמיו השפוכים לדמיו המפכים בעליצות של הרודף פעורה תהום. ואילו עתה, כשהנרדף עומד על נפשו, מייצר חרב ורכב מברזל ופלדה (עשות) ושולף אותה בקרב על חייו (עד תום), נוצר גשר על פני התהום הזו: גם דמי הרודף עלולים להישפך.

זה בפשטות, אבל יש כאן גם מובן קשה יותר שיפוענח במחצית השנייה של הבית הזה, שנקרא מחר: כניסתו של הנרדף אל מעגל האלימות, אחיזתו בחרב כמו רודפו, מעלה את שניהם על אותו מישור. ישראל נכנסת למשפחת העמים גם במובן הזה, של הכוח.

ברור מהשורות ומהשיר ומהיצירה שאלתרמן רואה זאת ככורח בל יגונה, ואינו מבטל את הפער המוסרי בין הרודף למתגונן; קודם קראנו כי החרב תמיד תישאר זרה לנו, ובהמשך הוא יעמידנו על האי-נורמליות שבכל זאת תלווה אותנו כאומה.

המילה "שוטף"מציינת כאמור להערכתי את כלי הרכב המשוריינים, ובכלל את הנשק הנע בשטיפה בעת ההסתערות, ויש בה גם זכר לנוזליות של הפלדה בעת הייצור. סביר שאלתרמן הגיע למילה הזו בחפשו חרוז למילת המפתח "רודף"בשורה השלישית. אך ראו גם מה קורה לה במיקומה הזה בשיר: ב"עשות שוטף"נוצרת הכפלה של הצליל "שוט". יש כאן הדגמה של השטיפה ההמונית, ושמא גם משהו מן השוט המצליף.

> אסף אלרום: התהום בין דמי נרדף לדמי רודף נובעת גם מהעובדה שלגבי התוקף נאמר (בהשאלה) ש"אם במחתרת ימצא הגנב והוכה ומת אין לו דמים", והנרדף הפוגע בו פטור. והנה לנו עוד משמעות למונח "דמים"בבית הזה.

> אקי להב:  יש כאן ביטוי לחיבתו של אלתרמן לאחדות הניגודים, (כל הפרק הוא כזה, אבל כאן במיוחד) להתפעלות מהחרב (או ה"סכין") כחפץ המייצג אותה, וגם יותר מנגיעה פוטוריסטית. המילה "שוטף"נותנת גם את הפן הפוטוריסטי.
הקורא נזכר מיד בסכין ההיא מ"שמחת עניים", אבל אלתרמן לא יסמוך עליו (על הקורא) בעניין זה, הוא ייתן לנו עוד תזכורת מיד בהמשך הבית.

> עפר לרינמן: מלחמה בישראל, וחרב, וגשם שוטף. זה יחזקאל לח יט-כב. "בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה רַעַשׁ גָּדוֹל עַל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל... חֶרֶב אִישׁ בְּאָחִיו תִּהְיֶה... וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתּוֹ בְּדֶבֶר וּבְדָם; וְגֶשֶׁם שׁוֹטֵף".


*

מִלֵּיל מָצוֹר, בְּטֶרֶם כְּלוֹת שָׂרִיד,
גָּח יִשְׂרָאֵל עִם אוֹת וְאֵל רוֹאֵהוּ
וְיַד הַמִּלְחָמָה כָּרְתָה הַבְּרִית
אֲשֶׁר בֵּינוֹ וּבֵין עוֹלַם מַכֵּהוּ.

המצור הערבי עם הקמת המדינה איים להכרית את שארית הפליטה שלאחר השואה - וזו ניצלה משום שאחזה בנשק. אך כפי שנאמר בצורה אחרת גם בשורות הקודמות, שקראנו אתמול, הריבונות והשימוש בכוח יוצרים לנו מכנה משותף עם העולם הגויי האלים שהיכה אותנו.

הביטוי "ליל מצור"שולח אותנו לשיר מוקדם יותר של אותו משורר - "ליל המצור"מתוך 'שמחת עניים'. כדאי לשוב ולקרוא בו. קראנו אותו במסגרת זו בקיץ האחרון. תוכלו להיעזר בתגית #ליל_המצור ולמצוא אותו ואת ביאוריו, או לקרוא הכול במרוכז בבלוג שלי. בליל המצור הסמלי ההוא נלחמו מגיני העיר לחיים ולמוות, והעיר נפלה אך נפילתה טמנה ישועה גדולה לעתיד. "שריד ופליט לי, ומצח נחושה", מכונה בשיר זה הלוחמת המגלמת את המגינים כולם - וכאן אצלנו שוב "בטרם כלות שריד". זהו השיר שבו כותב אלתרמן, ב-1940, בנבואה ממש, "ראיתיךְ וָאבין כמה דק התג / שבין טרם-שואה וערב-חג".

אבל הרמז העיקרי בשורות שלנו הוא למאבקו של יעקב עם איש האלוהים בנחל יבוק, ערב המפגש המאיים עם עשיו והחזרה לארץ אבותיו. יעקב קיבל בעקבות זאת את השם ישראל, "כי שרית עם אלוהים ועם אנשים ותוכל", ונטבע בו אות בגיד הנשה. כך גם כאן, בית יעקב הפך למדינת ישראל במלחמה ועל סף אפשרות של כליה. וזה פשר כל רכיביה של השורה "גח ישראל עם אות ואל רואהו". הפגיעה בגיד שבכף-הירך היא מעין ברית מילה נוספת, בריתו של יעקב עם יסוד הישראל שבו, עם הממלכתיות והכורח שבאלימות.

הלילה ההוא של יעקב-ישראל ביבוק, "ליל המלאך"כפי שכינתה אותו נעמי שמר בשירה, הוא לילה מכונן בתולדות ישראל. ליל תמורה, שליל התמורה המודרני של הקמת המדינה משחזר אותו. בספרו המאוחר 'חגיגת קיץ'זוכה מאבק זה לגלגול נוסף, עתידי, מסתורי, שיחולל בעם תמורה נוספת שכיוונה אולי הפוך, רוחני:

העם יִרבה, יגיע
אל עת שלום שאין בה פחד,
ואז, לבל ישכח בן מי הוא,
יקום אחרון צריו בַּשַׁער:
מלילה יעמוד אביהו
להיאבק עמו עד שחר.

בזה המקום המיועד
יהיו נפתלים השניים
עד היותם לגוף אחד,
חֶצְיוֹ עפר, חֶציו שמיים.

חציוֹ-עפר עם יעמוד
ומחדש יביע אומֶר
ובמו ספרה ואותיות
כבמו כף-יד ואצבעות
את פני היקום ימוש באומֶן.

(אלתרמן, חגיגת קיץ, שוק הפירות, שיר י).

> אושרה סרור: "אשר בינו ובין עולם מכהו"תמיד אמיתי. תמיד כואב אבל גם מעיד!

> עפר לרינמן: אות (גם בהקשר יעקב וגם בהקשר ישראל) - לאו דווקא לברית.

*

בְּלֵיל מָצוֹר, בִּהְיוֹת הָרֵי-
אוֹיֵב מִמּוּל וְיָם מִגָּב,
עָמַד הָעָם וַיִּבָּרֵא
לִחְיוֹת בְּאוֹר חַיֵּי צָרָיו.

מה שאמר אלתרמן בבתים הקודמים על הכוח והיהודים, על המהפך של השימוש בחרב-מגן שמכניס ולא מכניס את עם ישראל למשפחת העמים הנורמליים, מופיע בבית הזה בתמצית המבליטה את הפרדוקס. דווקא בליל המצור נברא העם מחדש כעם המושפע מצריו, מאלה המטילים עליו את המצור.

הדברים קרו כמעט יחד, בליל-מצור היסטורי אחד: שואה ותקומה ומלחמה, השמדה בגולה וסכנת השמדה בארץ, ובניית כוח מגן צבאי עברי. הולדת המדינה מתוך מלחמת השחרור העלתה את עם ישראל למישור המדיני-צבאי של יתר העמים. הנצור שעמד על נפשו נאלץ לסגל לו משהו ממהותו של הצר.

גם השורות שקראנו אתמול נפתחו בביטוי ליל מצור. אתמול עמדנו פה על חשיבותו באשר הוא שולח אותנו לשירו של אלתרמן "ליל המצור"שביצירתו 'שמחת עניים'. ראו שם.

המצור כאן גיאוגרפי: העם עומד עם הגב לים ועם הפנים אל ההרים השבויים בידי האויב הצר. מישור החוף, היהודי ברובו, נתון במלחציים. המצב דומה לזה של בני ישראל הנתונים בין מרכבות פרעה לבין הים. במצב זה נתונה ישראל גם בעת כתיבת השיר, בשנות החמישים.

"עמד העם" - קם, וגם עמד על נפשו; שימו לב לחזרה על ההברה "עָם", עָמד-העָם, המהדקת בדרכה הצלילית, הסמויה, האי-רציונלית, את הקשר בין העם לעמידה.

משחק דומה מתקיים בין "וייבּרֵא"לבין "בּאור". הבריאה קשורה לאור עוד מבראשית, הרי היה חושך על פני תהום והדבר הראשון שנברא הוא האור, יהי אור. אך בדרך כלל איננו שמים לב לקשר הצלילי בין אור לבין בריאה, והנה כאן הוא מתקיים בזכות צירוף אות היחס ב למילה אור. כך יצא כאילו בריאה ובאור הן ממש שיכול אותיות.

ודוק: "לחיות באור חיי צריו" - ולא "לחיות בצל חיי צריו". העצמאות, הריבונות והכוח הם לאו דווקא צל. יש בהם חיוב.

האם אלתרמן סבור שהפכנו עם עצמאותנו לעם ככל העמים? חשוב להרים את הראש מהבית הבודד אל המכלול. ניזכר במהלך הדברים עד כה: שנת תש"ח היא שנת התחדשות פני הארץ. היא הפכה את עורה לעור עברי. העם ניצל בחרבו וירש את הארץ. החרב זרה לו, ונשארת זרה גם כשהיא מגוירת. רק משאמר אלתרמן את כל זה הגיע לבתים שאנו נמצאים בהם, העומדים על כך שהאחיזה בחרב ובריבונות מדמה אותנו מבחינה מסוימת לאויבינו. עוד בית אחד יעסוק בכך, ואז יפנה השיר להסתייגות שתתפוס מחצית מאורכו ולמעלה מכך, ועניינה, שוב, "טיבו הזר", הרוחני, המוסרי, של עם ישראל.

> אסף אלרום: עם ישראל שעמד בין המצרים שרדפו אחריו לים סוף, וניצל בזכות קריעת ים סוף, מסתובב עכשיו בליל המצור, עומד עם הגב לים ומפנה לראשונה את פניו אל האויב ללא מורא. ברגע הזה הוא נברא מחדש כעם.

> רפאל ביטון:  לחיות באור חיי צריו: אולי רמז לדואליות של "ויירא יעקב ויצר לו" - שמא יהרג ושמא יהרוג (לפי רש"י). כל אחת מהאפשרויות היא צרה צרורה, והעם נדון לחיים מורכבים שכאלה.

*

לְהַעֲתִיק מִצִּיר אֶל צִיר
אֶת גַּלְגַּלּוֹ. בְּגוּף הַיֵּשׁ
לְהֵאָחֵז לָעַד בִּמְחִיר
חֵטְא תַּחַת חֵטְא וְאֵשׁ מוּל אֵשׁ.
לָקוּם כַּשּׁוֹר וְכַמַּבְעִיר
עַל כְּלֵי חוֹרְשִׁים וּכְלֵי כּוֹבֵשׁ.

זו משימתו החדשה של העם, שכאמור בשורות הקודמות עמד בליל המצור של מלחמת העצמאות, ליל התמורה, ונברא מחדש. הסעיף הראשון במשימה החדשה היה "לחיות באור חיי צריו", בשורה הקודמת. בבית הזה - ההמשך.

גלגל מסתובב סביב צירו, ויכול כך אף להסיע רכב. והנה, בלֵיל התמורה, נדרש גלגלו של העם לעבור לציר אחר. לסוב ולנוע ולהניע דבר חדש. אפשר גם להבין שהכוונה ל'ציר'במובן של דרך, להעביר את עגלת העם לדרך חדשה, אבל מובן זה של ציר לא היה מקובל בעבר ובכל מקרה המובן של ציר שהגלגל סובב עליו הוא הפשוט והאלגנטי.

מהו הציר החדש? על העם להיאחז, מעתה ולתמיד, "בגוף היש", כלומר בקיים, בחומרי, בארצי. וזאת, כפי שכבר ראינו, במחירה של הכניסה למעגל האלימות. על חטא צריך לפעמים להשיב בחטא. על אש - באש. וזהו "מחיר"שאנו משלמים. לא טוב לחטוא, לא טוב להצית. מחירה של ההיאחזות בגוף היש.

כבר התורה, כשדיברה על "עין תחת עין, שן תחת שן"וגו', נקטה תחבולה שירית מקסימה. מילת היחס "תחת"היא פלינדרום. היא דו כיוונית בקריאתה, מהסוף להתחלה כמו מההתחלה לסוף. אפילו התנועות נשמרות בפלינדרום הזה, פתח פתח משני הכיוונים. וזה נותן ממד עומק מתוחכם נוסף לדו-כיווניות, להדדיות, שהביטויים הללו מבטאים. כשאלתרמן כותב "חטא תחת חטא"הוא מדגיש עוד את הפלינדרומיות הזו, שהרי צלילי "חטא"חוזרים על צלילי "תחת".

צמד השורות החותם את הבית נשאר באותה פרשה בתורה, בדיני הנזיקין שבפרשת משפטים. השור והמבעיר הם שניים מאבות הנזיקין הנזכרים בפרשה זו ונמנים במסכת בבא קמא במִשנָה. העם נדרש מעתה להזיק, כאותם מזיקים מקראיים, למי שמזיק לו. לקום כשור על מי שחורש בשדהו ואף שואף לחרוש את עריו החרבות; לקום כמבעיר על כליו של הכובש.

זו דרך אחת להבין את השורות הללו: כפירוט של המשימה הקודמת, "חטא תחת חטא ואש מול אש". אבל טמונה בהן אפשרות נוספת, המוציאה אותנו מתחום האלימות אל תחום היצירה וההתיישבות: להירתם כשור אל המחרשה, ולהבעיר, אולי אפילו כמבער, את כלי הכובש - כיבוש הארץ אך גם כיבוש האדמה והפרחתה.

> עפר לרינמן: לְהַעֲתִיק מִצִּיר אֶל צִיר אֶת גַּלְגַּלּוֹ: אפשר גם - להעתיק את גלגלו מציר אל ציר - להעביר את הילוכו בהיסטוריה מכאב מסוג אחד לכאב מסוג אחר.


*

אַךְ גַּם לְעֵת קַיְּמוֹ הַהֲלָכוֹת
עִם דִּקְדּוּקָיו שֶׁל כָּל הַמַּעֲשֶׂה
יִהְיֶה מָשׁוּךְ הוּא בֵּין הַמַּמְלָכוֹת
כְּחוּט שֶׁמּוֹצָאֵהוּ לֹא מִזֶּה.

כפי שקורה הרבה אצל אלתרמן, המילה הקטנה 'אך'היא נקודת מפנה. לאורך כמה בתים דיברנו על הנורמליזציה של עם ישראל שיש לו מעתה מדינה בין המדינות - ומעתה נדבר על הזרות שלו. היא כבר נידונה בשלב מוקדם יותר בשיר בהקשר של הכוח, של "החרב היהודית"שתישאר תמיד נוכרית. עכשיו ידובר בזרות כללית יותר, של עצם הקיום היהודי הממלכתי.

הדימוי כאן הוא של חוט בתוך אריג. מכלול הממלכות, כלומר המדינות, הוא מעין אריג שהחוט שנוסף אליו עכשיו, מדינת ישראל, יהיה שזור בו אך תמיד נבדל ואחר, וניכר יהיה בו שבא ממהות אחרת. זאת, גם כשישראל תנהג כמדינה רגילה הלכה למעשה, על כל הפרטים של הקיום המדיני. את הביטוי השגור 'דקדוקי הלכות'ממיר אלתרמן בדקדוקי מעשה - אבל זה עניין רטורי בלבד פה, כי הרי הכוונה היא לקיום כל הלכות המדינה המעשיות לכל דקדוקיהן.

עושרים של חרוזי הבית ניכר כשמתסכלים לאחור על המ"מים שמתגברים אותם: 'ממלכות'חורז יפה עם 'הלכות'אבל יפה עוד יותר עם '[קיי]מו-ההלכות', מן ה-מ'ואילך. וכך גם לגבי 'מעשה'ו'מזה' - גם כאן המ"מים מצלילות את החרוז.


*


רוֹאָיו וּבְנֵי שִׂיחוֹ בְּזֶה הַזְּבוּל
פִּתְאוֹם יֵשׁ וְיָחוּשׁוּ בּוֹ אֶת נֶכֶר
אָפְלוֹ וְהִבְהוּבוֹ שֶׁל הַגִּלְגּוּל
שֶׁגַּם מִפְּנֵי עַצְמוֹ יַצְפִּין סוֹד-זֵכֶר.

שורות אלו אמורות על בני אומות העולם המתבוננים במדינת ישראל ובאים במגע עמה או עם מי מבניה. לפעמים הם חשים לפתע באיזו זרות שההיסטוריה היהודית, על חשכתה ועל ריצודי אורותיה, נסכה בישראלים. חותם ההיסטוריה הגלותית, הגלגול, ניכר ביהודים גם בהצטרפם למשפחת האומות הריבוניות.

המילה "הגלגול"מודגשת במקור; הבתים הבאים יקראו לגלגול זה במפורש "תולדות העם"ו"וקורות תולעת יעקב".

בצמד נכר-זכר טמון משחק מילים נוסף, שאינו אמור במפורש: הזֵכר הזה זר למתבוננים בו (נוכרי) והוא רז (סוד) גם לאלה המחזיקים בו, היהודים עצמם. כלומר "רז"ו"זר"גלומים ב"זכר"ומוחבאים ב"נֶכֶר"ו"סוד". ההיסטוריה היהודית היא מעין הבהובים באפלה, גלגול חשאי המוצפן גם מפני היהודים עצמם. בדרך כלל אין הם חשים בו במודע.

"זבול"היא מילה קצת חגיגית לתאר בה את העולם, קצת מיסטית אפילו. אבל יש לה תפקיד צלילי מעניין, הרבה מעבר לחריזה הבסיסית שלה עם "גלגול": צירוף המילים "בזה-הזבול", העשוי צמדים משורגים של ב, ז, ה, הוא הד-מקדים למילה "הבהובו"שבהמשך הבית. או אפילו, בהרחבה, עם ה-ל שבסוף "הזבול", המשתכפלת להלן לשלוש: "בזה הזבול"מול "אופלו והבהובו של הגלגול".

יפה גם שיתוף הצלילים בשורה האחרונה בין "מפּני עצמו"לבין "יצפִּין": דמיון צלילי החותר תחת הניגוד הלוגי שיש בביטוי הזה.

> רפאל ביטון: "שגם מפני עצמו יצפין סוד-זכר" - יכול לתאר חלק מניצולי השואה, אותם שהצפינו את זכרונותיהם האפלים גם מעצמם וגם מהזכר שלהם (צאצאיהם). אם כדי שיוכלו לבחור בחיים, ואם כדי לטשטש את זרותם הניכרת ולהידמות לצברים (דבר שלא הצליח לרוב, למגינת ליבם של בני הדור השני, חפצי הנורמליות).
 יצפין סוד - כרמז ל"על עמך יערימו סוד ויתייעצו על צפוניך". העם הקם לתחיה מצפין את סוד ייסורי הגלות, אבל אומות העולם מזהות את הסוד (שהרי הם אלו שהערימו אותו).
גלגול - אולי מצד אחד מלשון "להתגולל עלינו"בגלות, ומצד שני "אלוהי שיתמו כגלגל"בגאולה.

> עפר לרינמן: אבקש לחלוק, אולי במקצת. גלגול מצורה לצורה, ואין שום דמיון בין הפרפר לגולם. וזה שנאמר: "אומתם לא הייתה להם אם".
>> צור ארליך: אתה חייב לקרוא את השורות האלו בתוך הקשרן בשיר. הן חלק מטיעון. השיר מפתח בהרחבה את המורכבות - שינוי שהוא המשכיות. הגלות תישאר חלק מהמורשת, אומר השיר.  אבל נאה דרשת את הגלגול כגלגול של פרפר. בהמשך הוא מדבר על 'תולעת יעקב'...



*

תּוֹלְדוֹת הָעָם הַמְבֻקָּעוֹת
בְּיַד יַמִּים וְיַד הָרִים,
תּוֹלְדוֹת הָעָם אֲשֶׁר רַק אוֹת
עִבְרִית בָּנְתָה לָהֶן גְּשָׁרִים.

בית ראשון על זרותו של "הגלגול"היהודי שהוזכר בשורות של אתמול. אלתרמן מתחיל ביסוד: הפיצול הגיאוגרפי בגלות עלול היה גם להיות פיצול מהותי, שיסוע ההיסטוריה היהודית להיסטוריות - אלמלא האות העברית (ובמשתמע - גם בשימושיה כגון ערבית-יהודית ויידיש), כלומר המכנה המשותף הלשוני, התרבותי והדתי. האות העברית כמו בנתה לתולדות העם גשרים מאחדים על פני הימים וההרים המפצלים.

*

תּוֹלְדוֹת הָעָם, תּוֹלְדוֹת הַגֹּב,
גֹּב אֵל וָנֵר וּבְרַק-מָעוֹת,
קוֹרוֹת תּוֹלַעַת יַעֲקֹב
אֲשֶׁר כְּאִישׁ יָדְעָה דְּמָעוֹת,
קוֹרוֹת הָעָם אֲשֶׁר בָּאוֹב
עוֹלוֹת פְּנֵיהֶן הַנּוֹרָאוֹת.

כמוסבר בבית הקודם ובבית הבא, הכוונה לשנות הגלות. תולעת יעקב היא עם ישראל בחולשתו ההיסטורית ובתוחלתו לגאולה; מקורו המקראי של הביטוי בנבואת הנחמה של ישעיהו: "אַל תִּירְאִי תּוֹלַעַת יַעֲקֹב, מְתֵי יִשְׂרָאֵל; אֲנִי עֲזַרְתִּיךְ, נְאֻם ה', וְגֹאֲלֵךְ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל" (מ"א, יד). קורות תולעת יעקב הן "גוב", בור מבודד, שבו התייחד העם עם האמונה באל, עם נר הלימוד והזיכרון, ועם צורכי הקיום.

אלו האחרונים מתגלמים גם בדימוי המעות, עיסוקם של היהודים בגלות בלית ברירה במסחר ובחלפנות. והמעות חורזות לדמעות, דימויה היסודי של הגלות ורמז לאסונותיה. אלתרמן טורח לומר שתולעת יעקב ידעה דמעות "כאיש", כאילו להזכירנו שהמדובר בבני אדם. עיצורי א-ש מאחדים את הביטוי "אשר כאיש", ועיצורי ד-ע את "ידעה דמעות". קורות העם בגלות צפות לעינינו גם כיום כמת העולה באוב - ופניהן המתגלות בו נוראות.

> אקי להב:  לדעתי, ב"כאיש ידעה דמעות", יש יותר מלהזכיר כי מדובר בבני אדם. הכוונה היא גם ובעיקר לביטוי "כל ישראל ערבים זה לזה". וגם "המאבד נפש אחת כאילו איבד עולם מלא"ועוד. השורה היא מבשר של רעיון עמוק בשיר ליל תמורה. רעיון שיורחב ויוכלל בהמשך הפרק, בבית האחרון, ושהיום (יום הזיכרון) אנחנו במיוחד חווים אותו, כאשר העם כולו - דומע. אלתרמן מתיחס כאן (הפעם קצת בעקיפין, אבל בהמשך יותר ישירות) לתכונה המיוחדת של עם ישראל, הבאה לביטוי ברגישות המיוחדת הקולקטיבית אפילו לקורבן אחד. לשחרור של שבוי אחד תמורת מאות או אלפים. לסבלו של פצוע. ו... לתקציבים האדירים לנפגעי השכול. זאת תכונה שאין דומה לה "בין העמים". שיגעון פרטי של "תולעת יעקב". בהמשך יבהיר שהוא רואה בזה תכונה מיוחדת ומפלל (או מאחל) שבעתיד לא תכהה, שגם מבחינה זאת לא נהיה "ככל העמים", גם זה נכלל בשורות הכלליות יותר של סיום הפרק:
"לו יישמר בו מֶסֶך הַפְּלָאִים
שנתאַחוּ בו צלמי איש ועם.."
וב..
"עמדו חשוף כגוש חמת חיים/ אל מול בוראו..."
אלתרמן רואה בזה אחד מסודות הפלא של שרידות עם ישראל כאומה.
 עוד ניואנס: בקריאה כזאת יש לקרוא את המילה "בו" (בתוך "לו יישמר בו") - ככינוי של עם ישראל, ולא של "מֶסֶךְ הַפְּלָאִים". היינו: "נתאחו בעם ישראל צלמי איש ועם".

> עפר לרינמן: התולעת סובלת אולי מיחסי ציבור גרועים, אך היא ראויה להערכה, לא לגינוי.


*

אֲשֶׁר בִּסְבִיבָתָן הָאֲפֵלָה
וְהָעַזָּה שֻׁנּוּ וְנִטְרְפוּ
חֻקֵּי הָעֲמִידָה וְהַנְּפִילָה
וְטֶבַע הַקִּיּוּם וְהָרְצִיפוּת.

יש בשורות הללו נטייה מעניינת לכפילות. הגלות אפלה - ועזה. החוקים שונו - ונטרפו, כלומר התערבבו אבל אולי גם חוסלו. החוקים הם של עמידה - ונפילה. והטבע שהשתנה הוא של קיום - ורציפות. אלתרמן כדרכו עם הצמדים שלו, שלעתים נוטים לכאורה להכחיש זה את זה ולא בא השלישי להכריע ביניהם. "צמדים עלו בךְ שַחַר וכורֵת", יאמר על הקמת המדינה בפסוק מדהים בשיר הסיום של הספר.

מה שנאמר כאן, על כל פנים, הוא, בפשטות, שקיומו הרצוף של עם ישראל במציאות הקשה והיוקדת של הגלות קרא תיגר על חוקי ההישרדות של העמים.

ממחיש זאת אגב החרוז המעניין נטרפו-רציפות. נחרזים פה שני הפכים, ערבוב ורצף (ואלה גם ניגודים דקדוקיים: נטרפו הוא פועל בהטיה ורציפות היא שם עצם, במשקלים שונים לגמרי. וזה עושה את החרוז לטוב עוד יותר). החריזה עצמה יש בה מן הטריפה וגם מן הרצף: סדר הצלילים ר-פֿ נשמר, אך הרצף נטרף בצליל צ שנוסף ב'רציפות'; וצליל נוסף, t, נשאר לחיזוק החרוז אך נטרף אף הוא: נודד מלפני ה"רפ"אל אחריו.

> קרן סל-ניסים: אלתרמן אוהב ללכת כנגד חוקי הגרביטציה, ויודע שגם אם ''בנים תהיו'', שום דבר אינו רצוף. הכול אלא רצף של קטיעות.

> אקי להב: תרשה לי לדוג בתוך הסל שלך את "בסביבתן האפילה והעזה". לכאורה הבלחה של פוטוריזם, ואילו למעשה רפלקציה (לדעתי אף לא מודעת) של אלתרמן המתפעל אסתטית מהחומר שבו הוא עוסק, היינו: "קורות העם". "חומר אפל ועז"לדעתו. כמה שזה רחוק מהערכת המבקרים כאשר התפרסם "עיר היונה", שראו בו חומר קצת יבש, לא מספיק לירי. ובקריאתנו כיום, גם אצלך ובזכותך - כמה שהם טעו והוא צדק.

*

אֲשֶׁר הַמֻּשְׂכָּלוֹת הָרִאשׁוֹנִים
שֶׁל מִשְׁפְּטֵי הַחֹמֶר וְהַכֹּחַ
עָמֹד עָמְדוּ פְּרוּצִים וַעֲשֵׁנִים
בִּכְפִירָתָן שֶׁלֹּא הָיְתָה כָּמוֹהָ.

הנושא הוא כזכור קורות העם, שקראו תיגר על המוסכמות והציפיות. שורות אלו חוזרות על הרעיון של קודמותיהן שקראנו אתמול, בהרחבה. קודם דובר בחוקים ההיסטוריים של קיום האומות, עכשיו מפליג אלתרמן ומדבר על משהו ראשוני יותר, הקרוב יותר לחוקי פיזיקה. אם כי אפשר שבמילה כוח הוא רומז ל'חוקים'פסיכולוגיים, ואולי במילה חומר כוונתו לכלכלה, כפי שמפרש יריב בן אהרן במסכת שלו על שירי עיר היונה.

ההיסטוריה היהודית, של הקיום הפיזי והרוחני הרצוף בגולה ובפזורה, בגזירות וברדיפות, פורעת מושכלות ראשונים אלה באופן חסר תקדים. היא פשוט כופרת בהם, וצדקתה מוכחת.

היא מותירה אותם כעיר שהוכרעה והוחרבה, "פרוצים ועשנים". זהו מעין משקל נגד ל"ליל המצור"של מלחמת השחרור שאלתרמן דיבר עליו בשירנו פעמיים. זיקה זו מובלטת באמצעות הפועל "עמד"החוזר פה בהדגשה, "עמוד עמדו": בבית על ליל המצור נאמר כזכור "עמד העם וייברא" (גם שם, כזכור, מתוך חזרה מדגישה על הצליל 'עַם').

> אקי להב: בעניין "החומר והכוח", גם אני בעד הפיזיקה. שומע כאן משהו מהיפרבוליות של "ואולי הוא זכר עוד אפילו את שמם / של אבות הנפילים, של האור והמים".

*

עֵת כִּי יָקוּם עֲלֵי מַסָּד
הָעָם הַזֶּה וְשֹׁרֶשׁ יַךְ
לוּ יִשָּׁמֵר בּוֹ, גַּם בַּסַּד,
טִיבוֹ הַזָּר שֶׁאֵין לוֹ אָח.

בית זה פותח את חלקו האחרון של שירנו, שהוא השיר האחרון במחזור "ליל תמורה". חלק זה פונה אל העתיד. הוא מייחל כי גם בהתבססות המדינה, בהפיכתה לשגרה מושרשת, יישמר בה גם טיבו הזר של העם; זה שכאמור בבתים הקודמים אפיין את עם ישראל באין לו ריבונות ושמר על קיומו בגלות, נגד כל חוקי ההיסטוריה והטבע.

מסד הוא כַּן ויסוד, ופה הכוונה גם להתמסדות. חרוזו של מסד, "גם בסד", מוסיף היבט חשוב: ייתכן שיהיה צורך לשמר את הטיב-הזר בכוח, בכבילה, באמצעי שימור מלאכותיים. אפשרות הבנה נוספת, אצל יריב בן-אהרן: הסד הוא ההתמסדות עצמה, ויש לקוות שאפילו בכבליה המקבעים יישמר בו הטיב הזר, הלא ממסדי.

על "טיבו הזר שאין לו אח"של עם ישראל נעיר כי עם הניצחון בששת הימים, עשר שנים לאחר פרסום השיר הזה, תהיה כותרת מאמרו המכונן של אלתרמן "מול מציאות שאין לה אח". אלתרמן יגדיר בו את המצב החדש כאיחוד ראשון בין ארץ ישראל למדינת ישראל, שיש צורך להשלימו באיחוד עם עם ישראל שיעלה ארצה בהמוניו.

אף כי חלק זה של השיר כבר פונה אל העתיד, ואילו בעבר הרחוק והקרוב דנו הבתים הקודמים, הנה דווקא בחלק זה מפורט סוף סוף תוכן טיבו הזר של העם שהתפתח בגלות. השיא עוד לפנינו.

> רפאל ביטון: לאור מה שכתבת על "עיר היונה" (במקור ראשון) ועל הציפיות שנתלו בו ובמחברו, ניתן לקרוא את החלק המתחיל ב"עת כי יקום עלי מסד"גם כתפילת האמן המתמסד, האמן שכבר הוכר בגדולתו, המאחל לעצמו שלא לבגוד באופיו.

> אורה אברהמי:  אני מנסה להסתכל על השורה "לו ישמר בו, גם בסד....". בסד גם מקבעים שברים וזה אומר שיישאר, יתקבע כעצם, יהיה חלק חיוני בעם הזה.


*

טִיבוֹ הַזָּר, אֲשֶׁר חָרַג
מִמֻּגְדָּרוֹת, אֲשֶׁר הָיָה
גַּרְעִין תֵּבֵל אַחֶרֶת, זָג
שׁוֹנֶה וָעַז שֶׁל הֲוָיָה,

עם ישראל בגולה, עם משונה. לא עונה להגדרות. לב הפרי הוא גרעינו ואילו הזג הוא קליפתו, אך שני אלה משמשים כאן לדימוי טיבו הזר של העם: הוא היה גרעין, כלומר תרכיז ואופציה להתממשות, של עולם אחר; וגם כלפי חוץ, בקליפה, הווייתו הייתה אחרת - ועזה באחרותה.

> יאיר שובאל: עוד 2 רבדים קופצים לי כאן: 1. מחרצנים עד זג - בחינת מא'עד ת', כל כולו, מראשו עד רגליו. 2. גם הגרעין וגם הקליפה הם לרוב פסולת הפרי.

> רחל קיציס: אהבתי את הצורה הדו פנית של חרג ממוגדרות, גם במובן של אינו עומד בשום הגדרה ותיאור וגם כמובן במובן של מחוץ לגדר, חסר ארץ וגבולותיה (אוסיף: וצר לו ללא מיצרים).

> אביעד שטיר:  ו"זג"זה גם שיתוך של "זר"ו"חרג".

*

לְאֹם אַחֲרִית יָמִים, בְּלִי תַּג
הַמַּמְלָכָה וְהַחַיָּה.

המשך המשפט מאתמול, על ייחודו של עם ישראל בגלות. העם קיים בגופו את חזון אחרית הימים, "לא יישא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה". חי בלי מסגרת פיזית ושלטונית. זה כמובן היה בעוכריו והביאו אל סף השמדה גמורה, כאמור בבתים קודמים בשיר; אי אפשר לחיות בעולם ההיסטורי שלנו כאילו אתה באחרית הימים. אי אפשר ללכת על "וגר זאב עם כבש"כשהחיות סביבך הן זאבים שלא שמעו על זה. ובכל זאת אלתרמן מייחל שיישמר במדינת ישראל משהו מן הייחוד הזה: הרוחניות והמוסריות שאפשרו החיים הפטורים בלי אחריות שלטונית. זה יפורט בבית הבא.

> רפאל ביטון: מה התכוון המשורר במילה "החיה"?
>> צור ארליך:  אכן קשה. להשערתי רמזתי בדיבור על החיות שמסביב. בממלכות ובמדינות יש משהו חייתי: ראשוני, פראי אולי. אבל חי בכוחות עצמו. אם נפליג - החיה כמסמלת ממלכה, כמו בספר דניאל. או אפילו החיות שבחזון אחרית הימים הנזכר פה מוותרות על התיוג הבדלני שלהן.
אקי להב:  הצעתי בעבר לראות בזה התיחסות לטרקטט הפוליטי (המאמר המדיני) של שפינוזה, שבלי ספק היה מוכר לאלתרמן. שפינוזה מאבחן את ההבדל המהותי (האתי) בין אדם לממלכה. מצביע על העובדה שהממלכה מבחינה מוסרית דומה לחיה. אין עליה מגבלות מוסריות שיש על האדם.
זה חיבור מהמאה השבע עשרה, אבל מבחינה זאת לא הרבה השתנה. הרעיון משתקף למשל בזכות הווטו באו"מ, הניתנת למדינות החזקות בלבד. עוד דוגמה, יצחק שמיר אמר פעם (נדמה לי שבהיותו במוסד, או כבר כראש ממשלה) שלמען מדינת ישראל מותר לשקר.
ברור שזה נושא מרכזי בכל הפרק "שירי עיר היונה". גם החלק המוסרי (מה מותר ומה אסור, הלגיטימיות של החרב ועוד ועוד) וגם עצם האבחנה בין הפרט והעם. 
ולסיכום (במענה לשאלת רפאל ביטון), גם בלי שפינוזה, זה התפקוד של הצירוף "תג הממלכה והחיה", אבל הואיל ואצל שפינוזה הניתוח מאד יפה ואלגנטי לכן אני משער שיש כאן גם ארמז לשם. אלתרמן מבדל את עם ישראל מהכלל השפינוזאי. "זה טיבו הזר אשר חרג ממוגדרות", או: "גרעין תבל אחרת": וכו'וכו'.

*

לוּ יִשָּׁמֵר בּוֹ מֶסֶךְ הַפְּלָאִים
שֶׁנִּתְאַחוּ בּוֹ צַלְמֵי אִישׁ וָעָם,

"מֶסֶך פלאים", כלומר תמהיל פלאי, קורא אלתרמן לזיהוי המיוחד שנוצר בעם ישראל, באין לו ריבונות, בין היחיד לבין האומה. את מה שאומר המשורר בשירנו זה (#ליל_תמורה_ו) בשתי השורות שלפנינו הוא מפרט בהרחבה בפרק ג של 'צלמי פנים', שיר-המסה שבסוף שירי עיר היונה.

למי שאוהב כפית שגוררת דלי - הנה אחדים מהניסוחים שם.

...

ישות-לאום פלאית וחדשה
ולא נִשנֵית. אומה אשר פנֶיה
קמים כפני האיש והאישה
ולא כפני מלכות והמוניה.

...

אומה נִפלֵית אשר חייתה באין
בה מחיצה מפרדת ומבדלת
בין הקורות הכוללים לבין
חיי אנוֹש ופועלו בַּחלד.
החוט המתמשך מאב אל בן
ונין - ולא ממֶלך אלֵי מֶלך -
איחה את הימים והשנים
ואת המעשים הנרשמים.

...

כוחו של היחיד היה כוחה
ולא ביד נתנה עליו כבליה.
מהות אחת היו שניהם. פתוחה
הייתה היא לפניו לפרוץ גבוליה,
אך כל אשר רידפוהו מתוכה [כלומר יהודים שרדפו יהודים אחרים בשם האומה]
רָאוהו סב בתוך מעגליה
כְּכוח שנִצחוֹ הוא יומיומו
ואין להתיקו מגוּף עצמו.

...

הלכות מוסר חייו של היחיד
היו גם חוקתה. כי אין מפריד.

> רחל ויינריב: ראה גם 'אלתרמן וטוהר הנשק'של ד"ר מנחם פינקלשטיין.

> עפר לרינמן:  במֶסֶךְ הַפְּלָאִים נמהל יין נסך, ובצַלְמֵי אִישׁ וָעָם שוכנים צלמים זרים.
>> צור ארליך: גם. על כך בפרקים אחרים ב'צלמי פנים'.

*

עָמְדוֹ חָשׂוּף כְּגוּשׁ חֲמַת חַיִּים
אֶל מוּל בּוֹרְאוֹ בְּלִי סְגוֹר וְחַיִץ קָם,

אלתרמן ממשיך ומתאר את ייחודו של עם ישראל בהיותו בגלות - אותם פנים של ייחוד זה שהוא מקווה שיישמרו גם בארץ ובמדינה. בשורות של אתמול דובר על מעמדו הנישא של היחיד באומה כזו, שאין בה מוסדות ריכוזיים. עתה אנו מגלים שיש לכך גם משמעות רוחנית כבירה. באומה זו, 'ממלכת כוהנים', שנעשתה כזו ביתר שאת דווקא באין מקדש וכהונה פעילה, כל יחיד בתפילתו ובעבודת-ה'שלו ובעמידתו הקיומית הוא ככוהן גדול.

כאן התיאור דרמטי: היחיד עומד מול בוראו "כגוש חמת חיים": ברגשות חשופים, עם כל החיות וכל החימה (שימו לב לריכוז מילות החי"ת - חשוף, חמת, חיים, חיץ), ביישות הכי ראשונית ולא מעובדת שלו, ועם כל יצר החיים היהודי הזה של אף על פי כן ולמרות הכול.

שוב כדאי לצטט כמה שורות מהשיר שאלתרמן מרחיב בו בעניין - פרק ג של 'צלמי פנים'.

את כל הנספחות, המתלווים
אל הקורות, הִשִּׁיר הוא כשלכת.
שָׂרדו רק היסודות: האלוהים,
הדין, המוות, השִׂמחה, הלֶחם,
הכתב, הדם. ערכי ראשית גלויים
בלא לְוָי. ישות חורגה מכל מסכת
אבל עזה מכל גופי חֶברה
לחריפות, לכוח וּלְעֶבְרָה.

העֶברה שבסוף היא חמת החיים שאצלנו.

> אקי להב: כדאי גם להבחין בין השיטים בהומניזם הליברלי המיוחד של אלתרמן. במעמקים שלו. כאן הוא תולה אותו על עם ישראל אבל אין ספק שהוא רואה את עצמו כבן נאמן של העם הזה.
זה אולי קצת דק, אבל אין מקום לטעות. אלתרמן אינו מתעלם מסתירה אפשרית שתלך ותגבר ככל ש"הממלכה החדשה"תתבסס. מכאן ה"לוּ"שלו.
"עת כי יקום עלי מסד
העם הזה ושורש יך
לוּ יישמר בו, גם בסד
טיבו הזר שאין לו אח..."
"גם בסד", נדמה שהמשאלה "תופסת מועט". הדובר חושש לסחף לכיוון ממלכתיות חייתית, ומבקש שלא כך יהיה (שיהיה "בלי תג הממלכה והחיה", במידת האפשר, שיהיה "לאום אחרית ימים"). אינו חוצב להבות בנאומים. לא מאיים בגורל מר אם זה לא יקרה. רק מתפלל. למעשה השיר כולו מסתיים באותה תפילה זכה.

> עפר לרינמן:  בבטן "חמת-חיים"גלום מת-חי.


*

הֱיוֹת סְמָלָיו לֹא פֶּסֶל מַסֵּכָה
לְפִי הָמוֹן,

אלתרמן מתחיל למנות כאן יסודות שייחדו את עם ישראל לאורך הדורות, לאו דווקא בגלות. כאן זו האמונה המופשטת המנוגדת לאינסטינקט ההמוני; ובהמשך, שנשאיר לימים הבאים, שאיפות החופש והצדק.

האיסור לעשות פסל ומסכה ולסגוד להם מופיע בתורה כמה פעמים. פעם אחת פסל ומסכה נאסרים ביחד: "אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה תּוֹעֲבַת ה'מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ וְשָׂם בַּסָּתֶר. וְעָנוּ כָל הָעָם וְאָמְרוּ אָמֵן" (דברים כז, טו). בדרך כלל נזכר רק אחד מבין השניים. בעשרת הדיברות, למשל, נאסרת עשיית "פֶסֶל וְכָל תְּמוּנָה" (שמות כ', ג, ודומה לכך דברים ה', ח). ומסכה נזכרת למשל באיסור "אֱלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשֶׂה לָּךְ" (שמות ל"ד, יז) המופיע סמוך לאחר חטא העגל.

חטא העגל בסיני הוא האסוציאציה הראשונה שלנו למקרא המילים "פסל מסכה לפי המון"בשיר. והיא נכונה - העגל נעשה על פי דרישת ההמון. אבל מעניין שהצליל כאן קצת מבלבל אותנו: במקרא העגל מכונה דווקא "עֵגֶל מַסֵּכָה" (שמות ל"ב, ח, ובשלושה מקומות נוספים) - צירוף המצלצל באוזנינו כמו "פסל מסכה"בגלל הדמיון בין "עגל"ל"פסל". אך לאמיתו של דבר הצירוף פסל מסכה שייך לחטא אחר, פסל מיכה בספר שופטים: "וַיַּעֲשֵׂהוּ פֶּסֶל וּמַסֵּכָה וַיְהִי בְּבֵית מִיכָיְהוּ" (שופטים י"ז, ד, וכן בפסוק שלפניו).

כל זה לא כל כך משנה להבנת השיר שלנו, אבל מלמדנו כמה מרכזיים במקרא תאוות ההמון לפסל ומסכה והאיסור על כך.

"סמלים"יכולים להיות פסל ומסכה - הנה שוב פסוק: "פֶּן תַּשְׁחִתוּן וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כָּל סָמֶל תַּבְנִית זָכָר אוֹ נְקֵבָה" (דברים ד', טז) - ויכולים להיות סמלים מופשטים, רעיונות, אמונות. סמל כניגוד לפסל המוחשי. ובאפשרות השנייה בחר עם ישראל לאורך השנים, בייחוד לאחר שנגמל מהעבודה הזרה. אלתרמן אינו מפרט כאן מהם הסמלים הללו. אך ברור למי למה הכוונה.

בחירת המילים בשורה-וחצי הזו, דווקא סמל ודווקא פסל-מסכה ודווקא לפי ודווקא המון, מחושבת; שכן הן יוצרות מסכת צלילית מלוכדת. רצף האותיות למנספ (בדילוג על ע) מפרנס אותה. בעיקר בולטת ס המשותפת לסמל, לפסל ולמסכה, וכן ל.

והנה, על פי המסורת שפיתחנו בימים האחרונים, ההרחבה לענייננו מתוך פרק ג של השיר 'צלמי פנים'שבסוף היצירה. עם ישראל היה, בין האומות השליטות עליו בגולה,

אומה אשר לא פסל והמנון
היו לה כלי קיבול בשׂוֹא תְרָפֶיהָ
בידי השליטים וההמון.

> עפר לרינמן: אני מבין קצת אחרת, צור. לא "האמונה המופשטת המנוגדת לאינסטינקט ההמוני", אלא בחירת סמלים שאינם פסל או מסכה לפי המון. בחירת סמלים שלא לפי רצון ההמון.
ניגוד למשפט "קול המון כקול שדי".
>> צור ארליך:  "פסל מסכה", גם פסל וגם מסכה, כל כך דומיננטי במשפט, ובניגוד מובלט ל"סמל" - ואתה מציע לפרש את המשפט תוך התעלמות מהן, למעשה?
>> אקי להב:  שניכם צודקים. לענ"ד, המפתח להבנת הבית כולו, (ליתר דיוק 8.5 השורות הראשונות. למעט 3.5 השורות המסיימות) הוא האיחוי בין הפרט לכלל. שימו לב למבנה הבית, 12 שורות שיוצרות שני משפטים.
משפט א : ארוך 8.5 השורות הראשונות.
משפט ב': סיום הפרק כולו (וגם סיום השיר ליל תמורה כולו) 3.5 שורות
נניח לרגע את משפט ב (המפעים) ונבחן את משפט א.
שורות 1+2 הן החלק הראשון ובמיוחד שורה 2 "שנתאחו בו צלמי איש ועם".
בחלק זה מציג אלתרמן את הנושא, היינו: מסך הפלאים שנתאחו בו צלמי איש ועם.
מכאן הוא מפרט את תכונותיו של מסך זה:
נוקב בכשלוש וחצי תכונות (ונעגל לארבע):
תכונה א: "עמדו חשוף כגוש חמת חיים/ אל מול בוראו בלי סגור וחיץ קם"
תכונה ב': "היות סמליו לא פסל מסכה לפי המון"
תכונה ג': "זכרו כי יסודו מתאוות הדרור בראש דרכיו" (מרפרר לאברם אבינו ותרפיו, יציאת מצריים וכו')
תכונה ד' (או החצי המשלים של תכונה ג'): "וממשפט הצדק שעודו קם ובוקע ים".
יש לשים לב שכל אחת מהתכונות הללו יכולה לבאר ולהאיר את האיחוי בין איש ועם.
במיוחד הייתי מתעכב עוד רגע על "גוש חמת חיים". יש כאן מעמקים שראויים לכך. אותי זה לקח להרבה פינות. עד אל לוי יצחק מברדיטשוב הגעתי, אבל כמובן שגם לעוד הרבה מעמדים מתוך ההיסטוריה של עם ישראל, יחסיו עם בוראו (כמצויין ע"י אלתרמן ב"עמדו אל מול בוראו")
המילה "גוש", אין כמוה לתאר את האיחוי בין איש לעם.
ומעל כל זה מרחף עיון ודיון עם הפילוסופיה של שופנהאואר בדבר עליונותו של "רצון החיים".


*

זָכְרוֹ כִּי יְסוֹדוֹ
מִתַּאֲוַת הַדְּרוֹר בְּרֹאשׁ דְּרָכָיו
וּמִמִּשְׁפָּט הַצֶּדֶק שֶׁעוֹדוֹ
קָם וּבוֹקֵעַ יָם.

שני פריטים נוספים ברשימת היסודות שאלתרמן מאחל לעם ישראל לקחת מההיסטוריה שלו אל קיומו הריבוני. שאיפת החירות ושמירת הצדק והמשפט.

את שניהם הוא קושר לימי הראשית הלאומית שלנו, ובייחוד ליציאת מצרים. תאוות הדרור היא "יסודו"של העם, "בראש דרכיו", שהרי הולדתו וראשית דרכו כרוכה בפדיון משעבוד. הקורא בחומש במדבר ישתכנע פחות: תאוותם של בני ישראל נתונה בדרך כלל לבשר ולבשרים ולשיבה למצרים, עיין ערך קברות התאווה. אבל בסדר, זה יסודו, והוא שב והוכיח זאת לאורך ההיסטוריה. בין היתר במרידות-דרור, חלקן נגד כל הסיכויים, בימי בית שני ואחריו.

שורה וחצי זו עשויה מארג צלילי צפוף. "זוכרו"משתקף ב"דרכיו"; "דרכיו"מתחיל כמו "דרור"; וההברה "רו"שבהמשך המילה "דרור"מופיעה שלוש פעמים דחוסות - "זוכרו", "הדרור", "בראש". הדרור, הדרך והזיכרון כמו ירדו כרוכים יחדיו אל העולם. ד של "דרור"ו"דרכיו"מופיעה גם בהברה החורזת, דו של "יסודו"שתתחרז עם "שעודו".

מה שמוביל אותנו לפריט השני, משפט הצדק. יסוד זה מגדיר את האומה עוד אצל אביה הראשון, אברהם. הוא-הוא הסיבה לבחירה באברהם ובמשפחתו: "כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת בָּנָיו וְאֶת בֵּיתוֹ אַחֲרָיו וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה'לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט" (בראשית י"ח, יט). צדקה ומשפט, "משפט הצדק"שאצלנו, הוא אפוא הייעוד של אברהם והוא "דרך ה'" - וכך מתחברים לנו שני חלקי הכפית של היום: "בראש דרכיו, וממשפט הצדק".

אך החיבור המקראי הגלוי שנעשה כאן למשפט הצדק הוא דווקא עם קריעת ים סוף. מוכרת האמירה של רבי אליעזר במשנה (סנהדרין ו, ב) "ייקוב הדין את ההר" - וכאן הדין, וליתר דיוק הצדק, בוקע את הים דווקא. איננו רגילים לחשוב על קריעת ים סוף בהקשר של משפט צדק; היא קשורה דווקא לתאוות הדרור. אבל היא הייתה מעשה אלוהי של צדק לאומי והיסטורי.

אך כאן ההיסטוריה היא רק הרקע: דיבר הכתוב בהווה. "עודו קם ובוקע ים", גם בימֵינו. זו אמירה סמלית, ולא חייבים לחפש מקרים של בקיעת ים בהיסטוריה היהודית בת זמננו - אבל אפשר לשמוע כאן הדהוד נוסף לזיהוי המתמשך שעושה אלתרמן, בין היתר בטורים העיתונאיים שלו, בין יציאת מצרים לבין אירועי שנות הארבעים (הרחבתי על כך במאמר). ובפרט אפשר לזהוֹת את בקיעת הים, כמעשה של צדק, עם ההעפלה - המככבת ביצירה זו ששירנו משובץ בה, 'שירי עיר היונה'.

"קם ובוקע ים"הוא מחצית שורה (ההמשך הוא תחילתו של משפט חדש: "אל זבול אחר"), ולכן אינו חורז עם שורה אחרת, אך קל לשמוע את החרוז הפנימי החזק בתוכה - "קם"חוזר במין התארכות ב"קֵעַ יָם".


*

אֶל זְבוּל אַחֵר
בָּאִים חַיָּיו. לוּ יֵרָאֶה הוּא נֵצַח
בֵּין הָעַמִּים כַּהֵלֶךְ וְכַגֵּר
אֲשֶׁר שָׁמָיו קָמִים אִתּוֹ בַּפֶּתַח.

פסוקי הסיום של 'ליל תמורה'. ההיסטוריה היהודית נכנסת לעולם חדש, משכן חדש. לקיום של מדינה בין המדינות. אלתרמן מקווה שגם מעכשיו והלאה יבלטו בה תווי הייחוד והזרות החיוביים שהוא מנה בשורות הקודמות ובבתים הקודמים, "טיבו הזר שאין לו אח"שהיה "גרעין תבל אחרת".

כזכור לכם מן הימים האחרונים ומהקודמים להם, מדובר בין היתר ביחס המנוכר לנשק, בהתעלות הפלאית מעל חוקי הכיליון והטמיעה של ההיסטוריה, במקומו החשוב של היחיד בתוך האומה, בעמידה הישירה מול האל, באמונה המופשטת והלא פופוליסטית, ובאהבת החופש והצדק.

אלתרמן מקווה שבין העמים המיושבים ייראה עם ישראל, גם בהיותו ריבוני וביושבו על אדמתו, "כהלך וכגר". את עניין הגרות פגשנו בשיר לעיל כשהחרב היהודית תוארה כגיורת, השומרת, בהסתפחה לעם ישראל, על תווי נוכריותה. הכוונה, גם פה, פחות ל'גיור'ויותר לגרות במובן המקראי - גר ותושב, כלומר זר בתוכנוּ. הדבר ברור לנוכח הצירוף "כהלך וכגר". גם ההלך הוא מין תושב ארעי, אורח, מי שנושא עמו מרחקים ונופים אחרים.

כל מי שמכיר קצת אלתרמן, או שהיה פה איתנו בשירים הקודמים שקראנו פה, יודע כי ההלך הוא הגיבור המרכזי של שירתו, בייחוד של שירי 'כוכבים בחוץ'. ההלך הוא הדימוי העיקרי למשורר, ולחוויית החיים האלתרמנית בכלל: הפתיחות אל החוויה, הדינמיות המתמדת, הספיגה של העולם. והנה כאן מציע אלתרמן את מודל ההלך למדינת ישראל. שתשמור על האופי המשוחרר שלה, החיוני, שלא יקרה לה מה שכבר ספר דברים חושש שיקרה לעם המתרגל יותר מדי לנוחות ולביטחון ושוכח מאין בא ושהוא הולך.

ההלך הוא, כזכור, זה שהדרך נפקחת לו לאורך, אבל גם זה שענן בשמיו ואילן בגשמיו עוד מצפים לו, זה שבדרכו הרוח תקום. ואכן, באה השורה האחרונה ומתארת את ההלך והגר כמי ש"שמיו קמים איתו בפתח". השמיים קמים על משקל הרוח שתקום - אבל אם הרוח הקמה באדם היא אולי אתערותא דלתתא, התעוררות מצדו של האדם, הנה השמיים שלו הקמים איתו הם בוודאי ההתעוררות מלמעלה. והאדם, והעם, עליהם להפנים את השמיים. "השמיים שבתוכי", כמאמר אתי הילסום. או לפחות ללכת, כמאמר אברהם חלפי, עם קומץ שמיים ביד.

שמיו של העם הזה הולכים מעליו וקמים איתו כשהוא קם. כאשר הוא עומד בפתח, בהתחלה חדשה, בין אם זו יציאה מהפתח אל הדרך, בין אם זו כניסה אל הבית שהוא חיכה לו זמן רב כל כך - עומדים איתו השמיים, שמיו, מלווים אותו וקמים איתו. העם הזה לא נועד להיות ארצי בלבד. יש לו ממד רוחני, נשגב. ויש לו מרחב תלת ממדי, גם לגובה. אנו נזכרים עתה, בשורות הסיום של השיר הארוך הזה, בתחילתו. זו המספרת כי בשנת תש"ח, שנת הפתח, נקראה בשם חדש האדמה - וגם השמיים: האטמוספירה והאקלים, הירח והכוכבים. הפתח הזה, מקווה המשורר, הוא פתחו של אולם.

> אקי להב: השורה המסיימת היא שורה נהדרת במיוחד. לי תמיד מזכיר יציאה בבוקר השכם מתוך אוהל סיירים.  הנה ציטוט קטן, א-פרופו אוהל סיירים.

"ואוהל סיירים אמר: אני
קם נמוך ולרוח פרוץ
ורקיע מלחמה צופה אל גבנוני
בפתח עמק החרוץ
וחייל בי ישן כנודד עני
ורגליו הנעולות בחוץ.

עם יבנה היכליו כדרכי היונים
וכמנהג רומיים יגשור גיא וערוץ,
דביר וגשר אותי לא יכירו פנים,
אך אני אביהם הגוץ."

 ואם נעמיק לעיין, נמצא כאן עוד תת-גירסה (לא כ"כ נדירה) של ה"אך"האלתרמני. ואם נעמיק עוד טיפה (הצילו!) נוכל לגלות את שורשי ה"אך"יות של אלתרמן. יש בה משהו מתפיסת עולמו אך אולי גם מאפיין של אישיותו. ה"אך"כתפיסת עולם..בצד "קו אישיות. וכמובן בצד טכניקה רטורית.
- הכוונה כמובן ל"אך אני אביהם הגוץ" (דברי האוהל)

> רפאל ביטון:
 יש תמורה

כפית של צור על "ליל תמורה"
שטעמה עוד טרם פג
מפסח-זמן מצה שמורה
נשיר עד התקדש ליל חג

על השינוי אשר חודש
בשנת תפנית ששמה תש"ח
ועל העם אשר קודש
בטיב מוזר שאין לו אח

העם אשר גח מגלות
בחוק הטבע הוא מורד
עת לחלש היה מילוט
כפר בכלל: חזק שורד

ובשובו אל אדמתו
ןבעובדה ובשומרה
חיבוק כה עז חיבקה אותו
כמעט הפכה עליו עורה

בסד בינות אויב וים
שלף הוא חרב פיפיות
איך המוסר כלל לא הועם?
קיראו בכל הכפיות...

צור מסביר אז מתהפכת
שירה מרה למתוקה
עוד כפית הנה נמסכת
לא חת מדרך ארוכה

כפית ובה תרופה יגיש
(במינונה היא ערוכה)
טיפות תרבות לכל יקדיש
עוד תעלה פה ארוכה

תמציתית ומהודקת
הכפית האמורה
אך בכל מכל עוסקת
לאיגרת יש תמורה

רק נאחל שנים רבות
כתיבה, תרגום וכפיות
שיכנסו אל תוך ליבות
ויתנגנו עלי פיות

אחרי ה"כוכבים בחוץ"
"עיר היונה"גם פה על צג
בין גאולות דבר נחוץ
(לי זה הזכיר קצת את אצ"ג)

אלתרמן בפספקטיבה
של גלות-שואה-תקומה
דור אחריתו היטיבה
ומול עיניו נבנית קומה

עת יחידים הופכים לאום
ומתחדשת המלוכה
וחרב אוחזים פתאום
כמו חיית מערכה

המשורר עטוף חמלה
פוסק: גם כך תהיו עם זר
זאת האומה שגילגולה
לא יאפשר להיות אכזר

לכם שמיים יוקדשו
את שירתו כך הוא חותם
אם רק כהלך תתחדשו
אז לא בארץ נושנתם
 
&&&
 
שבעים שנה מאז תש"ח
עת חי העם, ליבו פעם
האם טיבו הזר נמשך?
מחלוקת בין חלקי העם....

על חופרים, שבעים ול"ג בעומר: שירי חודש אדר-ניסן-אייר במגזין IVRIT

$
0
0

אדר תשע"ח
אויב הציבור

מִיהוּ הַטִּפּוּס הֲכִי מוּשְׁמָץ וּמְגֻנֶּה?
זֶה כַּמּוּבָן מִשְׁתַּנֶּה.

בִּימֵי הַבֵּינַיִם
וּפֹה וְשָׁם גַּם הַיּוֹם
הָיוּ עוֹקְרִים עֵינַיִם
וּמְעַנִּים עִנּוּי אָיוֹם
אֶת הַכּוֹפֵר.

בְּתַרְבּוּיוֹת מְנֻמָּסוֹת
רוֹצִים לִקְנֹס וּלְמַסּוֹת
אֶת הַנֶּהָג (כְּלוֹמַר שׁוֹפֵר)
אֲשֶׁר צוֹפֵר.

וִילָדִים בְּנַדְנֵדָה
וּמִגְלָשָׁה וְאַרְגַּז חוֹל
הֲכִי שׂוֹנְאִים – שֶׁלֹּא נֵדַע! –
מִי שֶׁמַּרְשִׁים לוֹ וְיָכוֹל,
כִּי הוּא לֹא פֵייר.

יֵשׁ אֶזְרָחִים מְהֻגָּנִים
שֶׁכְּבָר מִזְּמַן לֹא בַּגַּנִּים
וְהֵם שׂוֹנְאִים וּמְגַנִּים
אֶת מִי שֶׁאֶת הַחֹק
מֵפֵר.

אֲבָל אִם תִּשְׁאֲלוּ הַיּוֹם אֶת פִּי הַנֹּעַר
בָּרוּר לְגַמְרֵי מִי יִקְטֹף פֹּה אֶת הַתֹּאַר.
לֹא הַכּוֹפֵר, לֹא הַצּוֹפֵר,
לֹא הַלֹּא-פֵייר, לֹא הַמֵּפֵר,
אֶלָּא הַחוֹפֵר!

הַהוּא שֶׁמִּתְעַמֵּק
(אוּף, אֵיךְ הוּא מִתְעַלֵּק!)
וּמִתְעַנְיֵן וּמְדַבֵּר וְלֹא מַשְׁאִיר לָנוּ אַף עֵר – 
אָיוֹם! נוֹרָא! הוּא עֲמָלֵק:
אֵיךְ הוּא חוֹפֵר!


 ניסן תשע"ח

שבעים

לִפְעָמִים בַּלַּיְלָה, כְּשֶׁאֵינֶנּוּ מַקְשִׁיבִים,
פִּתְאוֹם לְרֶגַע קָט עוֹצְרִים הַמַּחְשֵׁבִים
אֲשֶׁר בַּמִּשְׂרָדִים וּבְבָתֵּי הַתּוֹשָׁבִים,
עוֹצְרִים כִּי הֵם חוֹשְׁבִים עַל הַמִּסְפָּר שִׁבְעִים.

וְאָז – בְּדֶרֶךְ כְּלָל זֶה כְּבָר אַחֲרֵי חֲצוֹת –
קוֹפְצוֹת לָהֶם הַגִּ'יגוֹת וְנִדְלָק נִיצוֹץ
וְלִשְׁנִיָּה נִבְלָם הַזֶּרֶם שֶׁל הַדָּאטָה
וְצִ'יפּ שׁוֹאֵל עוֹד צִ'יפּ: תַּגִּיד לִי, הֲיָדַעְתָּ

שֶׁהַמִּסְפָּר שִׁבְעִים בָּאֲגָדָה וּבַמָּסֹרֶת
מַשְׁאִיר לַאֲחֵרִים רַק פֵּרוּרֵי נְסֹרֶת
מֵרוֹב שֶׁהוּא חָשׁוּב? הִנֵּה מִבְחָר רִאשׁוֹן:
יֵשׁ בָּעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּדִיּוּק שִׁבְעִים לָשׁוֹן;

וְיֵשׁ שִׁבְעִים אֻמּוֹת, כְּלוֹמַר שִׁבְעִים עַמִּים,
וּבַסַּנְהֶדְרִין יָשְׁבוּ שִׁבְעִים הַחֲכָמִים;
יָשְׁבוּ בִּירוּשָׁלַיִם לָדוּן וְגַם לִלְמֹד,
בָּעִיר שֶׁיֵּשׁ לָהּ בְּדִיּוּק שִׁבְעִים שֵׁמוֹת.

לִלְמוֹד אֶת הַתּוֹרָה, שֶׁלָּהּ שִׁבְעִים פָּנִים,
שֶׁתֻּרְגְּמָה לָרִאשׁוֹנָה לִשְׂפַת הַיְּוָנִים
בִּידֵי שִׁבְעִים מְלֻמָּדִים שֶׁשֵּׂכֶל לָהֶם רַב,
בִּימֵי בֵּית הַמִּקְדָּשׁ אֲשֶׁר בִּשְׁנַת 70 נֶחְרַב.

וּבְגימַטְרִיָּה שִׁבְעִים הוּא "סוֹד"וְ"יַיִן",
וְאִם רוֹצִים כּוֹתְבִים בִּמְקוֹם שִׁבְעִים רַק ע'.
כָּל זֹאת הַמַּחְשֵבִים חוֹשְׁבִים, וְאָז שָׁבִים
לַחִשּׁוּבִים לִקְרַאת יוֹם-עַצְמָאוּת שִׁבְעִים.
 




אייר תשע"ח

חג מסתורי

לַ"ג בָּעֹמֶר, חַג אוֹ לֹא –
אֵיךְ אֶפְשָׁר זֹאת לְגַלּוֹת
אִם קָשֶׁה עוֹד לְהַסְכִּים פֹּה
מָה בְּעֶצֶם חוֹגְגִים בּוֹ?

יֵשׁ אוֹמְרִים: אֶת הַגְּבוּרָה,
אֶת זִכְרוֹן הַמֶּרֶד.
יֵשׁ אוֹמְרִים: אֶת הַתּוֹרָה
שֶׁעוֹדָהּ נִשְׁמֶרֶת.
סוֹף אֶבְלָהּ שֶׁל הַסְּפִירָה,
קְבוּצָה שְׁלִישִׁית אוֹמֶרֶת.

אַךְ כֻּלָּם סְבִיב מְדוּרָה
עִם בָּצָל אוֹ מַרְשְׁמֶלוֹ;
כָּל אֶחָד בְּרֹאשׁ מוּרָם
עִם הָרְשִׁימָה שֶׁלּוֹ.


מִי כּוֹכַב הַחַג? מַחְלֹקֶת
תֵּיאוֹ-סוֹצְיוֹ-פְּסִיכוֹלוֹגִית.
יֵשׁ דְּרָכִים שׁוֹנוֹת לִסְבֹּר
מִי בַּלַּ"ג הַזֶּה גִּבּוֹר.

בַּחֶבְרָה יֶשְׁנָהּ שִׁכְבָה
שֶׁאוֹמֶרֶת: בַּר כּוֹכְבָא;
יֵשׁ אוֹמְרִים, גַּם הֵם אַחַי,
שֶׁהַבַּר הוּא בַּר יוֹחַאי;
וּקְבוּצָה שְׁלִישִׁית הִכְכִּיבָה
דַּוְקָא אֶת רַבִּי עֲקִיבָא.

כָּל מִגְזָר יִשְׂמַח-יָגֵל
בְּדַרְכּוֹ. זֶה מִין הֶרְגֵּל
מְפֻצָּל וּמְפֻלָּג – 
אַךְ הַכֹּל אוֹתוֹ הַלַּ"ג.

  


 

23 לילות בפונדק השירים: קריאה יומית ב"ערב בפונדק השירים הנושן וזמר לחיי הפונדקית"לנתן אלתרמן

$
0
0
במסגרת מבצע הפייסבוק 'כפית אלתרמן ביום'קראנו לאורך שלושה שבועות ויותר, מ-1 במאי עד 23 בו שנה זו, ט"ז באייר עד ט'בסיון תשע"ח, את השיר עֶרֶב בְּפֻנְדָּק הַשִּׁירִים הַנּוֹשָׁן וְזֶמֶר לְחַיֵּי הַפֻּנְדָּקִית, שהוא השיר הרביעי בספרו של נתן אלתרמן 'כוכבים בחוץ'. הנה לכם רצף הכפיות, ותגובות פרשניות נבחרות של החברים.





*
עֶרֶב בְּפֻנְדָּק הַשִּׁירִים הַנּוֹשָׁן וְזֶמֶר לְחַיֵּי הַפֻּנְדָּקִית

זו אינה שורה משיר, הפעם, אלא כותרת של שיר. השיר הרביעי ב'כוכבים בחוץ'. בחודשים קודמים קראנו פה לאיטנו את שלושת קודמיו ועכשיו תורו.

אנחנו כבר די בעומק הספר. שני השירים הראשונים, "עוד חוזר הניגון"ו'פגישה לאין קץ', היו שירי התקדשות של המשורר ושל הספר, מפתחות מובהקים להמשכו. השיר השלישי, 'הרוח עם כל אחיותיה', התמקד בסמל מסוים, מרכזי אמנם, הרוח. וגם השיר שלנו מציג סמל מרכזי בספר, הפונדק, שהוא גילום מסוים, נקודתי, מקומי, של הדרך ושל דמות ההלך המרכזיים בספר. יחד איתו השיר מציג, בדמותה של הפונדקית, את נושא האהבה. ועדיין, גם שירים שלישי ורביעי אלה שייכים למין רביעייה פותחת מאורגנת. הם יוצרים מהלך הדרגתי: כל אחד מהם ארוך מקודמו, גם בכותרת שלו וגם בגוף השיר (החמישי כבר יהיה קצר); והם משלימים מהלך של הצגת כל הנושאים המרכזיים בספר.

הכותרת הזו כוללת באופן ישיר או עקיף את שלושת עמודי התווך של 'כוכבים בחוץ'שהרבינו לדבר עליהם, ואשר מוצגים לקראת סיום הספר (ב'שיר שלושה אחים') בנוסחה "העלמה, השירים והדרך". המילה "הנושן", שאיננה לא עלמה ולא שירים ולא דרך או גילום של דרך, מכניסה אותנו לאווירת הפונדקים והמרכבות הרצויה, ובעיקר מוסיפה לנו את מה שכבר נרמז במילות הפתיחה של הספר, "עוד חוזר הניגון שזנחת לשווא": אנחנו מדברים פה על יסודות נצחיים, חזרתיים, והחידוש הוא לא הם אלא הפגישה שלנו איתם והניסוח החדש שניתן להם.

זו הכותרת הארוכה ביותר לשיר בודד בכל ספרי השירה הספרותית של אלתרמן. שבע מילים בכותרת ושש מהן מסונפות למילת יחס. לשם ההמחשה, באנגלית נדרשות 16 או 17 מילים כדי לומר את מה שכתוב בכותרת הזו. הכותרת מציינת לכאורה שני פריטים, הערב והזמר. אבל השיר אינו בן שני חלקים. למעשה רובו לא מתרחש בהכרח בערב; ורובו פונה אל הפונדקית אך איננו שיר-זמר; ובית אחד באמצעו, שבו באמת שרים אל הפונדקית ומדברים אפילו על הצלת חייה, הוא זמר קודר ומפחיד, לא מה שהיינו מדמיינים למשמע הכותרת.

ומוזרות אחרונה - הפונדק הוא בכלל "פונדק שירים". השיר עצמו מדבר על פונדק דרכים רגיל. שאמנם יש אורחים ששרים בו אבל זו לא תכליתו. הכותרת מכוונת אותנו לחפש בשיר גם את הרובד הזה, הארס-פואטי. לראות אותו, כאמור, כעוד שיר-מפתח על אודות ספר השירים שלפנינו ועל אודות ניגון עולמנו. אלתרמן חשב תחילה לקרוא לספר 'כוכבים בחוץ'בשם 'פונדק השירים'.
ננסה לזכור זאת בימים הבאים, בקריאתנו בשיר עצמו. ובשל אורכה של הכותרת, ההאשטג שלנו יהיה פשוט #בפונדק. תודה כרגיל ליהודה מרצבך על הצילומים מהמהדורה הנושנה של כוכבים בחוץ.

*
אִם יִקְרֶה וּרְאִיתֶם אֶת הַכְּפָר שֶׁבַּגַּי
וְהָיְתָה דַּרְכְּכֶם בּוֹ עוֹבֶרֶת,
לַפֻּנְדָּק הַנּוֹשָׁן אָנָּא סוּרוּ, בָּנַי,
גַּם הָבִיאוּ מִמֶּנִּי שְׁלוֹמִים וְאִגֶּרֶת.

מתחילים את השיר עצמו, אחרי שאתמול התפלשנו בכותרתו הארוכה. בית הפתיחה פשוט: ההלך הוותיק מבקש מחבריו הצעירים שאם יזדמן להם לעבור בכפר שבגיא, יואילו נא לקפוץ לפונדק הישן והאהוב הנמצא שם ולמסור ד"ש ומכתב; בבית הבא יתברר שהם מיועדים לבעלת הפונדק.

וכך, בתחילת השיר הרביעי ב'כוכבים בחוץ', אנו מתוודעים לאחד מגיבוריו החשובים של העולם האלתרמני: פונדק הדרכים. ביתו המזדמן של ההלך. מקום של סיפורים סביב התנור, שירים בצוותא וזריעת געגועים אל הפונדקית היפה. המקום היחיד שההלך חוזר אליו מפעם לפעם, כניגון ישן. הפונדק יחזור בשירים 'מזכרת לדרכים', שהוא המנון להימצאות בדרך, ו'שיר בפונדק היער', שהוא השיר שלפני-האחרון בספר ואולי שיאו מבחינת האתוס הרומנטי שלו. יצירה גדולה אחרת של אלתרמן, 'שיר עשרה אחים', שהיא מערכת של המנונים ליסודות המרכיבים את עולמו הפיוטי והערכי, מתרחשת כולה בפונדק. וישנו גם מחזהו הראשון של אלתרמן, שהוא מעין המחזה של 'כוכבים בחוץ', ושמו בישראל "פונדק הרוחות".

החרוז המעניין פה הוא בַּגַּי-בָּנַי. האות שבלב החרוז מתחלפת (ג/נ) אך לפניה ואחריה יש זהוּת (כך הוא גם, במידת מה, בחרוז השני בבית - עוברת-איגרת). היופי בחרוז טמון כמובן בשוני הדקדוקי: הצליל ba הוא רק מילת יחס ב'בגי'אך חלק מהמילה היסודית ב'בנַי' (בן), ואילו הסיומת ay היא ההפך, חלק ממילת היסוד ב'בגי'ומוספית דקדוקית ב'בני'. דומה שזה טעם מספק לפנייה "בניי"שאיננה אופיינית להלך (היינו מצפים יותר ל"אחיי"). הכתיב "גַי"למילה "גיא"קיים במקרא, לצד הכתיב "גיא". אלתרמן בוחר בו בכל שלוש היקרויותיה של המילה ב'כוכבים בחוץ' (ביצירות הבאות יכתוב "גיא"). כאן, כתיב זה מבליט את החרוז עם "בנַי".

*

כִּי אוּלַי לְחִנָּם אֶת שִׁירֵינוּ נִגַּנּוּ
וְאוּלַי לֹא נַרְחִיק בְּרִכְבָּם הָרָעוּעַ,
אֲבָל
בַּעֲלַת הַפֻּנְדָּק שֶׁלָּנוּ,
אַשְׁרֵי הָעֵינַיִם רָאוּהָ!

הגעגועים לפונדק מתגלים כבר בשלב מוקדם זה בשיר כגעגועי-התפעלות לבעלת הפונדק. השיר נכנס כבר עכשיו למערכת של הגזמות. השירים שלנו המשוררים, הוא אומר, היו אולי לשווא, וספק אם הם יובילו אותנו רחוק בדרכנו - אבל יופייה של הפונדקית אמת ויציב. מכאן ואילך מעוות השיר את היחסים בשלישיית היסודות של 'כוכבים בחוץ', "העלמה, השירים והדרך", שלישייה שבכותרת השיר עוד הוצגה באופן מאוזן. השירים והדרך יוצגו, לאורך שיר אחד בלבד, כמשרתיה של העלמה, הפונדקית. ואילו את הפונדקית יציירו הבתים הבאים, בהערצה מוחצנת שעל גבול הגרוטסקה, כענקית, כ"מפלצת של יופי", כאיזה מרכז קוסמי שכל היקום ושיריו סובבים אותו.

השירים כאן מדומים לרכב, רכב שמסיע אותנו מכאן והלאה - בדרך הגיאוגרפית, שהפונדק הוא נקודה בה, וכמובן בדרך האישית, הרוחנית, הרגשית וכן הלאה. רצף הצלילים ר-ח או ר-כֿ חוזר פעמיים ב"נרחיק ברכבם"; זהו אותו רצף צלילי המתקיים במילה "דרך", הרובצת תחת הבית הזה כתשתית שתוקה. אך הרכב רעוע, עשוי בסך הכול משירים, ואולי לא מרחיק.

לאן כן מוביל אותנו ה"רעוע"הזה? לחרוז המיוחד עם "ראוּהָ". במבטא הישראלי המצער שלנו, וגם במבטא האירופי של המשורר, המילים רָעוּעַ ורָאוּהָ נשמעות זהות. והן הרי שונות כל כך, האחת היא שם תואר והשנייה פועל בהטיה עם כינוי מושא חבור. זה מה שחרוז טוב מחולל: מגלה זהות מפתיעה בין רחוקים.

הניגוד הדקדוקי בין רעוע לראוה, ובעיקר הניגוד הרעיוני המגולם במילים אלו בין השירים החלשים לבין הפונדקית היפה והאדירה, הוא המחזיק את הבית. החרוז המשלים, ניגַנו-שלנו, הוא חץ בעיניהם של אלו שחושבים שכל חרוז וחרוז בשיר אלתרמני חייב להיות פיצוץ (אם כי הוא פחות חלש מכפי שנראה תחילה; הוא לא נשען רק על מוספית דקדוקית, שכן ב"ניגנו"ה-נ השנייה היא חלק מהשורש). חרוז רעוע זה הוא רקע המבליט את יופיו של החרוז העיקרי שאשרי העיניים ראוהו ובעיקר אשרי האוזניים שמעוהו.

*

כִּי נֶהְדַּרְתְּ, פֻּנְדָּקִית, מֵהֲדַר הַפִּילִים,
וַתִּגְאִי בְּמָתְנַיִךְ וּמִי יְחַבְּקֵן?

ההדר פה הוא קסם ויופי שיש עמם גודל, עוצמה וגם שמץ אימה. תיאור הקסם הארוטי והרגשי שהפונדקית מהלכת על באי הפונדק מתחיל בגודל: ההדר הזה מתבטא תחילה בממדים הגואים, הפיליים, של גזרתה. כך יאה למי שלפני כל הפנטזיות אמורה להיות מין אֵם מזינה. היקף כזה, אף אחד אינו יכול לחבק לבד. בעלת הפונדק היא מושא דמיונותיהם של הרבים. על כן הרוחב נאה לה.

נֶהְדַּרְתְּ, וַתִּגְאִי. שני שימושים נדירים בפעלים, שתי צורות מיוחדות של זמן עבר, מבטאות פה בעצם הווה מתמשך: הפונדקית היא מה שהיא עכשיו וכל הזמן. אנו רגילים ל"נהדר"כשם-תואר, והנה כאן אנו נזכרים, על ידי ההטיה לגוף שני יחידה ולזמן עבר, נֶהְדַּרְתְּ, שזה גם פועל בבניין נפעל. והפועל הזה פירושו להיות בעל הדר. וַתִּגְאִי הוא עתיד מהופך מקראי. את גאית.

ההדר שלך, הפונדקית, רב מהדרם של הפילים. על הדר הפילים יסופר בעוד כמה שירים, ב"אל הפילים" - חפשו את התגית. הפילים עוד יתחרזו לנו עם "מפילים", אבל כבר בשורה הזו הם מהדהדים את הפונדקית בפ'שבתחילת המילים. יחד עם ההכפלה של "הדר"נוצרת הקבלה מצלצלת: נהדַרְת פּ'מהדר פּ'.

אמרנו אתמול שהמילה "דרך"היא נושא סמוי בבית הקודם, הרמוז בחזרה על צלילי ר-ך ב"נרחיק ברכבם". גם בשורות הללו אנו יכולים, דומני, לשמוע את הנושא הסמוי הזה, בחזרה על "דר" - נהדרת מהדר. ההשלמה, ך (או ח), מובלטת בשורה השנייה, במותנייך... יחבקן.

*

לְמַרְאַיִךְ, כַּלָּה, לֵילוֹתַי מַפִּילִים
אֶת לִבָּם הַנִּבְעָת, הַשּׁוֹמֵט מִן הַקֵּן.

ראו כמה שחקנים זרים מלהק אלתרמן כדי לומר בעצם "ליבי הולם למראה הֲדָרֵךְ". לפונדקית נוסף כאן הכינוי המלבב "כלה", המאזן את הדר הפילים שלה מהשורות הקודמות. אשר לו, ההלך, השרשרת היא כזו בערך:

1. הלב שלי נבעת, נבהל פתאום, למראייך (במפגש בפונדק, או בהיזכרות, או בחלום).

2. זה קורה בלילות (כשאני לן בפונדק, או בחלום הלילה).

3. לכן, הלב הנבעת שלי מתואר כליבם של הלילות (ליבם הרגשי, וגם, פשוט, אמצע הלילה). אלתרמן אוהב לעשות התקות כאלו, ערבובים לוגיים: במקרה שלנו, לייחס פעולה לא למי שעושה אותה אלא לזמן או למקום שהיא קורית בו. הרי זה אחד הדברים שעושה שירה: להפליא את המציאות. פעמים רבות, כמו גם כאן, ההתקה היא מהאני אל משהו אחר. לילותיי מפילים - במקום אני מפיל. דוגמה פשוטה וקלאסית לכך היא בתחילת השיר 'היאור': "היכנסי לאיטך. אצלי / ישמחו לקראתך בלב". דרך אחרת, מעוררת מחשבה, לומר "אשמח לקראתך". מכאן טעותו המפורסמת של נתן זך, שספר כמה פעמים כתוב "אני"ב'כוכבים בחוץ'ומן המספר הנמוך הוכיח כביכול שאלתרמן בורח מהחוויה האישית הכנה שלו.

4. הלב נבעת - ונופל מידי הלילות שלא בכוונה. כמו ביצה או גוזל חסר ישע הנשמטים ברוח מהקן המגונן. "שומט"הוא כאן פועל עומד; כלומר לא שהלב שומט משהו אחר אלא הלב נשמט, עוזב בעצמו. כמו בפסוק "כִּי שָׁמְטוּ הַבָּקָר"שבו שומטים השוורים את העגלה המובילה את ארון הברית לירושלים (בשמואל ב ו', ו, ושוב בדברי הימים א י"ג, ט).

כך נוצרת תמונה מורכבת, המגיעה מהלב עד קן ציפור. מעניין שלהתגלגלות הזו יש ביטוי גם במילים. כל מילה בשורה מוסרת צליל אחד למילה הבאה אחריה.

בשורה הראשונה זו פשוט ל שמתגלגלת ממילה למילה, תמיד בתחילת הברות פתוחות. בשלב מסוים, קיצוני, אפילו נשמע הרצף לָהלֵילוֹ. "מפילים"בסוף השורה הראשונה מתגלגל במפל גדול ל"לבם"בתחילת השנייה (ל, מ, פּ שנאטמת ל-בּ). ואז מתחיל משחק סמוי יותר, הולם יותר את מה שקורה בדימוי לאסוציאציות: מירוץ שליחים עם לפיד משתנה. "את ליבם"מוסֵר ת ו-ב ל"נבעת", "נבעת"מוסר t ל"שומט", "שומט"מוסר מ ל"מן", "מן"מוסר ן ל"הקן".

"מן הקן", ממקומו בסוף הבית, מגלגל אותנו אל החרוז שלו, בשורה הקודמת "ומי יחבקן". אני כולל פה את המילים "מן"ו"ומי"כי כבר בהן מתחיל החרוז. הקן הוא מין חיבוק. כשם שאין לחבק את מלוא מותניה של הפונדקית, כך הלב היוצא אליה אינו מצליח להישאר בחיבוקו המגן של הקן.

(להזכירנו, הנה הבית השלם:
כִּי נֶהְדַּרְתְּ, פֻּנְדָּקִית, מֵהֲדַר הַפִּילִים,
וַתִּגְאִי בְּמָתְנַיִךְ וּמִי יְחַבְּקֵן?
לְמַרְאַיִךְ, כַּלָּה, לֵילוֹתַי מַפִּילִים
אֶת לִבָּם הַנִּבְעָת, הַשּׁוֹמֵט מִן הַקֵּן.)

> עפר לרינמן: הבה נדבר גלויות: לֵילוֹתַי מַפִּילִים אֶת לִבָּם הַנִּבְעָת, הַשּׁוֹמֵט מִן הַקֵּן - הלילות עם הפונדקית מרחיקים את ליבו מהקן המשפחתי. (ואגב, נבעת-נבעט).
>> צור ארליך: להלך יש קן משפחתי?
>> עפר:  לאו דווקא. מרחיקים אותו מחום הקן לחום הלילה. וּמִי יְחַבְּקֵן? -אני.
>> אקי להב:  בקריאתי השורה הזאת מתארת, מטאפורית, את המתרחש במחשכי האיד.
אם לערוך רשימת ליהוק, הלב הוא נציג הסופר אגו ההמום מן המראות. בהמשך הוא אומנם ייוולד מחדש, הרי לכל לילה יש גם בוקר.


> אקי להב: לגבי סעיף 3: נכון מאוד. מדובר בעיוות אופייני למאמרו של נתן זך. פשטנות מרושעת, או רשעות פשטנית, שלא לדבר על הונאת הקורא בשירות אג'נדה פסולה (קידום ז'אנר חדש, או גרוע מזה: משורר חדש) , תבחרו אתם.
לדעתי גם לא סָפַר נכון. למשל האם לקח בחשבון כינויים (כמו "לבבי לא יכירנה", או "עירך אל עֵינַי בקידה ומזמור מוגשת", או "לבדי"שזה כמעט כל שורה שנייה אצלו, ומה עם "לא-אני"איך סופרים אותו? כמינוס?).
לא זו בלבד, אלא שקל מאוד לתפוס אותו בזיופים של ממש. אלתרמן לא רק שאינו בורח מה"אני"אלא להפך: כל כולו (בכוכבים בחוץ, ולא רק שם) שירת ה"אני". נובר וחוצב לבלי חת. כמובן שכדרכה של שירה (ולבטח סימבוליסטית) האני (על שלל יצוריו הפנימיים) מתחפש, לובש ופושט דמויות ומטאפורות. הרי אנחנו לא על ספת הפסיכולוג. רוצים לקרוא קצת שירה.
>> יהושבע סמט שינברג: אבל הרי פסקה שלוש מוכיחה את דבריו של זך ולא סותרת אותם.
>> אקי להב: זך טען שאלתרמן לא יודע להרגיש, רק יודע לקרוא בשמם של הרגשות.
>> צור ארליך:  ודאי שסותרת אותם. אקי כבר הסביר יפה לעיל.
>> יהושבע:  ההתקות האלו כפי שהדגמת יפה, או שינויי הצורה הסימבוליסטיים של האני הדובר, הם סייג תבוני לרגש מתפרץ. ובמובן הזה יש אמת בדבריו של זך. זו שירה שעוסקת ברגש דרך מסננים שמותירים אותו אולי מזוכך יותר, אך נפוץ פחות.
>> אקי: את כל טענותיו של זך ניתן לסתור בקלות, לחשוף את הזיופים, והדבר ברובו כבר נעשה על ידי מספר חוקרים. המוצלחים והמשכנעים בעיני הם הפרופסורים: ראובן צור והרי גולומב, אך יש עוד כמה.
נסתרו כל טענותיו למעט טענת חוסר הלגיטימיות. זך בסופו של דבר טוען כי האוזן של הקורא המודרני "מבקשת כיום"ז'אנר אחר של שירה. פחות שקול וְחָרוּז (בינוני פעול, לא שם עצם), יותר דינמי וחופשי.
גם ליתרה זאת (טענת הלגיטימיות) אפשר להקדיש ספר שלם, או לפחות מאמר כבד בן כמה עשרות עמודים. למשל אפשר להעלות את השאלה מי והיאך נקבע מהו "לגיטימי", ואפילו מה "מבקשת לשמוע"האוזן של הקורא המודרני.
על נקודה זאת בלבד אפשר להגג בלי סוף, לנתח את המנגנון המשפיע על כך, ואפילו מדוע זוהי נקודה ארכימדית (לדעתי די מודעת!) בהתקפתו של זך על אלתרמן. זך ניסה (ויתכן שהצליח) להתניע את גלגל התנופה שישפיע על "מה מבקשת לשמוע"האוזן הקולקטיבית. ידוע שכדי להריץ עדר פרות מספיק לעתים להצליף בישבנה של פרה אחת. המודל של הכאוס, אפקט הפרפר, עובד גם כאן.
כל זה לגיטימי לגמרי בעיני. אולי אפילו רצוי, למעט הקביעה ששירה שקולה ומחורזת איננה לגיטימית.
אפשר גם לפתוח (באותו ספר, או מאמר כבד) בשאלה האם יש חיה כזאת: "קורא מודרני"והאם בכלל יש חיה כזאת "קורא". האם אפשר בכלל לאפיין קורא ולהגיד משהו מגובש על טעמו. וכו'וכיו"ב.
אעז לשער ששירת אלתרמן מכה אל החומש כל טענה כזאת, ומהשערה זאת (אעז) להסיק שעובדה זאת הכעיסה מאוד את נתן זך בשנות השישים, אך גם גרמה לו להתפעל ולעמוד בדחילו וברחימו בפני תופעת אלתרמן, כמה עשרות שנים מאוחר יותר. למשל כאשר כתב את הפואמה הנהדרת שלו: "עם אלתרמן בחולות".
ובשולי הדברים אוסיף כי טענה אחת נוספת משל זך עדיין לא נסתרה, והיא מחכה לְדוֹדָהּ-גוֹאלָהּ. כוונתי לַהיתלוּת בפילוסוף אנרי ברגסון. המתעמקים במשנת ברגסון, או מכיריה לעומק משכבר, יבינו מיד כי אלתרמן הוא מייצג הרבה יותר נאמן שלו מאשר זך. שכן החרוז ו/או המשקל הם מייצגים נאמנים מאד של המציאות הנתפסת בחושינו ועל כן אמצעי סופר-לגיטימי של המשורר. אפילו (ואולי דוקא) בבואו לרמוז על פינות נסתרות ו/או שאינן נתפסות בחושינו המתעתעים. הרי בין חרוז לחרוז, או בין רגל פרוזודית אחת לשכנתה אפשר לבנות מתח המקפל בתוכו עולם ומלואו.
מה שקראת "שינויי צורה של האני הדובר"יכול להיות אמצעי הכרחי בעולם פואטי המבקש להעמיד בסימן שאלה כל דבר, אפילו את עצם קיומו של "אני"אחד.
ומצד שני, אם להיות כן ואותנטי עד הסוף, הרי נישאר בסוף עם שיר אחד בן מילה אחת: "אני". כך אני קורא (לפעמים!) את השיר המצוטט מטה.
ובמענה קצרצר על ה"סייג התבוני".
כל שירה היא בסופו של דבר ז'אנר תבוני העוסק ברגשות דרך כפפה עבה של שפה, של טקסט. השאלה היא באיזה אמצעים המשורר משתמש ועד כמה הוא אפקטיבי. היינו: מפעיל מנגנוני רגש אצל הפרטנר שלו - הקורא. כל אמנות ושירה בכלל זה, היא בסופו של דבר מדיום של תקשורת בין שני אנשים. אחד על אחד. כותב מול קורא.
אלתרמן עצמו הכיר במגבלה זאת וכתב על התסכול הזה לא מעט שירים, ונסיים בציטוט מאחד מהם:

"הוא לשיר לא היטיב
הוא חייך במלוא פיו
במצאו בשדות הריקים את פניו
נשקפים לו מבאר או מנחל בדרך"

או (ברמז אפשרי לעדר הדוהר ונוהר אחרי המנהיג הפואטי):
"כולנו לאור הדלקה הנפקחת
בעדר נובל עד זכרנו יאבד.
אנחנו למדנו ליפול רק ביחד
אחינו ידע לבדד"
(שיר בפונדק היער, כוכבים בחוץ)


*

כְּאֶשְׁכּוֹל הָעֵנָב אֶל עֵינַי אַתְּ נִמְחֶצֶת!

או במילים משעממות: יופייך המשכר מוטח בי. אשכול הענבים משדר בשלות, מלאות, עסיסיות, וכשהוא נמחץ - גם יין. עיניים, שכן המפגש הוא מפגש של ראייה. ראייתה של הפונדקית כמוה כשתיית היין המשכר, ויתרה מכך, כמוה כרגע היווצרות היין. להצגת הראייה כגמיעה מצטרפת מחצית השורה הבאה, שנקרא מחר: "מה רָעוּב לי אורך", כלומר אני רעב לאור שלך (הנראה לעין).

חוויית היופי כמחיצה של אשכול ענבים חוזרת לקראת סוף 'כוכבים בחוץ'בבית מתוך 'שיר שלושה אחים', שקראנו פה בזמנו בהרחבה. שם זאת אהבת עולמו של אלוהים ואפילו אלוהים עצמו:

הָהּ, אֵלִי הַיָּפֶה,
הַצָּעִיר לָעַד,
כֹּה גָּדְלוּ וְכֹה רַבּוּ גַּנֶּיךָ!
רַק מָחַצְתָּ אֵלַי הָאֶשְׁכּוֹל הָאֶחָד
וְהִנֵּה נִסְתַּחְרַרְתִּי אֵלֶיךָ!

בחזרה אל השורה שלנו. הדימוי המוחץ כמעט מסיח את דעתנו מהנימים העדינות יותר בשורה. שימו לב אפוא למשחק הצליל עינב-עיניי. ובהרחבה נכללים בו גם הלמ"דים שלפני כל איבר: אשכול העינב - אל עיניי. יופיו של המשחק בא גם בשל ההדדיות הנרמזת בצליליו: אנו שומעים פה עיניו-עיניי.

*

מָה רָעוּב לִי אוֹרֵךְ,
מַה חַמִּים מַחְשַׁכַּיִךְ!

איזו שורה (מפוצלת)! חור שחור של אושר ארוטי ועושר פיוטי. אנחנו נסחפים תחילה למקרא המילים על האור הרעוב של הפונדקית, אור שרעבים לו; ואז נלכדים במחשכים החמים, כמדומני הרמז המיני המקסי ביותר בכוכבים בחוץ כולו, ושומעים בהם גם מחשקים. האם נותר בנו כוח למבט חוזר, פרטני יותר, על דקויותיו של מסלול גרביטציה זה בן שבע המילים?

ננסה. החלוקה לשתי שורות באה לקראתנו. אלתרמן יצר פה תקבולת מסחררת. במוקדה הניגוד - האומנם ניגוד - בין אורך למחשכייך. האם הבחנו בניגוד או שחווינו פה השלמה? געגועיו של ההלך לפונדקית שלוחים אל גילוייה באור ובחושך כאחד. האור הוא המראֶה שלה, ואולי גם איזו אנרגיה ממריצה אחרת הקורנת ממנה. החושך הוא האין-מראֶה, והוא גם הלילה, והוא גם הסוד.

החושך מופיע כאן בצורת רבים. האור אחד; המחשכים רבים. הם רבים כי הם היא, על כל גילוייה הבלתי נראים. כי הם שפע של אפשרויות. של סודות, של גוף שופע, של החשקים והחמוקיים הנשמעים במילה הזו.

למילה מחשכים יש בדרך כלל השתמעות שלילית, של אפלה מוסרית או חתרנות או עונש וסבל ועולם המתים ("בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָם", איכה ג', ו) - אך כאן, עם כל המטען שיש למחשכים הללו, ובשל היותם לא קרים כמחשכי עולם אלא דווקא חמים, כאן השלילה הזו היא חיוב גדול (כמשיכתו של החור השחור האסטרונומי, אם כבר התחלנו בדימוי הזה שלא היה קיים באוצר המילים ובאוצר הידע המדעי בעת כתיבת השיר).

האור עונה על רעב והמחשכים חמים, ויחד אנו מקבלים איזה חמים-וטעים, איזה חיבור בין תשוקה לבין הזנה ושובע, בין הפנטזיה של האורחים על המארחת לבין מה שהיא נותנת להם בפועל.

המסלול חלק כל כך, טבעי כל כך, מהפנט כל כך, גם בשל התואם הצלילי. "אורך"כמו מצטלצל בהיפוך ב"רעוב". במילה "מחשכים"נמצא בהיפוך ה"חם", ויתרה מכך: הצירוף "מה חמים"מצלצל כמעט כולו, גם בתנועות, ב"מחשכים". לו הייתי מהנסחפים הייתי גם אומר שה-ר השלטת במחצית הראשונה וה-חמ השולטות בשנייה יוצרות יחד רחם.

> אבינדב אבוקרט:  דווקא הבנתי כאן שהאור הוא מאופיין ברעב - כמו "פרוס לרעב לחמך". כלומר דווקא האור מרעיב והחושך מחמם. בניגוד ל"ומתוק האור". ובהקבלה ל"מרעיבו שבע".

> [להלן קטעים נבחרים מדיון ארוך מאוד. לא אוכל להעתיק פה 45 הערות הכלולות בו; אני מדלג גם על ההתגלגלות הראשונה שלו. חלק מההערות להלן מתייחסות להערות של אחרים שלא נכללו פה. המתעניינים מוזמנים לאתר את הפוסט הזה בפייסבוק]
>> יהושבע סמט שינברג:  נראה לי שלפני הכל זה שיר שנכנס לקטגורית ז'אנר שירי הזימה לפונקדיות שהיה נפוץ באירופה. ז'אנר ידוע ומבוסס. אפשר לראות עדות לשימוש בו בתאורי מלחמת העולם הראשונה בספרים של י. זינגר. על גבי המסורת הזו אלתרמן קוסם קסמים.כתמיד ובדומה למסורות אירופאיות אחרות שהוא כותב לאורן, כמו שירי הטרובדור הנודד.
>> צור ארליך: אני יכול לקבל את "על גבי המסורת הזו". ואפילו להוסיף את המסורת הקטנה של אלתרמן עצמו בשירי הבוסר הפריזאיים שלו. אבל לא את "לפני הכול זה שיר שנכנס לקטגוריית". זה לפני הכול שיר משירי המבוא של כוכבים בחוץ שמציג את צלע העלמה במשולש הנושאים הראשי של הספר העלמה-השירים-והדרך.
>> יהושבע:  אני חושבת שהשיר עוסק הרבה יותר ממה שנראה בהשתייכות למסורות שיריות ידועות. (זכרי נא. שרים. גוגלתי נערפה... או: כי הנה השירים שחוברו לכבודך. הוא מצהיר על עצמו שהוא חלק מז'אנר. ועל הזהות האוטומטית בין העלמה לפונדקית יש לי גם כמה השגות.
>> צור: נכון. היא לא העלמה בטהרתה. אבל בהקשר של הדרך.
>> נדב: באמת שההלך וחבריו הם חברה גברית והיא אישה נדירה בנוף.
>> יהושבע:  העלמה היא מיתוס רחוק ומושא געגוע שמימי. משהו דקיק וחמקמק . הפונדקית ממש ההפך ממנה. אני חושבת, כפי שחשבת, שהיא סובלימציה כוכבים בחוצית לשירי הזונות המוקדמים כמו קונצרט לג'ינטה או ניחוח אישה. החומרים אותם חומרים. הסימבוליזם עלה כיתה.
הוא היה בפונדק ללילה ומתענג על הזכרון. וגם, כמעשה גברים מחוספסים, רץ לספר לחבר'ה. כלומר. יש פה דיבור של בעל נסיון ותיק לאחים הצעירים לדרך. הוא ממליץ להם על "מלאכית שביל"שעצר אצלה פעם. ומודע לעובדה שקולות חדשים בנתיבה הנושנת ישאו אליה את ליבם. משהו כמו טריפ אדוויזר בציון חמישה כוכבים והמלצה חמה
>> צור ארליך: התעלמות גמורה מהשגב המטפיזי של השיר, מהמפגש עם המתים ועם החורבן, מהלב היולָד, ממה לא. אבל יצאנו בזול, במקומות אחרים כבר היו אומרים שזה אלתרמן הסרסור, אותו אחד ששורף את ביתה עליה.
>> אבי שוויקה:  נראה לי קריאה מופרכת ולכל הפחות מאוד פשטנית.  השיר מלא ביטויים של השגבה והאלהה (לעשות לאל), ואלה לעיתים רחוקות מאוד הולכות ביחד עם מימוש.
אשה יכולה להיות גדולה מהחיים כל עוד היא לא מושגת. ברגע שהיא מושגת, היא חוזרת למימדיה הטבעיים.
>> יהושבע:  זו לא התעלמות. כתבתי בצורה מפורשת שעל גבי הסיטואציה השירית הפשוטה הזו יש קומה סימבולית שלמה שצריך לעיין בה.
>> אקי להב:  ברור שהפונדקית איננה העלמה., אלא פן מסויים בתופעת האשה. כדי למקם אותה ברשימת הליהוק, אני מחזיר אתכם למה שקראתי פעם "המיתוס של כוכבים בחוץ"לפני כך וכך שבועות.
זה שאלתרמן טרח והמחיז עבורנו במחזהו "פונדק הרוחות", זהו התפקיד שגילמה חנה מרון ושאלתרמן שם בפיה את שיר הפונדקית המפורסם. השיר שלנו הוא הופעתה הראשונה בכוכבים בחוץ. אם תרצו - הצגתה לקורא.
בערך ההפך מדמות האהובה המיתולוגית (נעמי במחזה). אם כי בהחלט אפשר לראות בשתיהן שני מרכיבים בתופעת האשה בתודעתו של ההלך הגבר. מעין חלוקה של קדושה - קדשה. כמובן שכל מרכיב כזה זוכה אצל אלתרמן לתפקיד במחזה. הרי הפלטפורמה היא אמנותית. לא מדובר על הרצאה אקדמית.
כדי להמחיש את ההבדל, אלתרמן אפילו יוצר בו מפגש טעון בין השתיים, לרבות "הרמת ידיים"קצרה. אפילו החושך משתתף במחזה.
>> קרן: יהושבע את גדולה!
>> יהושבע:  קרן זו מלחמת קודש. הענין הוא שאני מזהה פה דפוס מדאיג (אינטלקטואלית) של צור להציל את אלתרמן (ואת ביאליק גם לפעמים) ממה שלדידו הוא פסול. כלומר, הוא מחיל איזו תפיסה פוריטנית על אלתרמן ובאופן סיסטמטי מגונן עליה. להגנתו אני מזכירה לעצמי שהוא לא מתעניין בשירת אלתרמן המוקדמת ולכן לא רואה את התמונה במלואה (המשפט הזה יצא לי מתנשא לאללה. זו כמובן לא הכוונה).
>> צור:  אני מכיר בהיבטים הללו. כמו שאמרנו קודם. כקומה שנייה, או כשימוש במסורת. אבל צריכים בראש ובראשונה לקרוא את כוכבים בחוץ מתוך עולמו. בפונדקית בשיר הזה יש היבטים ארוטיים ובפנטזיה אולי גם נפקניים, ומנגד יש בה היבטים אימהיים, וגם היבטים מטאפיזיים. אבל מיקומו של השיר בספר, והכותרת שלו, והקשר שלו למוטיבים שיפותחו בהמשך, כל אלה מלמדים שהעיקר פה הוא אחר: שאנו נפגשים פה, כמו בשירים הקודמים אך מזווית אחרת, בגילום אחר, עם הרוח הגדולה המפעימה את ההלך-המשורר, זו שאפשר לקרוא לה ארוס במובן של יצר החיים והפעולה והמפגש, זו שאני מכנה בעקשנות בעקבות המשורר 'העלמה, השירים והדרך'.
> אקי:  יש לציין שאלתרמן עצמו, זנח את שירתו המוקדמת ("שירי פאריס") זניחה רועמת. ובכוכבים בחוץ, ממש פתח דף חדש. לענ"ד החיטוט בשירים אלה בניסיון למצוא איזו סנסציה, הוא מלאכותי ודי עקר.
>> קרן: כשראיתי שצור הכין לנו כפיות עם הפונדקית ליבי צהל ואני חייבת להודות שחיכיתי לבוקר בו ידובר בשורות הנ"ל, חכחתי את ידי בהנאה לקראת הקריאה ולא ידעתי אם יעלה התבשיל באש ונשרף כולנו בלהט הלהבות או שמא ניזון כולנו מקדרה שבושלה במסורה על פלטת שבת. אכן אני חושבת שפונדקית זו היא ה"גלויה" (תרתי משמע) אותה הביא איתו אלתרמן מפריז (ואני מסכימה עם הקריאה הטרובדורית כמו בדון קישוט שמגיע ל auberge , לא בלי קשר לתרבות היהודית (העברתי שנה של לימוד המשווה את הרומן של סרוונטז לזוהר הקדוש)

*

מוּל בַּצֹּרֶת יוֹמֵנוּ שָׂגַבְתְּ כְּמִפְלֶצֶת
שֶׁל יֹפִי, שֶׁל אֹשֶׁר, שֶׁל קַיִץ!

תיאורה המוגזם של הפונדקית השופעת נמשך. וככל שההפלגות מרחיקות לכת כן מתחזקת ההרגשה שזו לא סתם איזו אשת-בעל-אכסניה שנוודים ועגלונים כרוכים אחריה, אלא התגלמות של כמה מהחשובות שבכמיהותינו: הכמיהה לעוגן ולבית, הכמיהה לדרך ולחוויה, הכמיהה האסתטית והארוטית, הכמיהה למשהו גדול מהחיים, לאיזה פלא, וגם המשיכה הגדולה אל האמנות, הניגון, השירה: הרי פונדקה הוא, כאמור בכותרת השיר, "פונדק השירים".

אחרי בית וחצי של וידוי אהבה מוטרף בגוף ראשון יחיד, שוב הוא מדבר בלשון רבים. "יומֵנוּ". כי אני הוא נציג של אנחנו גדול – האנחנו של האנשים הרגילים, אנשי היומיום. חיינו שגרתיים למדי. בצורת. ומול הבצורת – מפלצת. מפלצת נהדרת, מפלצת שגובהה הוא שגב. מפלצת של הדברים הטובים והמסעירים והנכספים, שלאו דווקא מנוגדים לבצורת במובן הגשמי (כלומר האין-גשמי) של המילה. יופי, אושר, וקיץ שבהקשר האירופי של השיר הזה מבטא משהו שהוא מעין האביב שלנו.

"של קיץ"מתחרז במפתיע עם "מחשכַּייך"– ש מול ש; קַיִ מול כַּיִ במיקום הקריטי של ההטעמה ואחריה. מעניין גם השוני, הגוונים השונים שהחרוז נצבע בהם בשני מופעיו בשל השוני בעיצור שבסופם. ך של "מחשכייך"מעמידה את השורה בצל הגוף-השני-הנשי שהיא מציינת, וגם מהדהדת את החי"תים שבאו לפניה – "מה חמים מחשכייך"; ואילו ץ של "של קיץ"היא צבעה הצורמני-בורק של העונה התוססת, והיא מהדהדת לנו את ה-צ של הזוג בצורת ומפלצת.

לנוחותכם הנה הבית במלואו. הרחבה על השורות הראשונות ראו בדף שלי אתמול ושלשום.

כְּאֶשְׁכּוֹל הָעֵנָב אֶל עֵינַי אַתְּ נִמְחֶצֶת!
מָה רָעוּב לִי אוֹרֵךְ,
מַה חַמִּים מַחְשַׁכַּיִךְ!
מוּל בַּצֹּרֶת יוֹמֵנוּ שָׂגַבְתְּ כְּמִפְלֶצֶת
שֶׁל יֹפִי, שֶׁל אֹשֶׁר, שֶׁל קַיִץ!

*

לְדִמְעַת תִּמָּהוֹן, לְחִיּוּךְ מְנֻצָּח,
נִבְנְתָה
קֵיסְרוּת גּוּפֵךְ!

אחרי הדר-הפילים, המותניים הגואים, המחשכים החמים, מפלצת היופי והאושר והקיץ הנשגבת, אנו כבר מתורגלים ומוכנים לגוזמה הבאה: גוף הפונדקית הנערצה הוא קיסרות. ממלכת ענק, אימפריה, ממשלת-על.

אבל לצורך מה היא נבנתה, הקיסרות הזאת? במקביל להתעצמות הגוברת של הצד האחד של המשוואה, הפונדקית, הנה הצד השני, הצד הנזקק והמעריץ, ההלך וחבריו, נפרט פה אל עומק עליבותו הנכמרת. קיסרות גופה של האהובה היא מפלטם של דמעת התימהון והחיוך המנוצח.

וכאן אנו פוגשים את אלתרמן של החולשה, החזק לפחות כמו אלתרמן של העוצמות, ומקסים באופן אחר - מסתורי יותר. יש לנו פה דמעה ויש לנו חיוך: ניגודים. אבל כל אחד מהם מקבל איוך המשנה אותו לגמרי ומקרב אותו לניגודו.

תחילה, דמעת-תימהון: הכזב האלתרמני, הגורם לנו לקבל צירוף מילים תמוה כאילו הכרנו אותו תמיד, מבוסס בין היתר על קרבה צלילית. אמרו "דמעה"בלי לאמץ יותר מדי את כלי הדיבור, וזה יישמע בערך כמו "תִמְהה". התמֵה דומֵע? לא כל כך, לא בדרך כלל, ולכן אנו קולטים פה איזה מצב נפשי חידתי, מעורר אהדה והזדהות; זה אולי תימהון של פתיעה ואושר המעלה דמעה, אולי תימהון של אי-הבנה לנוכח עולם המתנהל שלא לפי רצוננו.

והחיוך המנוצח - גם כאן צלילי ח מחברים את צירוף המילים הפרדוקסלי. חיוך מנוצח הוא אולי חיוך שכבר איננו, שנוצח לנוכח המציאות; אבל בבד בבד זהו חיוכו של המנוצח, חיוך ההשלמה. החיוך שבאה עמו דמעת התימהון.

> אקי להב:  בשורה "לדמעת תמהון, לחיוך מנוצח"אנו פוגשים צירוף מעניין: ב"דמעת תמהון" - יסוד זאוגמטי; ב"חיוך מנוצח" - יסוד אוקסימורוני; שני אמצעים אמנותיים אופייניים מאד לשירת כוכבים בחוץ, עד כדי כך שאפשר לראות בו מעין הדגמה ארספואטית של שירת אלתרמן. בל נשכח את מקומו של השיר כולו בפתיחת פרק א.

*

כָּל עוֹד זֶה הָעוֹלָם אֶת שִׁירָיו לֹא יִרְצַח
יֵלְכוּ הַשִּׁירִים
לְהַקִּיפֵךְ!

למה שהעולם ירצח את שיריו? מפני שכפי שנראה בעוד שני בתים העולם רוצח לפעמים את אנשיו ושורף את עריהם - ליתר דיוק כמה מאנשיו רוצחים כמה אחרים מאנשיו. חרדתו של אלתרמן לשירה, לניגון העולם, נוגעת לכך; מהטכנולוגיה ומהעיור אין הוא ירא. "גם לברזל, אחיי, עוד יש כינור עתיק".

העולם נראה כמי שעומד לרצוח את שיריו, שהרי השיר מתפרסם בשנת תרצ"ח, 1938, ובארץ כבר שנתיים פוגרום רצחני מאורגן, ובעולם גרמניה מתחילה לספח את שכנותיה וממשיכה לכלוא ולרצוח את אזרחיה ולשרוף את שירי יהודיה ואינה מסתירה את שאיפותיה ואת דרישותיה. כבר בשיר הבא ב'כוכבים בחוץ', 'כיפה אדומה', ידובר בגיבורי אגדות האחים גרים וכדומה המזכירים לנו את ילדותנו בשעה ש"הנה כבר חשכה הצמרת".

הפונדק שלנו הוא כזכור "פונדק השירים הנושן", וב'כיפה אדומה'ייאמר על גיבורי האגדות שהם "כניגון מני אז, כבת-צחוק נשכחה ונושנת". השירים הנושנים, הניגון הנושן, בת-הצחוק הנושנה, הפונדק הנושן, הם נושנים ולא רק ישנים; נושנים כי הם חוזרים ונשנים. שוב ושוב יש להם, למראות הנושנים והנוכחים, "רגע של הולדת". השירים אצל אלתרמן הם "נושנים"גם אם הם חדשים: הניגון הרי "עוד חוזר". התפאורה בשירת כוכבים בחוץ, תפאורת המרכבות והפונדקים והנרות, נועדה להספיג את החדשנות שלהם בתוך היושן של מסורת הדורות שהם נובטים ממנה.

ועל כן השירים ימשיכו בתנועתם המעגלית, תנועת ההקפה סביב המושא שלהם, תנועה הנזכרת בספר הזה שוב ושוב, תנועתם של כוכבי הלכת והירחים, תנועתה של ההימשכות החוששת מן המפגש, הפרדוקסלית, התנועה שהמנונה הוא השיר #בהר_הדומיות. השירים מקיפים במקרה שלנו את הפונדקית, את מושאו של השיר הזה, את הפונדקית שהיא בעלת-ביתם של השירים, שהיא כפי שראינו התגלמות של חיוניות, "של יופי, של אושר, של קיץ".

*

כָּל עוֹד אוֹר בַּחַלּוֹן וְהַדֶּרֶךְ שְׁקוּפָה הִיא,
מֵתַיִךְ יָבוֹאוּ אוֹתָךְ לְהַכִּיר
וְיֵשְׁבוּ דּוֹמְמִים וּשְׁחוֹרֵי מִשְׁקָפַיִם
בְּלִי צְחוֹק וּבְלִי רַעַד לְאֹרֶךְ הַקִּיר.

הבית הזה מחזק את הרגשתנו שהפונדקית היא הרבה יותר מפונדקית, וגם יותר מסמל של יופי או תשוקה. היא, כאמור, גילום של חיוניות, של חיים, של החיים כפשוטם. אולי גם של מוזה ושל טעם החיים. מבחינתי, אגב, ובדיעבד, הפונדקית בשיר הזה יכולה להיות פשוט שירת אלתרמן. אתם יכולים לבדוק שורה אחר שורה, זה מסתדר מצוין אם שירת אלתרמן היא בשבילכם מה שהיא בשבילי. אבל זה בסוגריים.

"מתייך", בבית הזה, שיבואו כל עוד הפונדק זמין, הם ממשיכי "השירים"מן הבית הקודם, שכזכור יבואו להקיף את הפונדקית כל עוד העולם לא ירצח אותם. השירים סוגדים לה, והמתים, מכריה מימי העבר, פשוט באים להכירה. כיאה למתים הם יושבים בלי לזוז, במשקפיים כבדים כמו המתים המשפחתיים מהתמונות שעל הקיר, וההומור, השמחה, ההתרגשות והפחד כולם מהם והלאה.

ושמא, רק שמא, המתים הם השירים לאחר שהעולם ירצח אותם. אם וכאשר זה יקרה. בבית הבא המתים הללו שרים, על כל פנים.

מהי הדרך השקופה? ראשית, היא חרוז ל"משקפיים". עם "משקפיים"מתחרז הצירוף שקופה+היא+מ של "מתייך"בתחילת השורה הבאה. ובכל זאת, הרי אלתרמן לא כותב מילים סתם בשביל החרוז: הדרך שקופה, נשקפת, כי היא מוארת באור החלון; או שהיא שקופה במובן זה שהיא וההולכים בה אינם נראים, וכך יכולים המתים לבוא. עוד רעיונות?

> שריאל בירנבאום:  אני חושב שזה גילום של כל הנשיות על גווניה. גם אישה עצומה. ממדיה ענקיים. מה שהופך אותה גם לדמות אם. וכמובן לתוך זה מותך גם הארכי טיפ של הזונה; בגרסא מעודנת שלו.

> רפאל ביטון:  הדרך שקופה- אולי במשמעות של הדרך נפקחת, הדרך פתוחה וניתן לראות את כל האורך שלה. כלומר אחד התנאים להשראה הוא אדם שליבו פתוח לגמרי לחוות את מראות העולם (התנאי השני הוא "אור בחלון")

> נדב שבות: "מתייך יבואו אותך להכיר"משונה. הריי הם מתיה אולי היו אמורים לבקר. אולי קופץ בראשינו שכשאנחנו באים למתים אנחנו באים להזכיר. בהיפוך, מגיעים המתים אותה להזכיר. ויתכן שבהיותה אידיאה המתים (המתים אינם יודעים דבר) צריכים להכיר אותה כי הויטליות מהם והלאה.
התמונה שהשיר מצייר מרגישה כמו שבעה או אזכרה קודרת מגיעים מכרי וחבריי הנפטר במשקפיים כהים ומתיישבים מרצינים לאורך הקיר.
 כשהשירה נאבדת אנחנו בחדר בלי ככבים שנשארו בחוץ. לעומת כאן שיש אור בחלון והדרך נשקפת.


*

זִכְרִי-נָא (שָׁרִים)
עִירִי נִשְׂרְפָה.
זִכְרִי-נָא (שָׁרִים)
גֻּלְגָּלְתִּי נֶעֶרְפָה.
אֲבָל יַד אֱלֹהִים בֶּעָשָׁן תְּגַשֵּׁשׁ
אוֹתָךְ לְהַצִּיל
מִבֵּיבַר הָאֵשׁ.

ביקורם של המתים #בפונדק הוא רגע קצר בשיר. רגע שיוביל במהירות, בתמונת ההצלה מהאש, אל עוד בתים של אהבה לפונדקית. רגע קצר זה, שבו המתים שרים ומזכירים, הוא ביקורה של ההיסטוריה בשיר. ההיסטוריה של העבר וההווה והעתיד: מעגל שבו ערים נופלות ויושביהן נטרפים בידי אויב ותרבויות מפנות את מקומן. זהו בעצם ביקור מקדים שעורכות ב'כוכבי בחוץ'היצירות הבאות של אלתרמן שמיד אחרי הספר הזה, שערים נופלות ונשרפות והרוגיהן עומדים במרכזן: 'שמחת עניים'ו'שירי מכות מצרים'.

רגע זה, של פלישת הזיכרון ההיסטורי אל תוך עולם האגדה, האהבה והאושר של ספרנו, הוא אי מופקע בתוך השיר. הוא רגע שונה ומשונה. הזוועה חשופה בו. הוא שונה גם בצורתו. החריזה בו רצופה, ולא מסורגת כבשאר הבתים: נשרפה-נערפה, תגשש-האש (אם כי בהמשך יהיה עוד בית אחד במתכונת הזו). ובמיוחד, פולשים אליו סוגריים: הסוגריים היחידים בכל כוכבים בחוץ, ספר בן 145 עמודים שוקקי מילים ועמוסי סימני פיסוק!

הסוגריים ממחישים את הזרות. כל הבית הזה הוא בעצם מין סוגריים זרות. בתוך הסוגריים מופיעה המילה "שרים", בלשון הווה שאינה הולמת את לשון העתיד שהסיטואציה של ביקור המתים מסופרת בו ("מתייך יבואו אותך להכיר, ויישבו דוממים ... אבל יד אלוהים בעשן תגשש..."). הסוגריים מספקים תירוץ ללשון ההווה (שאולי בכלל נולדה מטעמי משקל).

עצם הפועל "שרים"אומר כמובן דרשני. למה שהמתים ישירו, ולא יגידו, את התזכורת המבהילה שלהם? שוב אנו נזכרים שהפונדק הוא "פונדק השירים הנושן", והשירים, "הניגון", האמנות, הם אורחיו האמיתיים. ראו כמה פעמים השירים נזכרים לאורך השיר: "כי אולי לחינם את שירינו ניגנו", "כל עוד זה העולם את שיריו לא ירצח ילכו השירים להקיפך", ובהמשך בית העוסק כולו בשירים, המתחיל במילים "כי הנה השירים שחוברו לכבודך".

התזכורת של המתים היא לכאורה מן העבר, אך לא סתם היא נאמרת בתוך ביקור המתרחש בלשונות הווה ועתיד מתמשך. כי הנה כי כן, גם הכפר של הפונדקית יעלה מתישהו באש ובעשן. אבל בזכות מהותה הנעלה, המפורטת בבתים האחרים, היא תזכה להצלה אלוהית מיוחדת.

ראו את התמונה: האש המשתוללת מתנועעת לגושיה, לצורותיה, כמו גן חיות. בעשן הסמיך האופף הכול, אפילו יד אלוהים צריכה לגשש בקושי עד שהיא מוצאת את בעלת הפונדק הנצחית, זו אשר לאורך השיר מזוהה ארבע פעמים עם "האור", ומצילה אותה.

> קרן סל-ניסים: רגע שונה ומשונה גם רגע מְשנה, רגע כזה בו ה שורה שמשנה אותך.(כי גם אלוהים מגשש בערפל, ולא נדע אם הפונדקית ניצלה בכוונה או בטעות ,וזה לא משנה ,כי יש את יד אלוהים ויד המקרה והן שתי ידיו של אותו"אחד'). ואולי השירים הם השְיָירים, כלומר כל מה שנשאר, השארית. מה ישאר אחרי ? הזיכרון ? הרי גם הוא מתערפל.., השיר יישאר, כשיושר.

> אקי להב:  אגב, בניגוד לדעה המקובלת נוכחות המתים די נפוצה בכוכבים בחוץ. לכן, בתור שיר רביעי, אפשר לראות את הופעתם כאן, גם כהצגת הנושא לקורא. גם ה"(שרים)"יכול לשמש כאמצעי לכך. כמובן הוא בעיקר המחשת המצב של הווה מתמשך. "טובינו"או "גדולינו"ניסו למצוא כאן את עקבות הסיטואציה הפוליטית של טרום-שואה. גם בשירים הבאים, בעיקר "הדליקה" ("צפירת האסון על גגות מזדקפת"או "חשרת רחובות נמלטים"ועוד) וגם "הנאום" ("מול ביבר משטמות, אמונה ודמדום"). טיפה אנאכרוניסטי, אבל אפשר למצוא כאן גם מבשר מקדים של עמדת אלתרמן בויכוח בשאלה האם מותר לכתוב שירה לעת מלחמה. המתים מצווים עליו לכתוב. מקדשים את חיי הנצח של הפונדקית.
>> נדב שבות: באופן פשטני נדמה לי שהרעיון כאן הוא החיים ממשיכים למרות הכל. ויותר מזה, בצל המוות והאימה החיים מתייקרים שבעתיים. כמו האור כשהוא בצד החושך בשקיעה ובזריחה. המתים באים לה(ז)כיר אצל הפונדקית עד כמה כמה חיותה חשובה בעולם שכזה. וכך מסתיים גם השיר באיזה אף על פי כן (גורדוני שכזה) עולם לא מנוחם ולא פונק ביין ולחם טוב הוא גם לא בא לו כי עיניו אדומות אבל את הפונדקית, נא הדליקי את האור. . שוב פשטות החיים ובשריותם נקשרות בשירה עצמה. כלומר לא מדובר בהכרה של אדם כבשר אלא הכרה שבחיים- בשר יש מעיין של זוהר.

> יהושבע סמט שינברג:  אבל. אבל.
זה לא רגע של פלישת זכרון היסטורי לעולם האגדה. זה רגע של אגדה צרופה בנוסח ישן של שירי ערש מזוויעים. כמו "לילה לילה אחד היה טרף. שני מת בחרב"... השורות האלה הן הגורם הכי אקטיבי בהפעלת המימד האגדי של השיר הזה.
וברמת הפשט, או הסיטואציה השירית שאחוזה בעולם- המתים המתקבצים אל הפונדק הם המתים הבארוקיים האלה, *ששרים עליהם* אורחי הפונדק, ובאמצעות שירת הבלדות הנושנות האלה הם מגלמים איזה מעגל מתים פעיל.
>> אקי להב: אכן הקו הדומיננטי בפרשנותם של "גדולינו"ו"טובינו"שהזכרתי. מהחשש להתבדר כינסתי את הקו הזה תחת המונח "גותי", או "אוירה גותית"שהם מרבים להשתמש בו. אאל"ט מדובר בענקים שוכני עפר(שעל כתפיהם אנו עומדים.) כמו: דויד כנעני, אולי קורצוייל. אפילו יבל"א דן מירון חבב את הביטוי "גותי". כן, היתה לו תקופה גותית. [אופס, אני רואה שאת המונח "גותי"מחקתי בסופו של דבר. מילא שיישאר כך.]

> תגר עמיאל:  "המתים"מהדהדים יסוד נוסף בשירת אלתרמן: הרוח, רוחם של המתים (שהרי מדובר במתים אבסטרקטיים שאלתרמן הופך לפיגורטיביים).  אגב, הקשר בין רוח למוות מגיע לשיא מצמרר (בהסתכלות בדיעבד) בשיר משמר:  הנה הרוח יד שולחת ובלי רחש / פתאום חלון לאט נפתח בחשכה...

*

בִּרְחוֹבֵךְ הַיָּפֶה עוֹד יַזְהִיב הַמּוֹלָד
וְקוֹלוֹת חֲדָשִׁים
בַּנְּתִיבָה הַנּוֹשֶׁנֶת
עוֹד אֵלַיִךְ יִשְׂאוּ אֶת הַלֵּב הַיֻּלָּד
וְאָמְרוּ –
אַתְּ הֲיִי לוֹ אוֹמֶנֶת.

אחרי הזכר לחורבן, בבית של אתמול, השיר פנוי לגמרי לאופק הפתוח. הבית הזה כולו בסימן לידה והתחדשות – המתרחשות מתוך המשכיות, בסימן ה"עוד"האלתרמני הידוע המופיע פה פעמיים. הדרך, הנתיבה, היא נושנה, כמו פונדק השירים עצמו, וכנראה גם כמו רחובה היפה של הפונדקית; אך הירח יתחדש בו כדרכו, וכמוהו גם יתחדש הלב ויתחדשו הקולות השרים.

הלב ייוולד: כזכור, כבר היה לנו לב תינוק בשיר הזה, לב-גוזל, כאשר הלילות הפילו אותו מן הקן מרוב התרגשות למראה הפונדקית הנהדרת. והנה מרימים אותו ונושאים אותו אליה, את הלב היולָד. הקולות החדשים מקווים שהיא, ההשראה הנצחית, האהובה-והאם-המזינה, תגדל אותו ותטפח אותו כאומנת המגדלת ילד. במילה 'אומנת'אנו שומעים גם אמנוּת ואֱמונים ואִימון: זכרו זאת כאשר, בעוד שני בתים, יבקש המשורר מהפודנקית שתטה חסד לשירים שחוברו לכבודה, "למילים שאימנתי".

היי אומנת לליבי, אומר האוהב לאהובתו, אומר המשורר להשראתו. אהבי אותו, האמיני בו, גדלי אותו, אמני אותו.

היי לי אומנת: פרקטי יותר, מציאותי יותר, צנוע יותר, מהיי לי אם ואחות.

היי לי אומנת, יאמרו מכאן והלאה קולות השירה החדשים לשירתו של אלתרמן.

אין לי הרבה מה לומר להגנתם של החרוזים בבית הזה. המילים הנחרזות בו חשובות כל כך, שאלתרמן הרשה לעצמו להרפות לבית אחד מאמות המידה הגבוהות שלו, ולחרוז שתי מילים מאותו שורש ושתי מילים מאותו משקל.

*

רַק לְמַעַן יִזְכֹּר כִּי שָׁמַיִם עָלָיו,

הראשון בשלושה דברים שכדי שהלב המתחדש יזכור אותם מבקש השיר שבעלת הפונדק תהיה לו אומנת. זכרתם היום כי שמים עליכם? פרשו את זה כרוחכם וכאמונתכם. אתם יכולים אפילו לשחק בניקוד. שמים עליכם. אל תשכחו. הרימו עיניים.


*

כִּי הַדֶּשֶׁא הַחַי מְפַרְפֵּר בִּטְלָלָיו,

הדבר השני שהלב צריך לזכור, אחרי השמיים שמעל, נמצא למטה. זהו כוח החיים האדיר הרוחש בטבע. גם בצומח. גם בכל עשב ועשב. הדשא חי, בועט, רועד, יפה. ובתוך הטללים הרעננים הוא אפילו מפרפר. מפרכס כדג תאב חיים או שמא ממצה את תפארתו של יום-החיים הקצר כפרפר.

כמובן, כשאלתרמן כותב את זה כמו שהוא כותב, ארבע המילים אומרות הרבה יותר מארבע השורות שכתבתי עליהן פה. זו ההסמכה החיה של המילים הנכונות בתוך תמונה אחת יומיומית וגם בלתי-אפשרית, זה הניגון המשקלי, אלה החזרות הצליליות בשעת הפרפור - פר-פר, טלָ-לָ.

> יפעת גלבר: הפרפור מזכיר לי גם גסיסה, אני חשה אימת מוות בתוך שיא החיים.
*

כִּי הַלַּיְלָה הַחַם וְהַיּוֹם הַנִּפְתָּח
מַצִּיבִים עַל סִפָּם אֶת הָאוֹר וְאוֹתָךְ!

איך הסתדר לנו - בדיוק בכפית האחרונה לפני ליל שבועות! מי שיהיה ער בלילה החם הצפוי במוצאי שבת, ויעמוד על פתח היום, יוכל להרגיש את השורות הללו. הלילה והיום מציבים על הסף שביניהם שניים: את האור המתחיל לבקוע, כמובן - ואותך, הפונדקית, כלומר את תשוקת החיים שאת מגלמת. או, בשבילנו הפעם, את מה שהלב יוצא אליו בחג השבועות.

זכרו את מלוא הבית (שתכף אצטט כאן), את שלושת הדברים שהלב ילמד לזכור: השמיים מלמעלה, הדשא בטל מלמטה (ממש "טל מלמטה ולבנה מעל" - משיר העמק של אותו אלתרמן), ובאמצע - הסף הנפתח אל האור ואל האהבה.

למה לילה חם? נדמה לי שזה משדר את הצד האנושי והחיוני של הלילה, הצד המשתוקק, את ההיבטים של הלילה שאלתרמן יתאר בהמשך הספר בתחילת השיר הידוע 'ליל קיץ' - "זמן רחב, רחב. הלב צלצל אלפיים". לילה של "טל כמו פגישה". הדבר יתבהר יותר אם נזכור את ההופעה הקודמת של המילה חם בשיר שלנו עצמו: "מה חמים מחשכייך"! לילה חם הוא חושך חם, הוא חשק והתעוררות.

לילה חם גם בגלל החרוזים הנוצרים כך בין אמצע שורה זו לאמצעי כל השורות האחרות בבית. הנה, קודם, הבית:

רַק לְמַעַן יִזְכֹּר כִּי שָׁמַיִם עָלָיו,
כִּי הַדֶּשֶׁא הַחַי מְפַרְפֵּר בִּטְלָלָיו,
כִּי הַלַּיְלָה הַחַם וְהַיּוֹם הַנִּפְתָּח
מַצִּיבִים עַל סִפָּם אֶת הָאוֹר וְאוֹתָךְ!

המשקל מכתיב נקודת אמצע ברורה בכל שורה. שכן כל שורה עשויה ארבעה אנפסטים (אנפסט: שתי הברות לא מוטעמות ושלישית מוטעמת). נקודות האמצע של השורות הן -

יזכור
החי
החם
סִפָּם

המילה 'החם'מתחרזת באופנים שונים ומשונים עם כולן: עם "יזכור"נוצרת הנגדה בין חם לבין הצליל "קור". עם "החי"זהו חרוז שונה-זנב, הכולל את הרצף הַחַ. ועם "ספם"זהו חרוז-זנב, חרוז מהסוג הפושטי, חרוז שור-חמור, המשלים את מה שחסר לנו בהחי-החם בחורזו דווקא בסיומת, בצליל המוטעם am: החם-סיפם.

הנה כי כן, באורח סמוי מן העין, יש בבית שלנו ציר חריזה נוסף, בריח תיכון, לצד הבריח הראשי, חריזת הסופים עליו-טלליו ונפתח-אותך.

> אקי להב: הוא מחבר את ה"כי שמיים עליו"ביחד עם ""היום הנפתח", שניהם מבית זה בשירנו זה, אל "אֲשֵר שָמָיו קָמִים אִתּוֹ בַּפֶּתַח"מפרק ו'של "ליל תמורה"שעדיין מְפַרְפֶּר (כך יש לקוות) בזכרונם של קוראי אכסניה זאת.
>> צור ארליך: איזה יופי. זו הרי השורה שהוליכה אותנו היישר לשיר הזה. במקרה.
>> אקי:  נכון. אבל ספק אם זה לגמרי במקרה.
שים לב שקצהו של חוט השני הזה - מי ישורנו.
זה חומר למאמר שלם. אלתרמן הרי כמעט מכור לתמונת "השחר הקם"וכו'.
דוגמא מהמותן הוא סיומו של פרק ד'של אותו "ליל תמורה":
"... וחייל מפני גשם

מאהיל על ראשו וכתפיו בסגין
בעברו ממחסה אל מחסה, ומשַּׁחַק
מאירו הברק הנחשף כסכין
וחולף בין תקופה לתקופה לפנות שחר."

*

– – – כִּי הִנֵּה הַשִּׁירִים שֶׁחֻבְּרוּ לִכְבוֹדֵךְ.
לַמִּלִּים שֶׁאִמַּנְתִּי חַסְדֵּךְ לוּ יֻתַּן-נָא.
לִמַּדְתִּין קְצָת לָשִׁיר לָךְ וּקְצָת לְחַיֵּךְ
וְרַק זֹאת. וְיוֹתֵר לֹא תֵּדַעְנָה.

השירים שחוברו לכבוד הפונדקית - מה הם? אולי אלה רק אלה המצוינים בשורה השנייה: המילים שהמשורר אימן ולימד לשיר לה. שירים מסוימים שהוא כביכול כתב לה - או שמא שיריו כולם, כל שירי הספר הזה, כי הפונדקית היא יותר מפונדקית, היא התגלמות ההשראה או השפע, והפונדק הוא "פונדק השירים הנושן". ואולי, באופן אחר, אלה הם כל השירים בעולם. אלה שנאמר עליהם באחד הבתים הקודמים "כל עוד זה העולם את שיריו לא ירצח / ילכו השירים להקיפך". כולם חוברו לכבודה.

כך או כך, האִימון של השירים בידי המשורר אין בו די. הם צריכים את הפונדקית. הרי, כזכור מהבית שלפני-הקודם, הוא ושאר הקולות החדשים עתידים לשאת את ליבם התינוק אל הפונדקית ולבקש ממנה שתשמש לו אומנת. הבית הנוכחי בשירנו הוא בית של הצטנעות, של הכרזה על כוחם המוגבל של המשורר ושירו, שרק יודעים קצת: קצת לשיר למושא שלהם וקצת לחייך. כדי להתממש הם זקוקים לחסדה.

בשירים הבאים בפרק א של כוכבים בחוץ, בעיקר בשירים העוסקים בשירה, תימשך ההתנצלות הזו. ושוב ושוב יתוארו השירים בהצטנעות כבת-צחוק קטנה. "לו סלחי לי על קור החרוז הצלול", מתנצל המשורר ב'השיר הזר', ובחתימת השיר אומר "הן ידעתְּ – כי תשבי לקוראו לאור נר,/ כל אות בו אלייך תחיֵיך". ובשיר 'איגרת'החותם את הפרק הוא אומר, באותה מטבע לשון ממש, הפעם אל אלוהיו, "לוּ סלח נא גם למלאכת השירים ורצֶנה / כצחוק אחד פשוט, אשר צחקתי כאן".

ובעצם, כבר בשירים הבאים מיד אחרי שירנו חוזר העניין הזה, אמנם בלי קישור מפורש למלאכת השיר. בשיר הבא, 'כיפה אדומה', מתגעגעים לאגדות הילדות "כסיפור שאבד, כניגון מני אז, / כבת-צחוק נשכחה ונושנת". ואחריו, בשיר 'יום פתאומי', מרחף "החיוך הנרפה"שלנו בציפייה ל"אור חיוך אמיתי"של אלוהים.

בת-הצחוק והחיוך מגיחים בספר עוד פעמים רבות, בדרך כלל כגילום של משהו אנושי ופשוט וחיוני. נסתפק באלה שהזכרנו. "לחייך", שימו לב, נחרז עם "לכבודך"לא רק ב"אֵךְ"שבסוף אלא כבר מתחילת המילה, בצלילי לח/לכ. גם בחרוז השני זה מתחיל כבר ב"ל": לו-יותן-נא/לא-תדענה.

> קרן סל-ניסים: המאמן והאומנת והמילים ילדיהם.

*

מִתְמוֹטֵט בָּא הָעֶרֶב עֲלֵי אֲדָמוֹת.

בשיר רומנטי כשירנו, העוסק #בפונדק שהערב הוא בו השוקק בזמנים, מפתיע למצוא לקראת סיום את הערב כגילום של תשישות. כמו העגלונים, הערב בא מן השדה והוא עייף. נופל על האדמה, על כל האדמות, על העולם.

תשעה מתמוטטים יש ב'כוכבים בחוץ'. שלושה מהם בסופי שירים דווקא. הערב אצלנו; אור החיוך הראשון בסוף 'חיוך ראשון'; הנפש הבאה חיגרת אל עץ כבד ומסירה את תרמילה הדל ב'איגרת'. המקרה שלנו כלול בשלישיית התמוטטויות נוספת, זו המתארת את הערב: בפתיחת 'שיר שלושה אחים'השקיעה היא "שריפה מתמוטטת", וב'שערים לרווחה'"האור האחרון מתמוטט על קביים".

מדוע סופים, מדוע ערב, מדוע כל כך הרבה מתמוטטים? דומה שיש בהתמוטטות האלתרמנית שמינית שבשמינית מטעמה של המיתה, המיתה הדרמטית: היא נרדפת ל"נפילה", ונשמעת כ"התמותתות".

החזרתיות שבמילה הזו מצלצלת את התהליכיות שבה. את ההילוך האיטי. מיט. מוט. טט. השורה שלנו מהדרת בכך, וגם מרמזת לַמתמותת שֶבַּמתמוטט: בסופה היא חוזרת על ההברה מות. מתמוטט... אדמות. מוט אל מות. שמי הערב אל האדמה. הערב לא מת, אלא הוא רק נופל מהרגליים מעייפות; אבל, כמו שאמרנו, שמינית שבשמינית.

> אקי להב:  מפתיע? יתכן שזה הזמן לבחון את טיבו של "הערב"בשיר זה. זה מהכותרת: "ערב בפונדק השירים.."וכו'. זה בית של סיכום, הוא מגלה כי הערב הוא "עַרְבּוֹ של יום מפרך" (HARD DAY'S NIGHT על פי החיפושיות), שלא פונק יותר מדי ("לא בלחם הטוב. לא ביין" - כמפורט בהמשך הבית). יום מפרך הכולל גם את הערים שנשרפו, הגולגלות שנערפו, גישוש בעשן להציל משהו מביבר האש, הולדה מחדש של הלב, בסיוע קולות חדשים בנתיבה הנושנת. חתיכת יום. מה הפלא שֶעַרְבּוֹ "בחלון השקט כבר עיניו אדומות". כל זה בחבילה אחת מצפה לגאולה בידי הפונדקית (השירה הכוכבים בחוצית), המתבקשת: "העלי את האור".

> יפעת גלבר: מתמוטט אבל גם בא, לשון ביאה וייחוד, מה גם שערב זכר ואדמה-נקבה, ויש איזו תחושה של אישה הקולטת לתוכה את הזכר הממוטט והעייף.

> עזרא אזולאי:  הערב עייף כי אני עייף. זו אינה עייפות כרונית של הערב; יותר מדויק לומר שזו מליצת הזמן. הזמן מהתל בנו, הוא העייף ומשליך העייפות על הערב. ומדוע עייף הזמן? כלל ידוע הוא שזמן הוא יחסי; אין לו התכונה של האור כעובד קבוע, נע ונד הוא בין זמן כזה וזמן כזה, ואיך לא יהיה עייף? אולי מקנא הוא באור שאינו עייף כלל? הזמן ואנו והערב עייפים, מלחמת אור בזמן וההפך, והעייפות משתקפת אצלנו, גם אצל אלתרמן למרות התיישנותו בזמן.



*

מִתְמוֹטֵט בָּא הָעֶרֶב עֲלֵי אֲדָמוֹת.
לֹא בַּלֶּחֶם הַטּוֹב, לֹא בַּיַּיִן פֻּנַּק.
בַּחַלּוֹן הַשָּׁקֵט
כְּבָר עֵינָיו אֲדֻמּוֹת – –
הַעֲלִי אֶת הָאוֹר, בַּעֲלַת הַפֻּנְדָּק.

אתמול עסקנו בשורה הראשונה בבית זה, בית הסיום של שירנו "ערב בפונדק השירים הנושן וזמר לחיי הפונדקית". נראה לי שעל השורות הבאות בבית קשה לדבר במבודד. הנה הוא כולו, ודברינו יהיו המשך לדברינו אתמול על הערב הנופל מעייפות בשורה הראשונה.

הערב קורה מחוץ לפונדק. הוא העולם הקשה שבחוץ, שלא זכה כאורחי הפונדק לא למזון הבסיסי, הלחם הטוב, ודאי לא לפינוק היין. בחוץ, בחלון, עיניו אדומות. השקיעה האדומה ניבטת מן החלון כעיניים המסתכלות פנימה; עיניים אדומות לא כי הן חכליליות מיין, אלא מרוב עייפות, כיאה לערב מתמוטט.

זו השעה שבפונדק עולה האור. בעלת הפונדק, המדליקה אותו, זוהתה לאורך השיר עם האור, או הוצגה כשקולה לו בחשיבותה: "מה רעוב לי אורך"; "כי הלילה החם והיום הנפתח מציבים על סיפם את האור ואותך"; ועוד קודם, "כל עוד אור בחלון... מתייך יבואו אותך להכיר": הנה עכשיו שוב נדלק האור בחלון, כשבחוץ, כפי שראינו אתמול, יש שמץ של מיתה.

פֻּנַּק-פֻּנְדָּק הוא חרוז יפהפה. שתי מילים שונות מכל בחינה לשונית, דקדוקית וסמנטית שרק תרצו שהיא נפגשות פתאום ומתגלות כזהות מן ההתחלה עד הסוף, כשרק ד קטנה הנשתלת באמצע השנייה עושה את ההבדל. החרוז קושר פתאום בין המילים: בזכות הטיית השורק פנ"ק לבניין פֻּעַל בזמן מתגלה לנו החיבור הטבעי כביכול בין פינוק לפונדק.

חרוז סמוי, חרוז של התחלות, יש בשורת הסיום: הַעֲלי-בַּעֲלת. מתנועת הפתח שבתחילת המילים עד האות ל. השורה מתחלקת בניגונה לארבעה רבעים מדויקים, יחידות משקליות שוות הזהות למילים; הרבע הראשון והרבע השלישי מקבילים בצלילם, וכך נוצרת שורה חגיגית:

העלי
___את האור,
בעלת
___הפונדק.

מעניין גם החרוז השני של הבית, אֲדָמוֹת-אֲדֻמּוֹת; פחות מפתיע מפונק-פונדק, ועדיין כולל את המילים בשלמותן, אחת שם עצם ואחת שם תואר. ובעיקר, חרוז אדמוני זה משרשר את השיר שלנו לשיר הבא מיד אחריו ב'כוכבים בחוץ' - "כיפה אדומה". שם, בבית הראשון, האדומה שוב נחרזת עם שם עצם, הפעם עם דמעה:

עֵת יוֹמֵנוּ הַפֶּרֶא נִמְחֶה כְּדִמְעָה
מֵעָרִים וְיַעֲרוֹת, מִשָּׁנָה וָחֹדֶשׁ,
הוֹלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ כִּפָּה אֲדֻמָּה,
לִלְקֹט פֶּרַח-בַּר בַּחֹרֶשׁ.

אדמות-אדומות-כדמעה-אדומה; ובעצם, גם החרוז השני אצלנו, פונק-פונדק, מגלגל אותנו בצליליו אל "כִּפָּה".

השרשור אינו מקרי. השירים אכן משתרשרים. הזמן בשיר הבא הוא אותו זמן שבו נגמר שירנו: סוף היום, שקיעת השמש. היום הרעב, הצמא והעייף שהתמוטט אצלנו, הרי הוא בשיר הבא כדמעה הנמחית בסופו מן המרחב ומרצף הזמנים. ואדמומיותה העייפה של השקיעה לוקחת אותנו שם אל עולם הדמיון וגעגועי הילדות, באדמומיותה של כיפה אדומה.

אפשר למצוא קישורים נוספים בין השירים: "כי הדשא החי מפרפר בטלליו"אצלנו - "אדמה עשבית בירקרק הריסים מפרפרת"שם. או "כבת-צחוק נשכחה ונושנת", שורה שכבר ציטטנו פעם ופעמיים בעיוננו בשיר הנוכחי. האם נעבור מחר ישר לכפיות כיפה אדומה? נחשוב על זה.

> דביר שוורץ: חשבתי - למה "העלי"ולא "הדליקי"? מעבר למשקל נדמה לי שבכוונה אלתרמן משתמש הרבה בפעלים שנותנים את התחושה שיש התמודדות קשה עם כוח הכובד: יש יסודות חשובים שבעולם הזה נפלו וצריך להתאמץ ולהרים אותם: הרוח שתקום, החיוך שנפל, הענף כמטפחת שצריך להרים, האור שצריך להעלות. לעומת זאת המראות בהר הדומיות שאינם קמים, הידיים שצונחות, הבכי והצחוק שיפלו בלי אויב וקרב - ואולי כל הספר הזה הוא הקרב עליהם.

> אסף אלרום: ש כאן גם אלמנט של שקיעה לתוך לילה שמוביל שוב לזריחה, לא? (ולי זה גם מזכיר את שתי שורות הסיום של מכת בכורות, אבל אולי זו אסוציאציה תלושה מדי)

> נדב שבות: תודה צור. למה נקרא שמו צור ארליך שהוא אורה דבש משירים שנדמים כצור.

> רפאל ביטון:  איפה שיר נולד?

אם שיר כמו תינוק הוא נולד, אז הכרח
לומר שלפני הפואטי
יש רגע שבו המשורר מתארח
בתוך חוויה כמו-אירוטית.

שותפתו פונדקית, לה יקדיש את שיריו
לה יכרע מרוב שגב על ברך.
ובעת שהשמש תשקע מערב
הוא יצא לכבודה אל הדרך.

זהו שיר רביעי ואף הוא הקדמה:
את פונדק הדרכים בו נכיר.
ושלושה יסודות הם: שיר, דרך, עלמה
בכותרת שירנו יזכיר.

כל שיר שנכתב הוא כמו רכב נוסע,
והדרך - כתיבת השירים.
ההלך הינו המשורר שפוסע,
בנתיבו הרוחות סוערים.

כל עוד ינגן, עוד הדרך נפקחת;
לא עיקר לו ללכת הרחק,
רק לפגוש את מי שכונתה היא טבחת,
לחבק לעלמה את החיק.

כי אותה העלמה שאותו כה תסעיר
עבורו היא שפעת השראה.
את ליבו הישן היא לפתע תעיר
הה, אשרי מי שראה!

לו המוזה תידמה לצחוקה של אישה,
למשיכה הטבעית של הגוף,
לסער הזה, לתשוקתה של פגישה,
ליצר שאין לו סיגוף,

אותו יצר קיום קדמוני מסחרר
עליו אנושות העמידה
תיאוריית צרכיה, ארוס (שמו האחר)
מצוי בתחתית פירמידה.

כי לו השירה היא כלחם ומים
אז רוח כחומר כמס לו
כצורך בסיסי לו עסקי השמיים
(הבן נא וסלח לו מר מאסלו).

שגרת היומיום משולה כבצורת:
אין לה חן ושמחה היא חורפית,
על כן זה ברור ומובן שיש צורך
מיד צור לאכול עוד כפית

תמידית כסדרה כעולה של הבוקר
אך איך היא אותנו תפתיע...
היא כמו המעט המחזיק את היוקר
ידעתי רק זאת: אהבתיה.

איך סוחף את כולנו לתוך עולמו
הדמיון הרעוב איך מסעיר
והולך אחריו הקהל בהמון
ויוצא אל הכפר מן העיר.

הסבריו מדייקים, משכילים אך ברים
ביאורו הוא כדק מן הדק
ולרגע אחד במרוץ עכברים
התרווחנו מעט בפונדק;

זה אותו הפונדק שבגי יתנשא,
שם הוקדש המשורר בשבועה
ובעת שילך שוב ושוב ינסה
לקבל השראת נבואה.

דרושים שניים לטנגו, ליבו כבר נפתח,
הוא ממתין עד שיעל האור.
בחלון הוא רואה הסימן המובטח
וצמרמורת אוחזת בעור.

אז יכתוב את שיריו וישיר לעלמה
אך בעת שיצאו מעטו
כבר איבדו חיותם, הם מתים ועל מה?
כי יפה כל דבר בעתו.

כי הזמר הזה לא יוכל תארה,
תישאר בו רק קצת לחלוחית
הן אותה העלמה בה פגש בטהרה
בעיניו לה הדר מלכותי.

כי בטרם הפכה היא לאות המתה,
לפני הונצחה בספרות,
סביב דמותה השמיימית שלא מועטה
הן חגו כולם כבשכרות;

אך הנה בחזהו אין לב של אבן
לבבו כבר נברא מחדש
לא זקוק ליותר מאש של אוהבת
אז יקדיש לה הוא שוב שיר עם ד"ש

ובתום החיבור בנקודת המשען
משמיים אלי קרקעית
מסתבר שנולד בפונדק הנושן
שיר ברחם אם פונדקאית.

כבימי בראשית בחיק אבא: קריאה איטית ב"כיפה אדומה"לנתן אלתרמן

$
0
0
במסגרת מבצע הפייסבוק כפית אלתרמן ביום קראנו בימים י'-ט"ו בסיוון תשע"ח, 24 עד 29 במאי 2018, את השיר 'כיפה אדומה'מתוך 'כוכבים בחוץ'מאת נתן אלתרמן. לפניכם רצף הכפיות - קטע מהשיר וביאורו -  ומבחר תגובות פרשניות.




עֵת יוֹמֵנוּ הַפֶּרֶא נִמְחֶה כְּדִמְעָה
מֵעָרִים וִיעָרוֹת, מִשָּׁנָה וָחֹדֶשׁ,
הוֹלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ כִּפָּה אֲדֻמָּה,
לִלְקֹט פֶּרַח-בַּר בַּחֹרֶשׁ.

נמשיך אם כן ישר לשיר הבא ב'כוכבים בחוץ' - "כיפה אדומה". אבל ברשותכם נעבור עליו בנוהל מזורז: מפני שזה שיר של מהלך אחד צלול, שמתאים פחות לקריאה שורה-שורה או בית-בית ויותר לבליעה אחת; ומפני שאת רוב מחציתו הראשונה כבר למדנו יחד אגב הקריאה בשיר הקודם; ומפני שהוא מזמין פרשנויות היסטוריות ותרבותיות שכבר נכתבו במקומות אחרים.

קראו אפוא את מלואו (תמונה מהמהדורה הראשונה של כוכבים בחוץ - כרגיל, תרומתו של יהודה מרצבך). סביר למדי שכפי שביארה זיוה שמיר השיר שנתפרסם לראשונה בתחילת 1938 מבטא את החשש לגורלה של מרכז-אירופה ההיסטורית לנוכח התגברות הנאציזם. באופן פשוט יותר זהו שיר על הצפה נוסטלגית של הילדות בשעת דמדומים. אנו על כל פנים נקצר, נמעט בהיבטים היסטוריים-תרבותיים, ונתמקד בכמה סגולות פיוטיות שיעלו בשורות היומיות.

היום נמחה כדמעה: זה דימוי מרתק, מפני שיש בו שני מהלכים. ראשית, עוד יום עבר, נשר מלוח השנה ואפשר ואף רצוי לנגב אותו כמו שאפשר ורצוי לנגב דמעה. אבל למה דווקא דמעה? כי ברור שהוא לא רק מנוגב כדמעה, אלא הוא עצמו דומה באיזה אופן לדמעה. יום בחיים, יום פרא שכן לא תמיד הוא נשלט בידינו, יום על קשייו ועל געגועיו, הוא דמעה נוספת שזילגנו. יש בזה גם נחמה - שמכל פראיותו המפחידה נשארת בסופו, תמיד, רק דמעה נמחית.

כפי שכתבתי בכפית של אתמול, עת הבטנו בבית הזה מעברו האחר של הדף ב'כוכבים בחוץ', היום נמחה מן הזמן וגם מן המרחב. מן הזמן, כי הוא נגמר; מהמרחב, כי השמש שוקעת והכול טובע בחושך. ערים ויערות, מילים דומות צליל, הן שני חלקיו של עולמנו: התרבות והטבע.

בגרסאות כיפה אדומה המוכרות לנו, היא לא יוצאת ליער לקראת חשכה; אם כי, במקרה לגמרי, תרגמתי השבוע את השיר 'כיפה אדומה'של לואיס קרול, ושם זה דווקא כן ככה. הבחירה בזמן הזה בשיר שלנו נובעת להערכתי לא מפרשנות לילית לאגדה, אלא כדי לאייר את שעת הדמדומים, שהיא (כפשוטה וכמטפורה קיומית) נושא השיר. זו השעה שבה אנו מתנתקים לרגע ממרוץ המציאות ומפליגים למישורים אחרים. זו שעת השיבה שלנו לילדות; זו שעת פרח הבר - פרח בר כגלגולו המתוק, הפראי במובן היפה, של היום הפרא. "פרא"מתגלגל בצלילו ל"פרח"ובמשמעותו ל"בר".

ובאופן אחר, ה"פרח"מהדהד כמין חרוז פנימי את "דרך"מהשורה הקודמת - הרי לא חשבתם שיהיה שיר ב'כוכבים בחוץ'בלי דרך ובלי ניגון (שיבוא בבית הבא).


*

וְיוֹצְאִים אַחֲרֶיהָ פָּרָה וְאַוָּז
וְחָתוּל מְדַדֶּה עַל מִשְׁעֶנֶת – –
כְּסִפּוּר שֶׁאָבַד, כְּנִגּוּן מִנִּי אָז,
כְּבַת־צְחוֹק נִשְׁכָּחָה וְנוֹשֶׁנֶת.

ממשיכים ב #כיפה_אדומה. השלוש הללו, חיות בית שחלקן גם גיבורות אגדות ילדים, הולכות לעת ערב אחר כיפה אדומה - בדמיוננו: אנו הנפרדים מן היום-הדמעה, משחררים, נושאים עיניים לנוף הנצבע ורוד ומפליגים לרגע אל הילדות והתום. התמונה המתוקה היא תערובת של האחים גרים וחזון ירושלים השלווה של זכריה. ובאופן אחר, תערובת בין הביתי לאגדי.

עירוב תחומין זה - מה לכיפה אדומה ולפרה, אלמלא החתול במגפיים ואגדת רועת האווזים ששיר אחר בספר מוקדש לה - מתרחש גם במשולש השני בבית, המשולש שבמחציתו השנייה. התמונה הפסטורלית מדומה בו לשלושה דברים: סיפור שאבד, ניגון מני אז, בת צחוק נשכחה ונושנת. שלושה שמתחברים יחדיו לאיזו תחושה של געגועים, ועם זאת יש בהם הדרגה מהאינטלקטואלי אל ההיולי: סיפור (מילים), ניגון (מנגינה מופשטת), בת צחוק (רגש גולמי; הצחוק שבשיר האחרון בספרנו מתגלה כמי שנשאר אחרי שהבינה והמילים וניגון החליל נופלים בזה אחר זה).

ועוד: הסיפור אבד, הניגון לכאורה נשאר והוא פשוט ישן (מני אז), ובת הצחוק מחברת ביניהם: גם נשכחה, גם נושנת. גם אבדה, גם מני-אז. הגם וגם הזה, הישן והנשכח אבל קיים בכל זאת, הוא אוסף היסודות היוצרים יחד את כסיסת הלב לעת ערב.

*

וְעוֹמְדוֹת מֵרָחוֹק הַשָּׁנִים הַבָּאוֹת
וְלַשָּׁוְא תְּמִיהוֹתֵינוּ כֹּה רַבּוּ
וּמוֹצֵץ לוֹ יָרֵחַ עֵירֹם אֶצְבָּעוֹ
כְּבִימֵי בְּרֵאשִׁית, בְּחֵיק אַבָּא.

הרגעים האלה של תמימות-שנייה שבים ומופיעים במרחבי שירתו של אלתרמן. הם פשוטים במפגיע ויש להם תכונה משונה: מי שנשמתו אלתרמנית נמס ברגע שאחד כזה מטפטף עליו. אחרים אולי לא יבינו מה הקטע.

כזכור אנחנו בשיר #כיפה_אדומה, עומדים בהתחלף היום בלילה, שוכחים לרגע את ההווה וצרותיו ונוהים אחר בת-הצחוק הנשכחת של ילדותנו. השנים הבאות, העתיד, עומדות עכשיו מרחוק, בעמדת המתנה ותצפית, מושעות לרגע מתוק אחרון, וגם התמיהות שלנו על העולם ועל הקיום ועל מה שמצפה לנו בשנים הבאות נראות לנו לא-שייכות: יבואו השנים הבאות כאשר יבואו. לא בטוח שתהיינה טובות (בבית הבא נרמז ההפך), אבל דומה שעל הרגע המנוחם הזה על המרפסת כתב אהוד מנור את "עוד תראה כמה טוב יהיה בשנה הבאה".

בדמדומים אלה המושכים את הלב אל רגרסיית ילדות מתוקה, הירח העירום דומה עלינו כתינוק נרגע, מוצץ אצבע, שקוע בחיק ההווה - כמונו בראשיתנו.

הצליל בּ, ובעיקר בָּ, ההברה הראשונה של התינוק, מלכד את כל שורות הבית במילים הנחרזות - וממחיש את האווירה הבראשיתית שלו הנוהה אחר הילדות המוקדמת. צליל זה משותף לשני צמדי החרוזים: הבאות-אצבעו, רַבּוּ-אבא. "רבו"מבוטא במלעיל, כעולה מן המשקל ומן הדקדוק כאחד, וכך מתחרז עם "אבא"בצליל המוטעם המשותף ab. אבל "אבא"מתחבא לנו גם ב"הבאות", השייך לצמד החרוזים השני - הבאות-אצבעו.

שני הצמדים הם שוני-זנב: "הבאות"נחרז עם "אצבעו"בצלילי bao שיש בשניהם, פעם עם ת בסוף ופעם בלי. ובצמד רבו-אבא שונה התנועה הסופית הלא מוטעמת. זהו החרוז ה"מודרניסטי"היצירתי הידוע של כוכבים בחוץ, הפונה לאוזן ולא לעין ומתרכז סביב ההברה המוטעמת.

בסימן הצליל ב עומדת השורה האחרונה כולה - העצמה של ההכנה שלנו למילה שכל הבית זורם אליה, אבא.

*

וַאֲנַחְנוּ שׁוֹתְקִים. אֲדָמָה עֲשַׂבִּית
בִּירַקְרַק הָרִיסִים מְפַרְפֶּרֶת...
וְעֵינֵינוּ עָצַמְנוּ – – וּלְפֶתַע נַבִּיט

שקלתי רבות היכן לחתוך את הכפית של היום. היכן להפסיק בבית האחרון, הגדוש כל כך, של #כיפה_אדומה , כדי לא לדחוס הכול ביום אחד. הרי אלתרמן סיפק פה מגוון נקודות עצירה:

הנקודה שאחרי וַאֲנַחְנוּ שׁוֹתְקִים, שהיא בעצם שתיקה.

ושלוש-הנקודות שאחרי המְפַרְפֶּרֶת, שהן בעצם פרפור.

והקווַיים המפרידים שאחרי וְעֵינֵינוּ עָצַמְנוּ, שהם הזמן שבין העצימה לבין הפקיחה הפתאומית. הזמן העצום.

ואולי מוכרחים לתת את כל הבית המושלם הזה, עם השורה האחרונה, וְהִנֵּה כְּבָר חָשְׁכָה הַצַּמֶּרֶת.

עצרתי בסוף השורה השלישית כי על היחשכותה של הצמרת צריך לומר דברים מחר, אבל כל מה שבא לפני כן, כל מה שקורה בשתיקה ובעצימת העיניים עד המבט, עם כל הקיטועים והפרפורים, הוא מארג חי אחד המובן, איכשהו, רק כמכלול. מפני שמה שקורה לאדמה ולריסים מובן רק בתנועה שבין עצימת העיניים למבט בשורה השלישית.

זו התרחשות שראייה ואי-ראייה, מביט וניבט, אדם ואדמה, מתערבבים בה לתנועה נפשית אחת ומיוחדת, תנועה שמילות השיר אינן מנסות להגדיר - כי אם לחולל בנו.

דימוי הפלא "אֲדָמָה עֲשַׂבִּית בִּירַקְרַק הָרִיסִים מְפַרְפֶּרֶת"מובן לנו אולי בתחילה ברוח הפסוק מהשיר הקודם בספר, "כִּי הַדֶּשֶׁא הַחַי מְפַרְפֵּר בִּטְלָלָיו". אנו מבינים שהעשב הוא מעין ריסים מפרפרים, מרפרפים בעצם. כלומר האדמה כמוה כעין, ועשביה הם ריסים ירוקים, ויש איזה פרכוס שאולי יוצרת הרוח של בין הערביים.

בקוראנו את השורה השלישית, על עצימת העין, אנו מוסיפים לכך את האפשרות שמראה הפרפור של האדמה נולד מפרפורה של העין בין פקיחה לעצימה. ואם כך, אולי גם זאת: אולי האדמה העשבית המפרפרת בריסיה היא גם העין שלנו עצמה. העולם והעין מאבדים את החציצה ביניהם.

אכן, זה רגע של הצפה. מתיקות זיכרונות הילדות, עם הפרידה מהיום, מפרפרת לנו בעין, מפרפרת לנו את העולם, ואנו נסוגים אל עצימת העיניים, לחושך הפרטי שלנו, בשעה שהעולם מחשיך.

ואז, אולי, אנחנו חושבים גם על הדמעה. שמא היא המפרפרת את העין? הרי איך התחיל השיר? ביוֹמֵנוּ הפרא הנמחה כדמעה. ובמה פרפר הדשא החי בשיר הקודם? ברטיבות, בטלליו. הדמעה מתגלה לנו אפוא אף היא בירכתי התמונה, כאפשרות. הריסים מפרפרים בטל-העיניים הרטוב. ההצפה הרגשית היא הצפה של העין.

המבט והעשב, שניהם בעינַיים, חורזים: נביט-עשבית. החרוז מצלצל יפה כאשר ב של עֲשָׂבִּית דגושה, כפי שניקדתי כאן. כך הוא גם במהדורה הראשונה של 'כוכבים בחוץ'. אחר כך תיקנו, על פי הדקדוק, וריפו את ה-ב, עֲשָׂבִית, ואיתו ריפו גם את החרוז. אבל זו עשבּית, כך אלתרמן שמע את זה - ובל נשכח את חסד צליל ה-בּ התינוקי-אבהי שריפד לנו את כל הבית הקודם.

לתזמור של הבית הנוכחי מצטרפת ר מתגלגלת. היא שורגת את השורה השנייה, רוכסת אותה בריצ'רץ', תופרת אותה בתַך של סירוגין, באמצעות המילים המכפילות ירקרק-מפרפרת שביניהן ריסים. זו תנועת הפרפור. היא נקטעת בשירוג-צלילים נגדי של "ועינינו עצמנו": הרבה ע והרבה נ, השבות ומופיעות גם ב"ולפתע נביט".


> נדב שבות: נשמע כמו אדם מבוגר שתוהה על השנים שחלפו כהרף עין. (ד.א השיר גם מתאר הרף עין) רק אתמול הייתי בחיק והינה חשכה הצמרת. ואולי יחד עם זה זה בעצם תיאור של הזכרות איך בהרהור קטן עוברים על פניך חיים שלמים חייך שלך
>> צור ארליך:  יפה מאוד. ואז החתול המדדה על משענת הוא דווקא רמז למה שעוד צפוי לנו בשנים הבאות.

> רוני הפנר: למה לא עִשְׂבִּית?
>> צור ארליך:  כלומר למה לא תיקנו, אם כבר, לעִשבּית וכך לא הרסו את החרוז? שאלה טובה. בהנחה שלא אלתרמן הוא המתקן, התשובה מתחילה אולי בכך שזה היה הורס את המשקל ומחייב הכנסת הברה נוספת - דבר שהמתקנים לא יכולים להרשות לעצמם.

> נדב שבות: רעיון מוזר שעלה לי. השיר מתאר בעצם סוף יום של מלאכה וקרב, עבר כמו חיים ואדם מסתכל השמימה. השמש-כיפה אדומה יורדת אל החורש וסביבה העננים במופעים נהדרים פרה אווז וחתול עם משענת הירח עולה והאדם שהפך לילד הפך כבר לתינוק כך שאט אט נמשכות העיניים מטה בשעה כזו המראות הרחוקים מטושטשים כך שחוטפת אותו תנומה זמן מועט אבל מספיק כדי שתושלם השקיעה והכל חשוך.


*

וְהִנֵּה כְּבָר חָשְׁכָה הַצַּמֶּרֶת.

כלומר הדמדומים הגיעו אל סופם וכבר חושך, או כמעט חושך: מתחת לקו הצמרת אולי עוד נותר איזה סומק אחרון בשמיים.

אפשר לראות בזה, בשורה האחרונה של #כיפה_אדומה, דימוי עדין לחשכה המשתררת על התרבות, אותה תרבות שגידלה את כיפה אדומה ויתר האגדות; או כפי שהציע פה אתמול נדב שבות, סמל להתקרבות קו הגמר של החיים, ב"שנים הבאות", אחרי שהשיר הביט אחורה אל גיל הינקות ואילך. בפשטות, בשיר, שורת הסיום הזאת היא התעוררות מדמדומי-החלום-בהקיץ וחזרה אל מסגרת הזמנים של החזרה הנצחית: עוד יום עבר.

אפשר גם לקרוא את הבית שאנו משלימים עתה באופן שהוא יותר מרחבי מאשר כרונולוגי: העשב למטה עוד מואר מעט באור אחרון, ואילו ראשי האמירים שמעל כבר טובלים בחושך.

> אקי להב:  רק לפרוטוקול: זה השיר הראשון בפרק הפונה אל הקורא על טהרת לשון "מדברים" (גוף ראשון רבים). הוא גם כמעט האחרון בעניין זה. היחידי המתקרב לזה הוא "עד הלילה".
>> צור ארליך:  אתמול, בכינוס לרגל שמונים שנה לכוכבים בחוץ, הקדיש דן מירון את הרצאתו לעניין זה ממש - לשון המדברים בכוכבים בחוץ.
יש לקוות וגם להניח שהרצאתו זו תהפוך למאמר מפורט.
בתמצית - הוא רואה בכך תופעה ייחודית מאוד; שכן אצל משוררי שנות העשרים כגון שלונסקי ואצ"ג זה אמנם שכיח אך מייצג תמיד את שבט החלוצים או את 'האדם המיליון', כלומר האדם המודרני המנוכר. לא כן אצל אלתרמן. הוא גם מבחין בין האנחנו של כוכבים בחוץ לאנחנו בפזמונים ובשירי העת של אלתרמן ששם ברור מי זה אנחנו.
ובייחוד הוא רואה בזה חלק מקו שבר שיש בין שירי אלתרמן הצעיר, עד 1935, לבין שירי כוכבים בחוץ (שלהערכתו נכתבו כולם בתנופה מהירה ב-1937, חוץ מהשלושה הידועים כמוקדמים יותר). לא סתם אלתרמן פנה להם עורף (ופעם אף כינה אותם באוזני מירון 'חטאי הנעורים שלי'). בשירים הללו אין כמעט לשון מדברים, חוץ מ'בעת שופר, לאם'הפוליטי למחצה ו'ערב עירוני'. לדעתו ההתנערות של אלתרמן מכל זה מבטאת שינוי ערכי, הקשור גם ב'אנחנו'של כוכבים בחוץ. השינוי שסמלו הוא אולי המעבר מ'אל תיתנו להם רובים'ל'שלום הם לך נושאים על הרובים'. בשנים האלו הבשילה אצל אלתרמן הפוליטיקה המרכזית שלו, השמרנית כפי שמירון אינו מכנה זאת, המפא"יניקית. הוא הבין מן הנעשה באירופה שהמודרניזם ובראשו הפוטוריזם לשבטיו נסחף אל הטוטליטריות - לפשיזם או לקומוניזם, וכמוהו אירופה; שהאדם הרגיל ננטש בידי אותם אידיאולוגים או אסתטיקונים (מהסוג ששירי פריז של אלתרמן מתחברים אליו).
אלתרמן התגייס אפוא למשימה אנושית-תרבותית-חברתית: המשורר צריך להתחבר אל האנשים ה'פשוטים', המעשיים, החלשים הנשחקים בשגרת המציאות. על כך דיבר במפורש בשירים על רעות הרוח למשל. כוכבים בחוץ הוא מאמץ של 'ההלך', המשורר, לחבור אל האנשים הללו, אלה שזנחו בעל כורחם ולשווא את 'הניגון', שכבר אינם מבחינים ביפי העולם, ולעזור להם להרים את עיניהם ואת ראשם. לראות את החד-פעמיות של העולם, להיפקח אל הדרך.
אנשים אלה הם האנחנו, הם הרבים. מירון חושב שזה ממש חוק בכוכבים בחוץ. הוא מראה דוגמאות יפות משירים כגון כינור הברזל (בייחוד חלק ב), מהאנשים הבלויים ב'סתיו עתיק', מ'מעבר למנגינה'.
זה משכנע פחות, לעניות דעתי, בשירים כגון השניים שקראנו פה לאחרונה, ערב בפונדק השירים וכיפה אדומה. כאן ה'אנחנו'אינו דווקא החלשים והשחוקים אלא איזה אני מורחב.

> יהונתן ורדי: הסיום הזה שייך למסורת של גתה, 'שיר הלילה לנודד', והסיום ההוא, "גם אתה תנוח" (Ruhest du auch) - מנוחת הלילה או מנוחת המוות.
אגב, לאותה מסורת שייך גם "שימו לב לסגול הרועד"של זך, עם הסיום הדומה, "והלילה לא יאחר".

שבעה קנים ובאמצע שיממון: קריאה קשובה ב"יום פתאומי"לנתן אלתרמן

$
0
0




לאורך המחצית הראשונה של יוני - המחצית השנייה של סיוון - קראנו במסגרת מבצע "כפית אלתרמן ביום"את השיר "יום פתאומי"מאת נתן אלתרמן. לפניכם רצף הקריאות שלי ומבחר תגובות פרשניות של המשתתפים.

*

יוֹם פִּתְאוֹמִי

זו רק כותרת. כותרת השיר הבא, השביעי, ב'כוכבים בחוץ'. כותרת שאם חושבים עליה היא שיר ממש. כל כך שיר שאולי מוטב היה שלא אוסיף עליו מילים כלל. פשוט פוסט בן שתי מילים כזה, יום פתאומי. שיהיה לכם יום פתאומי. אבל ברשותכם:

יום בא כל יום, אין בזאת שום פתאומיות, וגם היום בשיר הזה הוא יום ככל הימים, יום חולין חמים. למה הוא פתאומי? עניין פנימי לגמרי, סובייקטיבי. אדם אחד נפקח ביום הזה, שחרר את חושיו מקיהיון ההרגל, ופתאום היומיומי מתפרץ אליו על כל פלאיו, ולפתע היום הוא פתאום והעיר היא שיר.

השיר יעסוק בכך, בשני שלבים. תחילה ימחיש את החוויה, יחגוג את היום, יגלה אותו כדימוי, ישתוקק אליו. בהמשך השיר ידבר על זה: על הקושי שלנו להיפתח אל האור המסנוור של העולם, לאסוף את השמחות שלו.

היום הוא הדבר הפתאומי השני בספר. הראשון היה הפתאומית לעד. כי הרי גם היום, החד פעמי כשלעצמו והאינסופי עם אחיו הימים, הוא פתאומי לעד. ובעצם, מגלה לנו כותרת הבית הזה, המילה יום נמצאת כולה במילה פתאומי. פתאומי, כשם-תואר, מופיע בספר רק הפעמיים הללו, ועוד ארבע פעמים מופיע בו "פתאום"רגיל, תואר-הפועל, אבל יש גם פתאום כשם-עצם: "פגישות ופתאומים"בשיר "תיבת הזמרה נפרדת", ו"פתאומיים", שני פתאומים, בפתיחת השיר "איגרת": שתי העיניים נפקחות שם כפתאומיים.

איך תכתוב לימים בִּתו של המשורר? פתאום עכשיו, פתאום היום. התייצבו פה מחר, ביום הפתאומי הבא, ובאלו שאחריו, ונתפתאם לנו יום יום.

> אלון ברנד:  היה לנו בסף השיר הקודם 'ולפתע נביט - והנה כבר חשכה הצמרת', וכיוון שפתע ופתאום הם בעצם אותה המילה - גם חשכת הערב, שרם היא יומיומית ורכילה וקבועה - גם היא היתה פתאומית, לפני רגע. לפתע חשכה, יום פתאומי.

*

לֹא הֶחָג פֹּה הִמְרִיא, לֹא בְּשׂוֹרַת הַיּוֹנָה,
אֲבָל חַלּוֹנוֹת לָהֲטוּ לִרְאוֹתֵנוּ,

כלומר סתם יום של חול, לא חג ולא מועד וגם לא יום של בשורה גדולה על קץ מבול או בוא השלום או התקרבות ליבשה. יום רגיל - שבמצב הרוח הנכון אפשר להרגיש בו כחתנים וכלות של העולם, לחוות בו את הסביבה כמתרגשת לקראתנו.

למה חג הוא דבר ש"ממריא"דווקא? כי נפתחת כאן מגמה כללית של הרמת הראש. תחילה באה האפשרות המקבילה הנוספת שנדחית, בשורת היונה, שגם היא מתרחשת באוויר, בהמראה. בשורות הבאות ידובר על השמיים, ואף הם, במפתיע, עולים אל הגגות, כאילו לא היו הגגות מתחתם. התנועה היא אפוא כלפי מעלה. וחוץ מזה יש כאן התבדחות מילולית קטנה, ב"לא החג פה המריא", כי הרי "חג", כפועל, מתאר בדרך כלל סיבובים באוויר. ודאי כשחושבים על יונה.

החלונות להטו לראותנו: אם לקרוא את השיר כתיאור של הסביבה, הרי בפשטות החלונות מבהיקים בשמש ולכן לוהטים, והלהט הזה מתפרש כלהט רגשי. ומעניין: החלונות הם כלי שלנו לראיית מה שבחוץ, אבל כאן הם לוהטים לראות אותנו. החלונות הם הרי עיני הבתים, כאמור בשיר 'סתיו עתיק'. העולם להוט לראותנו, מחזר אחרינו - אך בעצם אנחנו בעלי חוש הראייה, אנחנו אלה שנקראים לראות את העולם. הוא מחכה לנו, הבה ניענה לו. התמונה מבריקה אף יותר אם נחשוב על החלונות כבעלי שמשות זכוכית. בשעות היום, כשהחלונות "לוהטים", הם פועלים כמראָה כלפי מה שמחוץ לבית. לכן הם לוהטים לראותנו כשאנחנו בחוץ.

בכל מילות השורה "אֲבָל חַלּוֹנוֹת לָהֲטוּ לִרְאוֹתֵנוּ"נמצא הצליל ל. בשורה הקודמת, המנוגדת, "לֹא הֶחָג פֹּה הִמְרִיא, לֹא בְּשׂוֹרַת הַיּוֹנָה", זהו הצליל הפותח כל אחד מחצאי השורה, בַּמילה "לא"שתפקידה לשלול. כלומר מן הלא צומחת השורה שאומרת מה כן. ל תככב גם בהמשך הבית, "אבל השמיים, / כעז לבנה, / עלו ללחך את חציר גגותינו" - בעיקר ברצף הנוצר במילים "עלו ללחך".

ל היא רק חלק מהתזמור בשורה שלנו: המילים "חלונות להטו לראותנו"חוזרות כולן גם על הצליל ת/ט, ושתיים משלושתן תצרפנה לו צליל נ.

> עוז אברמוביץ: החלונות הם כלי לראיית מה שבחוץ כשהמתבונן נמצא בתוך הבית, בלי הכוכבים שנשארו בחוץ. כאן מדובר כמובן על האדם ההולך ברחוב, ולכן הוא הנראה- הוא מה שנמצא בחוץ.

> עפר לרינמן: לא חג, לא בשורה. חלונות החילונות. זכוכית עשויה חול.
>> צור ארליך:  מעניין. אבל השמיים!

*

אֲבָל הַשָּׁמַיִם,
כְּעֵז לְבָנָה,
עָלוּ לְלַחֵךְ אֶת חֲצִיר גַּגּוֹתֵינוּ.

השמיים על הגג כעז המלחכת שם חציר.

הלובן של העז עשוי לרמוז לעננים, אבל לא בהכרח: אולי אלה השמיים הבהירים של היום, שהלהיטו בשורה הקודמת את החלונות.

העז הלבנה היא גם תמורתה של היונה שאיננה בשמיים. כזכור, השורה הראשונה, המתחרזת עם העז הלבנה, היא "לא החג פה המריא, לא בשורת היונה". אין בשורת יונה, אך הנה השמיים עצמם דומים לבעל חיים לבן.

ועוד: העז הלבנה נחשבת ביתית יותר מהשחורה ומזיקה פחות ממנה. כל התמונה הזו היא אכן ביתית. ליחוך החציר על הגג נראה עניין שובב ומשובב נפש.

המעניין הוא שהשמיים עלו. גובה המבט של האדם העירוני המדוכדך הוא לכל היותר גובה הגגות; ופתאום, ביום הפתאומי שנחת עליו, הוא נושא עיניו ומגלה שיש על הגגות שמיים. וכמדומה הוא שהם עלו לשם מאיזה מקום. החג לא המריא אבל השמיים כן. עד גובה הגגות. טיפסו כמו איזה דבר שובב מהכפר, כמו... כמו עז. כאילו כפר פה ועל הגגות מתייבש חציר.

השורה האחרונה מצטיינת ברצפי צלילים דומים. לוּלְלַ, חֵךְ[את]חֲ, גַּגּ. מה שגורם לקורא את השיר בקול ללחך את האוויר.

> אקי להב:  "עז על הגג, המלחכת חציר"הוא מראה די בנלי במחוזות הדמיון של כוכבים בחוץ (מרכז ומזרח אירופה בעיקר) .  ההזרה מתקבלת כשמסמיכים לכך את הדימוי: "השמיים .. עלו כ...". ה"אך"האלתרמני (הפעם כ"אבל") ממקם את השורות בתור פתיחה לסערה "כוכבים בחוצית", סימבוליסטית, אופיינית. הנמשכת עוד שני בתים. הדגמה של שירת כוכבים בחוץ. לאחר מכן ... נו לשם עוד נגיע...

> חנה פנחסי: עז של שאגאל.

> רפאל ביטון:
 זה עוד סתם יום של חול היבש כחציר
אך לפתע נשמע איזה קול מנחם:
מתקרת הזכוכית, מן היש הארצי
אל תראו, כי אם שאו רק מרום עיניכם.

> יהושבע סמט שינברג: כואב לי בחרוז.


*

הָעִיר מְרֻדֶּפֶת יָדַיִם חַמּוֹת.
בִּשְׂחוֹק-מַחְבּוֹאִים נְשׁוּקָה וּצְבוּטָה הִיא.
הִנֵּה מְטַפְּסִים עַל חֲזֵה הַחוֹמוֹת
גַּנִּים אֲדֻמֵּי שְׂפָתַיִם.

אורו וחמימותו של היום, והתסיסה של חיי המסחר-והמשחק, מעוררים את העיר. על האור דובר בבית הקודם, על השוק המתהולל בבית הבא, וכאן - התוצאה הציורית (בתצלום - כל הבתים הללו, עמוד ראשון מתוך שירנו #יום_פתאומי).

זו סצנה שכולה מגע גופני בעיר. חסד היום הוא הנוגע בה. השמיים, השמש, האוויר, הצמחייה, וכנראה גם שקיקת התושבים. ידיים ושפתיים הן המלבבות אותה. ידיים רודפות אותה במשחק תופסת ומחבואים, ידיים אוחזות בסנסיני חומותיה ומטפסות בה; ושפתיים מאדימות, שפתי הפרחים בגנים, נושקות לה. הצירוף "נשוקה וצבוטה", באמצע הבית, מרכז את פעילויות הידיים והשפתיים שבשאר השורות.

מה טיב המגע? יש בו ממשחק הילדים ויש בו מההתעלסות הארוטית. אפשר לקרוא אותו כחצי-חצי: תופסת ומחבואים של ילדים, ואז אחיזה בחזה וטיפוס נוסח שיר השירים: "אָמַרְתִּי אֶעֱלֶה בְתָמָר אֹחֲזָה בְּסַנְסִנָּיו וְיִהְיוּ נָא שָׁדַיִךְ כְּאֶשְׁכְּלוֹת הַגֶּפֶן וְרֵיחַ אַפֵּךְ כַּתַּפּוּחִים" (שיר השירים ז, ט); "אֲנִי חוֹמָה וְשָׁדַי כַּמִּגְדָּלוֹת" (שיר השירים ח, י).

מי שרוצה יכול להטות את הבית כולו לאחד הכיוונים: לומר שכל הבית לוקח אותנו לעולם הילדים, והטיפוס על חזה החומות הוא של יונק על אימו; או מנגד לפרש גם את המחצית הראשונה כסערת לטיפות וצביטות ושליחת ידיים חמות למקומות מוצנעים, או פשוט להבין את שחוק המחבואים כרומז לאותו שחוק אוהבים הנעשה הרחק מעין רואים.

חמות חורז עם חומות - חרוז עשיר המאחד את חום היום ושקיקתו עם החומות המגלמות את העיר ואת הממד המבוצר שלה הנפרץ ביום הזה. מיוחד יותר הוא החרוז של צבוטה-היא עם שפתיים. לב החרוז הוא במקום הטעם, הצליל tai הזהה בשני אברי החרוז; אך לפניו יש לנו רצף של צלילים מקבילים, דומים אך לא זהים: צְ מול שְׂ, בֿ מול פֿ.

מעניינות מקבילות אחדות של הבית הזה עם שורות אחרות ברחבי כוכבים בחוץ. מול הגנים אדומי השפתיים המטפסים על חזה החומות יש לנו, ב'האם השלישית', "בחוצות הריקים צעדו בשורות פנסים אדומי זקן": החוצות מזכירות במהות ובצליל את החומות. הפנסים אדומי הזקן משתלבים שם באווירה החורפית הקודרת, לעומת הגנים אדומי השפתיים המרככים את החומות בשקיקתם. והשיר 'אל הפילים', הבא בספר מיד אחרי שירנו, נחתם בהתרפקות על חזה, גם שם באופן הקושר אור וארוטיקה: "כי הנה / נפשי העלְמה, / מבושמת שדות ומור, אלייך, אלייך יוצאת עירומה, / ליפול על חזה האור!"

*

הֲמֻלָּה – לְבִיאָה
וְחָלִיל – אַיֶּלֶת!

אלה הם קולות השוק ורחובות העיר, כפי שמלמד ההקשר בתוך השיר. הריבוע שלפנינו, שורה שנחצתה לשתיים, הוא שלמות תמציתית שמעטות דוגמתה לעושר צלילי וציורי שמתוך אחדות. ההווי הצוען של העיר מזוקק לצליליו, ומתוכם מבודדים שניים: ההמולה הכללית, המסחרית, וכנגדה איזה יסוד עדין, אמנותי, רונן, המתמצה בנשיפתו של חליל בודד.

הללו מדומים לשתי בעלות-חיים: הלביאה העזה, הגיבורה, השואגת; והאיילת המעודנת, האיילה קלת הרגליים, היפה, העלולה להיטרף בשיני אותה לביאה, האיילת המלווה את כוכבים בחוץ לכל אורכו, החיה היחידה הנזכרת גם בשיר הפתיחה וגם בשיר הסיום: גילום הניגון, האמנות, היופי והתקווה.

שתי החיות הללו מכילות בשמן את הצליל ל - וכך גם שני הצלילים שהן מגלמות, ההמולה והחליל. ב"המולה"וב"לביאה"ההטעמה בתנועת קמץ, ואילו "איילת"דומה יותר ל"חליל"ברצף י-ל. השורה החצויה שלנו כמובן אינה עצמאית: "איילת"מתחרזת עם המילה כפולת הלמ"דים "הוללת"בהמשך הבית. כזכור, בבית הראשון בשירנו #יום_פתאומי, ממש לא מזמן (אנו בתחילת הבית השלישי), כבר הייתה שורה שכמו שורתנו כל ארבע מילותיה בסימן ל: "אבל חלונות להטו לראותנו".

החליל, כפול הלמ"דים, שמתוך חלליו מתגנבת עדנת הצליל אל חלל העולם, יופיע אף הוא, כמו האיילת, בשיר הסיום של הספר: היא בעל החיים היחיד המופיע שם, בשיר "הם לבדם" - והוא כלי הנגינה היחיד. יש בחליל משהו ראשוני, פשוט, המשכי לגוף, מה שאין כן בכלי הנגינה האחרים המרבים להופיע בספר, הכינור שהוא משוכלל יותר והתוף התוקפני. בספר שיריו האחרון של אלתרמן, 'חגיגת קיץ', בשיר "אור בחדרים", שוב יופיע החליל כנוכחות עירונית המנוגדת להמולה. "מעייל"פירושו משחיל.

בינתיים אי-מי מעַיֵיל
בָּרחוב קול חליל. זה יבָב
שחופז ומגרש במקל
רעשים של קש וגבב.

מגביה החליל קולו:
על מה הוא נושא משלו?
על טובות, על רעות, על מה לא?
על כל העניין כולו.

אחר-כך זה חדֵל מלנגן
והרחוב שהקשיב לַצלילים
מתנער, שב לרוץ, כי אין
החיים רק חידות ומשָלים.

כאן ברור יותר שהחליל מגלם את האמנות, את הספרות: הוא נושא את משליו על העולם. אבל העולם הוא גם החיים המציאותיים, הוא גם הרחוב, הוא גם ההמולה. אכן, גם אצלנו, החליל הוא "הניגון"שעוד חוזר.

> נדב שבות: מה שמסביר גם את "הזירה"בהמשך השיר. ואולי שופך אור על התפיסה של אלתרמן לעיר. מצד אחד העיר היא המבטאת את כל מה שעשוי לכלות את רוח השירה (נקרא לזה כך) ומצד שני מי כאלתרמן להלל ולחיות את העיר כמעוררת השראה כיצירת פלאים (רבים היללו את הטבע כמעורר פליאה ושירה אני לא מכיר הרבה, תקנו אותי. אבל נדמה לי שפחות ידעו להלל את פלא יצירת ותכונת האדם כמו אלתרמן). וכאן בשיר הוא בעצם אומר "הוציאנה אליי לזירה. אולי רוצה לומר שהעיר עבורו היא כמו הרוכב על פר על פרא. אין כמו העצמה של הפר אבל במידה והשתבשה הרכיבה הוא ירמוס אותך תחת רגליו. כלומר הדיאלקטיקה והקונפליקט של המשורר והעיר יוצרת השראה.
רעיון ניסיוני. המולה =המילה. המילה היא לביאה שרודפת אחר החליל לתפוס אותו. אני יודע דזה מדרש מילים... זה מתאים גם לסוף השיר.


*

הִרְכִּיבַנִי הַשּׁוּק עַל כָּתֵף אַדִּירָה – –

המולת המסחר, תסיסת העיר ביום החמים, מרוממת את רוחו של המשורר. הוא מרגיש כאילו הוא נישא על כתפי השוק, נישא על גלי אוקיינוס המעשים, העסקים, הסחורות והפירות.

ההרכבה על הכתף מתאימה לשוק, מקום שם הסבלים הגברתנים נושאים על כתפיהם ארגזי סחורה. השמחה הטבעית, הילדותית, לנוכח שקיקתם של חיי המעשה מתקיימת אפוא מתוך התמזגות בהם ובאווירתם. בכך טמון יופיו של הציור שלפנינו.

הכתף אדירה שהרי השוק אדיר והאדם היחיד קטן. בשתי השורות הבאות בבית, שנקרא מחר, תהדהד המילה "אדירה"בשלוש דרכים – במילים "הדוּרה", "היא עירךָ"ו"לַזירה".

*

אֱלֹהַי, הֲדוּרָה הִיא עִירְךָ הַהוֹלֶלֶת,
הוֹצִיאֶנָּה אֵלַי לַזִּירָה!

אז מהי ביום הזה העיר הזאת - זו שכבר למדנו שהיא פיזית ושוקקת, חוגגת והומה? בשתי השורות הללו הרשמים מתנגשים. אם העיר היא הוללת, איך היא הדורה? ואם ניישב בין השתיים ונאמר שהעיר דומה לבן אצילים מגונדר ומאחר-בנשף, מחברת פאר לחופש, ועל כן היא הדורה והוללת - גם אז, למה למשורר המתפעם לבקש להתעמת איתה בפומבי, בזירה? או גם אם לא עימות הוא מבקש, לאן כבר אפשר להוציא אותה, המוחצנת ממילא בראש חוצותיה?

קל לענות שמדובר בהתלהבות הסוחפת את המשורר לכיוונים מנוגדים בבת אחת; והרי את זאת מבקשת השירה מהסוג הזה לעשות: לערבב ניגודים למרקחת שעוד לא הייתה כמוה. זה נכון, אבל התשובה השלמה היא שאיחוד הדימויים והרגשות הסותרים נעשה בזירה המוזיקלית, זירת הצליל. מקבץ המילים שבשורות שלנו הוא מיזוג דחוס של כמה מוטיבים צליליים שכבר פגשנו בשורות הקודמות. היעזרו בתצלום: אני מעלה שוב את מחציתו הראשונה של השיר במהדורה הישנה של כוכבים בחוץ (וכרגיל תודה ליהודה מרצבך האוחז בספר הנדיר וההדור ומצלם ממנו למעננו). יש לנו פה -

1. קודם כול ויותר מכול: קונצ'רטו לְ-ה ולתזמורת. צליל ה, כעיצור, מופיע במילים אלוהיי, הדורה, היא, ההוללת (פעמיים), הוציאנה - וממש לא רק כה'הידיעה. השיא הוא ב"ההוללת", haho.

2. וזו כבר תופעה נוספת, שליוותה אותנו לאורך השיר: ראינו שהשיר אוהב רצפים של הברות פתוחות עם אותו עיצור. "עלו ללחך את" - לוּלְלַ, ואז חֵכֶ. ואז: "גַּגּוֹתינו". ובתחילת הבית שלנו עצמו: "המולה - לביאה": לָהלְ. "וחליל - איילת" - לִילַילֶ. אז עכשיו ההוללת, שני רצפים במילה אחת: הַהוֹ וגם לֶלֶ.

3. שני הצלילים החוזרים ב"ההוללת"שולטים בבית בכלל. ה כבר אמרנו; ל מחברת את ההוללת ל"אלוהי"ול"אליי לזירה"שבשורה הבאה. ואילו ל כיכבה כזכור בשורות קודמות, בייחוד בשני שיאים של שורות שבכל מילותיהן ל: "אבל חלונות להטו לראותנו"; "המולה לביאה וחליל איילת".

4. המילה בשורות שלנו המתחברת ל"ההוללת"באופן ההדוק ביותר, מבחינה זו, היא דווקא "אלוהיי". ל ו-ה עיצורית נמצאות בה שתיהן - הטרמה לקראת הכפלתן ב"ההוללת". בין ההוללות לאלוהות, בין הבכחנליה לשגב, מתרוצצת שמחתו של המשורר. וכדי לגשר בין הקצוות הללו יש לנו ביניהן "הדוּרה". היא מרוממת במשהו את ההוללות.

ואכן, "הדוּר, נאה, זיו העולם", אומר הפיוט 'ידיד נפש'של ר'אליעזר אזכרי על אלוהים. "נפשי חולת אהבתךָ". כאן ההדורה והנאהבת היא העיר, לא אלוהים, אך הדרה מעורר את המשורר להראותו לאלוהיו.

מעניין שביאליק ב'משירי החורף'שיחק עם שורות הפיוט הללו באותו כיוון. הוא כתב "הדור, נאה זיו העולם, / ונפשי שכוּרת אהבתו". ביאליק עשה כאן מהפך מן האלוהי אל הארצי, באמצעות היפוך תחבירי: זיו העולם הופך לנושא המשפט, במקום אלוהים. אלתרמן ממשיך כאן את המהלך, במתכוון או לא. המשך הבית אצל ביאליק הוא "אֵי אדרתי? מקלי תנו לי! / ארוץ גם אני לקראתו!" (לקראת זיו העולם). אלתרמן מחזיר לתמונה את אזכורו של אלוהים, וכביאליק רץ גם הוא לקראת זיווה ההדור של העיר - ומבקש מהאל שיוציאנה לקראתו. יתרה מכך: העיר היא פתאום עיר האלוהים!

5. ולבסוף, כפי שאמרנו אתמול, מילות שורותינו מהדהדות את המילה שקדמה להן, "אדירה", לחלקיה השונים: "הדורה", "לזירה", וגם "היא עירך" (צליל ir והסיומת a).

אל שתי השורות שלנו נוהרות אפוא כיובלי נהר התופעות המוזיקליות שליוו את השיר מתחילתו, ויחד הן מתמזגות פה ונופלות כאשד אדיר. נופלות, אכן, כי בדיוק בנקודה הזו נגמרת החגיגה - והמעבר לבית הבא הוא נחיתה קשה, פתאומית, אל קרקע השגרה השוחקת.

*

עַל שְׂפָתֵינוּ הִזְקִין הַחִיּוּךְ הַנִּרְפֶּה,

מתחילים את הבית האמצעי בין שבעת בתיו של #יום_פתאומי, ההפוך מקודמיו: בית הדכדוך, השיממון והשגרה, בית הימים שאינם פתאומיים.

מתברר כי מימים ימימה התלבשה עלינו ארשת פנים מאולצת; הישרדותית, מחייכת קלות באילוץ, משלימה עם קוצר ידנו. חיוך נרפה. חיוך תשוש, מזדקן: "הזקין"מבטא כאן גם את התשישות של החיוך וגם את אריכות הימים שלו. הוא מתייבש על שפתינו כבר שנים על שנים.

אם כל זה אינו עושר מספיק לשורה קצרה אחת, הנה מתגלה לנו כאן גם משחק מיוחד במינו. מילות השורה הן כולן (חוץ ממילות היחס) גם משחק מילים על ענייני הפֶּה. אבא של אלתרמן, יצחק, מחבר "יש לנו תיש", היה ודאי מציג אותו כך:

יש לנו "שפתיים";
לשפתיים יש זקָן (רמוז במילה הזקין),
ובשורה בת ארבע הרגליים
יש גם "חיוך"קטן!
ובסופם כמוס גם, במילה "נרפה",
גיבור כל הסיפור: הפֶּה!

וכל זה לחלוטין אינו מקרי. כי השפתיים, המתעוותות כאן בחיוכן הנרפה, הרי כיכבו בבתים הקודמים, בתי היום הפתאומי החוגג. "על חזה החומות"טיפסו, כזכור, "גנים אדומי שפתיים"; שקיקתה האדומה של הפריחה, הנעבעכיות של ימי החול - שתיהן מסומלות בשפתיים. אבל ענייני הפה התחילו עוד קודם. תחילה פה וטלפיים: "השמיים, כעז לבנה, עלו ללחך את חציר גגותינו". ולאחר מכן פה וידיים: כפי שהרחבנו כשקראנו פה את הבית השני, על העיר הנשוקה והצבוטה.

אך הרבה יותר מהפה הפיזי חשוב החיוך שלו. החיוך הנרפה בבית שלנו – – שהוא הקדמה-מנוגדת לסיומו של השיר, שם ידובר על "אור חיוך אמיתי", אור השמחה הגדולה שאלוהים מעתיר על העיר והאדם מתקשה להכילו. כן כן, השיר שלנו עוד יתגלה לנו בקריאה, מהבית שלנו וביתר שׂאת בבתים הבאים, כעובּרהּ של היצירה הבאה של אלתרמן אחרי 'כוכבים בחוץ' - 'שמחת עניים'! ברוכים הבאים אפוא לבית העוני שילוונו בימים הקרובים, סוגריים בתוך שיר של שמחה.

> בעז דרומי:  כתבת זאת בקיצור, ואני רוצה להתעכב עוד מעט. יש כאן גם חיוך והשלמה מחוייכת עם החולשות האנושיות. חיוך נרפה אינו דבר שהיינו רוצים להאריך בו חיים. הוא אפילו חולני משהו. והנה הוא שם עד זקנה, והרפיון שלו מקבל את החולשה האצילית של הזקנה ואת הנצח שבה. ובתמונה הכוללת אנו מדמיינים לא חיוך עצל ונרפה, אלא זקן עם חיוך חלש ובלוי אך קורן ונצחי.

*

בְּבָתֵּי הַבְּדִידוּת צְעָדֵינוּ שֵׂרַכְנוּ.

אנחנו יגעים והדברים יגעים. אנחנו כזכור בבית ב-#יום_פתאומי המתאר את ה"בדרך כלל", את הרקע האפור ליום הפתאומי. שירוך הרגליים, סחיבת עול החיים, נעשה מתוך תחושת בדידות; בדידות של גוף ראשון רבים, בדידות שהיא בעיקר ניכור בין בני האדם בכלל לבין סביבתם. בדידות המתקיימת ב"בתי הבדידות": במרחבים סגורים, חירשים וכואבים אם תרצו, המבודדים אותנו מן הזולת ומן החוץ - מרחוב העיר שבו מתרחשת חגיגת היום הפתאומי.

הצירוף "בתי הבדידות"אפילו גורם לנו להרגיש לרגע כאילו זה מושג קיים, בתים שנבנו לשם בדידות, כמו בתי ספר ובתי אבות ובתי ילדים ובתי כנסת ובתי חולים ובתי מצורעים ובתי מרזח, גם בתי בדידות. קרבת הצליל בין בבתי לבין הבדידות תורמת לכך. כבר ראינו שהשיר הזה מצטיין לכל אורכו בחזרות רצופות על אותו צליל (ראו רשימה בכפית של אתמול; ובכפית הבאה נפגוש עוד צמדים כאלה בביטוי "שיממון עיתותיך").

במקרה שלנו, לחזרתיות נלווה גם אפקט של סגירות. של כלא שבו משרכים את הצעדים. זאת בשל המעין-סימטריה ההפוכה בין "בבתי"לבין "הבדידות": צמד ב ולאחריו ת - מול צמד ד ואחריו עוד ת, וביניהם, כציר, ב נוספת (שגם מפצה על כך שהראשונה הייתה רפה). ת דומה בהגייתה ל-ד, בייחוד במבטא האירופי שקצת זמזם לאלתרמן בראש: מעין "בבתי הבתיתות".

הגענו בדיוק למחצית השיר. לאמצע הבית הרביעי מתוך שבעה. הבית הזה הוא בית ציר בשיר. ציר של סימטריה תוכנית וגם מוזיקלית. הוא בית-בדידות, בית בודד על בדידות ושיממון, שסביבו יש, מצד אחד, שלושה בתים על שמחת היום הפתאומי, ומצד שני שלושה בתים על העימות בין הדכדוך האנושי לשמחה שאלוהים והיום והאור מנסים להכניס אליו.

אשר לבחינה המוזיקלית (מי שמפחד מטכניקה מוזמן לדלג על הפסקה), בשיר יש שתי תבניות של בתים. כל הבתים בשיר הם באופן בסיסי באותה מתכונת: חריזה מסורגת בין מלעיל למלרע. למשל בבית הקודם חרוזי המלעיל "איילת"-"הוללת"בשורות האי-זוגיות, ו"אדירה"-"לזירה"בזוגיות. אז למה שתי תבניות? כי בחלק מהבתים הסדר הפוך: בשורות האי-זוגיות נמצאים חרוזי המלרע, ובזוגיות - המלעיל. כמו אצלנו: נרפה-בעל פה בשורות האי-זוגיות, שׂירכנו-אנחנו בזוגיות. בבית בן ארבע שורות, השורות הזוגיות כמובן אסטרטגיות יותר. כך שההבדל חשוב. איך משורשרים שני הסוגים, שתי תבניות-הבתים, בשיר שלנו? אם נסמן את הסוג הראשון א ואת השני ב נקבל בבאבאבב. כלומר - אנו בבית האמצעי מסוג ב, סביבנו בתים מסוג א, ובמעגלים ההיקפיים שוב בתים מסוג ב.

אפשר למצוא סימנים לסימטריה הזו גם במוטיבים משותפים לבתים שמשני עברי הציר. הגגות ומה שמונח עליהם מופיעים בבית הראשון ובבית האחרון. צעד אחד פנימה - והנה לנו משחק המחבואים בבית השני מול התגנבות השמחה בבית השני מהסוף. עוד צעד פנימה, אל הבתים שלפני בית הציר ואחריו - והנה שניהם עוסקים בהתנגשות בין היחיד לבין השפע החושי שבחוץ.

> אקי להב:  הבית הוא ציר גם מבחינת המעבר מ"אני"ל"אנחנו"."בדומה לבית 4 ב"פגישה לאין קץ". שם אומנם המעבר הפורמלי ("טוב שאת ליבנו, עוד ידך לוכדת") ) ל"אנחנו"הוא בבית 5, אבל המפנה ("אלוהי ציווני שאת לעולליך") מתבשר כבר בבית 4.
הרושם המיידי הוא שאלתרמן, כמעין נואם על במה, מחזק את הטיעון ע"י פנייה מדי פעם לקהל שומעיו, היינו: "כל האחרים". כלומר: לכאורה, ארכיטקטורה רטורית גרידא.
אבל לעניות דעתי, נרמז כאן באופן חזק מאד סימן שאלה פילוסופי (סוליפסיסטי), עד כמה יש בכלל הבדל בין "אנחנו"לבין "אני"אצלו. או ליתר דיוק: האם מבחינתו "אנחנו"איננו יצור פנים תודעתי גרידא. אחד מרבים אחרים.
אבל להוכחת טיעון מורכב כזה, נדרש הרבה יותר מטענה בעלמא.
שימו לב (בבית המסיים) לשילוב העוצמתי בין "אני"ו"אנחנו":
"הה, אלי החזק!
גגותינו מוטים..."
לסימן הקריאה המפיל מאיגרא רמה לבירא עמיקתא, באמצעיתה של שורת שיר אחת שנגזרה לשניים. אלתרמן מתייצב בראש צבא ה"אנחנו", מול בעל דבבו.
הפוזיציה הזאת ("המוישה-רַבֵּינוּאִית") תופיע עוד ועוד בהמשך, למשל בשיר העוקב "אל הפילים" ("השמיים הולכים, השמיים הולכים, ונער קטון בם נוהג")


*

שִׁמְמוֹן עִתּוֹתֶיךָ שָׁגוּר בְּעַל-פֶּה
וּגְדוֹלֵי חֲכָמָיו
אֲנַחְנוּ.

כמו שאומרים, דוקטורט במדעי הדשא. אבל באופן קיומי וכוללני. אנחנו גדולי המומחים לשיממון – שהוא שיעמום וגם חוסר תוחלת. יודעים אותו בעל פה. הוא, שאין בו כלום, שגור על פינו. שגור הוא גם לשון שִגרה.

כך מרגישים אנשי היומיום הדהוי, שכזכור משרכים צעדיהם בבתי הבדידות וחיוך נרפה מזקין על שפתיהם. ה"אתה"שב"עיתותיך"הוא כאמור בסוף הבית הקודם אלוהים; ליתר דיוק "אלוהיי"כפי שנאמר שם, "אלי"כמו שייאמר בהמשך. הוא המשנה עיתים ומחליף את הזמנים, שכולם נדמים לעייפי-הנפש כשוממים; והוא גם המרענן אותם תמיד, אם רק נפקח עיניים, בשמחתו של יום פתאומי.

בשורות הללו ממשיך אלתרמן בתחבולה הצלילית המרכזית של השיר: הכפלות של עיצורים. כאן זה memo ב"שיממון", tote ב"עיתותיך", ובפועל גם chahca ב"חכמיו". "חכמיו"הוא בצליליו מין הדהוד הפוך של "שממון" (חכמ מול שממ), זיווג מפתיע בין ניגודים רעיוניים; ו"שגור"מהדהד אף הוא את השיממון, שתי מילים שמביעות שעמום ומתחילות שתיהן ב-ש, והשי"נים הללו משובצות בתחילות שתי המחציות של השורה. כל האפקטים החזרתיים הללו עוזרים לשורות השיר להמחיש את הרעיון המובע בהן: החזרתיות המשמימה.

רק לפני "אנחנו"המפתיע יש דילוג על הברה – החריגה היחידה בבית ממשקלו החזרתי – וגם שבירה של השורה.

> עוז אברמוביץ: הביטוי 'גדולי חכמיו'הוא ציני ומריר, מה שמשליך על הבנת החיוך הנרפה כחיוך ציני ומריר גם כן.

> אקי להב:  אני רואה את זה קצת אחרת. החיוך הנרפה הוא של נמעני אלתרמן. הָאֲחֵרִים של האנחנו שלו. ואילו הסרקאזם הוא שלו.
ה"חכמים"הם אותם בעלי ה"חוכמה"מ"אל הפילים"הסמוך ("אין קץ לחוכמה ואין כסיל לקישוט"). גם ה"קץ"מהדהד שם את ה"שיממון"שכאן. מעין "קצתי בחיי מפני בנות חת"וכו'.
אבל לאוזן שלי נרמז כאן משהו עמוק יותר והוא שרירותיות הזמן ("עיתותיך"בשירנו) , והנאיביות של "חכמינו"כשהם מתימרים לנתח אותו, למדוד אותו ולחקור אותו.
במובן זה באמת יש כאן אירוניה ואפילו סרקאזם.
שאלת הזמן כבר הופיעה בחלק משירי פרק א'שעברנו אבל עוד תופיע שוב ושוב. זה נושא שאלתרמן חוקר ותוהה עליו בלי סוף. כאן לדעתי הופעה כמעט ראשונה.

*

אֲבָל
כִּי תּוֹשִׁיט לִקְרָאתֵנוּ הַפֶּרַח,
מִי בִּנְתִיבוֹת חֲלָבְךָ יַעֲבֹר?

בצאתך לקראתי - התמצאני לקראתך? כשאלוהים מושיט לנו את פרח אורו ויופיו ושמחתו של העולם, אנו חכמי השיממון נסוגים מגשת. אנחנו מסתנוורים, רגילים לחושך ועיוורים באור, כפי שיאמרו לנו מחר השורות הבאות בבית.

אלתרמן אינו שומר פה על מערכת דימוי אחידה: הפרח עניינו יופי, נתיבות החלב קשורות יותר להזנה, לאימהוּת אלוהית. בשיר הבא בספר, 'אל הפילים', יתגעגע ההלך שלנו אל תבל הרחומה והעטינית, ו"כעגל כושל, מארצות תענית, אֵתַע מסוחרר באדֵי חֲלָבֵךְ". אלו הן אותן נתיבות חלב שאצלנו. בשני המקרים מתנת החלב של העולם, או של אלוהים, השפע המתוק והמושך, מצטיירת גם כתווך לא כל כך עביר הממלא את האוויר. הדימוי "נתיבות חלב"מרמז גם ל"שביל החלב", הגלקסיה שלנו. ההקשר היקומי, השמיימי, הסובב אותנו.

הבית מתחיל ב"אבָל", שהוא אבָל גדול - הוא מוקצה לשורה נפרדת, כמו ה"אנחנו"מיד לפניו, בסוף הבית הקודם. הוא מנגיד בין הבדידות, הרפיון והשיממון שלנו לבין הושטת הפרח האלוהית; וגם בין השיממון הזה האמור לנסוך בנו תשוקה להתעלות ממנו לבין רפיון הידיים שלנו בפועל, כאשר יש הזדמנות, יש פרח, ואנו יראים.

"אבל"ובעיקר "אך"הן מילים חשובות אצל אלתרמן, כי אלתרמן הוא משורר של שני צידי המטבע ושל טענות מתהפכות. אבל ב'כוכבים בחוץ'הן נדירות הרבה יותר מכפי שנדמה. ב-145 עמודיו יש רק 11 "אבל" (מהן שלוש בשיר שלנו) ורק 7 "אך". גם מילות ניגוד אחרות כגון "ואילו"נדירות בו ביותר. הספר הזה מעדיף את הניגודים שלו סמויים, לא מסומנים.

מעניין שבשיר שלנו חוזרת דווקא אבל ולא אך. במקרה שלנו, זה כמדומה לצורך פרדוקסלי: בהקשר שלנו, לאחר שדיברנו בבית הוקדם על בדידות ושיממון, ה"אֲבָל"מצלצל קצת כמו "אֵבֶל". ועוד יותר מכך, "אבל"משתתף במשחקי הצליל עם השורות שבאות אחריו: אצלנו הוא מתהפך ב"חלב". בבית הראשון קרה לו אותו דבר עם המילה "לבנה": "אבל השמיים, כעז לבנה". ובכלל, הוא היה בית מלא בצלילי ל, וה"אבל"השתלב בזה. אצלנו חוגג דווקא הצליל השני של האבָל, ב רפה, המופיע בכל מילות הרצף "בנתיבות חלבך יעבור".

למתקדמים:

מעניין שהבחירה ב"אבל"בשיר הזה אינה מוכתבת מן המשקל, אלא להפך, גורמת לחריגות משקלית. השיר כתוב ברובו המכריע באנפסטים, מה שאומר שהשורות מתחילות בשתי הברות לא מוטעמות. רק מיעוט שורותיו הן אמפיברכים, כלומר הרגל המשקלית שלהן עשויה שלוש הברות שהשנייה בהן מוטעמת, לא השלישית.

בין שורות המיעוט האמפיברכי - הבית השני כולו, וכל השורות המתחילות ב"אבל". מדוע? כי המילה "אבל", דו-הברתית ומלרעית, הפותחת אותן, גוזרת כך. היא התחלתו של אמפיברך. אמנם, יכול המשורר לכתוב "אבל"גם בתחילת אנפסט, על ידי שיבוץ מילה מלעילית מיד אחריו; אך הדבר יגרום להחלשתו, להפיכתו לנספח, ואילו המשורר מנסה כאן להבליטה, להופכה לתמרור חגיגי (מגמה ששיאה אצלנו, כשה"אבל"זוכה לשורה נפרדת).

ואכן, השורות האמפיברכיות יוצרות בשיר מבחינה מוזיקלית בדיוק את מה שיוצרת מבחינה רעיונית המילה אבל, אותה מילה שגרמה לאמפיברכיות שלהן: שוני, גיוון, חריגות, דינמיות.

> אקי להב: עוד קצת לגבי ה"אבל".
עיון נוסף ילמד את הקורא שה"אבל"טוען (ברטרוספקט) את תחילת הבית הקודם (הפותח ב"על שפתינו הזקין החיוך הנרפה.."). אם קוראים את שני הבתים ביחד, אנחנו מבינים שה"אבל"הוא נוקדת המשען של שני צדי הטיעון. בדיוק כפי שאלתרמן (האדבוקט המושבע) אוהב ונוהג לכל אורך ורוחב יצירתו.
הרוח של הטיעון היא כזאת: אומנם על שפתינו הזקין החיוך .. וכו', א-ב-ל - כי תושיט לקראתנו הפרח..... אזי ... יתברר עוורוננו .. וכו'... צירי הטיעון הם: אומנם - אבל - כי - אזי.
עד כאן לגבי המבנה, ומהו תוכן הטיעון? זהו עיקר העיקרים של פרק א': הדרך בה שירת כוכבים בחוץ עומדת לפעול עלינו הקוראים, עלינו ה"חכמים הגדולים", עלינו "אנשי העיר". הרווחים, החללים והסדקים בין פרקי הטיעון הזה ממולאים בהדגמות אלתרמניות (בכוונה לא אכתוב: "סימבוליסטיות"אפעלפי שהן נראות לגמרי כך) כגון : עזים על הגג, גנים אדומי שפתיים המטפסים על החומות, המולה המתראית כלביאה, וחליל - כאיילת, ועוד ועוד.

> אביעד שטיר: נזכרתי ב"ומי בקפאון הרהורה יעבור"מ"שדרות בגשם".

> רפאל ביטון: לגבי מערכת הדימוי הלא אחידה- אולי הפרח והחלב מגיעים מהבית הראשון והשני: חלב מהעז הלבנה ופרח מהגנים האדומים.
למה נבהל המשורר שאלוהים מושיט את הפרח? שמא לדעתו התהליך ה"נכון"של הכתיבה צריך להתחיל מלמטה, מהמשורר, ואז לסעור מלמעלה?
"אני היד אשר הושטה אל לילכך"ולא "כי תושיט אלינו הפרח"?
>> צור ארליך"אני חושב שהמשורר לא נבהל. כמו שכבר נאמר פה באחד הימים, בשיר הזה השניות בין 'אני'ל'אנחנו'אינה מקרית. 'אנחנו'הוא הציבור העירוני העייף והמדוכדך; 'אני'הוא המשורר-ההלך שמתלהב מהיום הפתאומי מלכתחילה ומקווה לצרף להתלהבות את הקולקטיב.
>> רפאל:  יפה. תודה. אבל איך זה מסתדר עם "אל תתחנני...לבדי אהיה בארצותיך"? האם הסברת בשיר הקודם או זה שלפניו שהעיר זה בעצם המשורר עצמו?
>> צור: זה לא נכון בכל שיר ושיר. אבל הדוגמה שנתת דווקא לא רחוקה מכך. הנסוגים מגשת, ובאופן אחר גם עוללייך, הם הרבים ה'עייפים'הזקוקים להכוונה של המשורר.


*

לִבֵּנוּ דּוֹמֵעַ כְּמוֹ חֲפַרְפֶּרֶת,
הוּא עִוֵּר,
הוּא עִוֵּר בָּאוֹר.

אנשי היומיום האפור אינם יכולים לשאת את השמחה והאור, את הפרח (איזה חרוז! פרח-חפרפרת!) שאלוהים מושיט לקראתם.

הדימוי פה מתעתע. החפרפרת אינה דומעת, היא פשוט כמעט עיוורת. עיוורת באור, אם נרצה, כי בחושך התת קרקעי שלה היא "רואה"בעזרת חושי הריח ושיווי המשקל. כלומר, הלב דומה לחפרפרת בכך שהוא עיוור באור, לא בכך שהוא דומע. מבחינה לוגית, הפיסוק של השורות הללו צריך להיות – ליבנו דומע; כמו חפרפרת הוא עיוור, הוא עיוור באור.

אז למה אלתרמן מפסק ככה? כדי לתת לדימוי הזה קומה שנייה. לא לגמרי הגיונית. קומה של ערבובים שדווקא באמצעותם מופיע, בלתי מוגדר, הדיוק.

הלב דומע כמו חפרפרת כי הרי הוא לא באמת דומע, כמו שהחפרפרת לא באמת דומעת. העיוורון שלו רגשי. העיוורון שלו הוא דמעה, שהיא גם דבר עצוב וגם דבר שבאמת מטשטש את הראייה.

ועוד, בערבוב הפיסוקי והמושגי הזה כל הדברים בעצם דומים-דומעים זה לזה. הלב דומה לדמעה העצובה ודומה גם לחפרפרת הנחבאת והמפרפרת והעיוורת-באור. והדמיעה דומה לחפרפרת, האחת מסמאת והאחת מסומאת ושתיהן סמויות. ובחפרפרת הרי יש, נוסף על העיוורון, גם משהו פנימי מאוד, תת-קרקעי, משאיר סימנים חיצוניים מפתיעים שבוקעים מבטן האדמה.

למילה המוכפלת "עיוור"יש גם תפקיד צלילי מעניין. היא מין מילת ציר שמתחברת לכל פינות הבית. הנה הבית במלואו:

אֲבָל
כִּי תּוֹשִׁיט לִקְרָאתֵנוּ הַפֶּרַח,
מִי בִּנְתִיבוֹת חֲלָבְךָ יַעֲבֹר?
לִבֵּנוּ דּוֹמֵעַ כְּמוֹ חֲפַרְפֶּרֶת,
הוּא עִוֵּר,
הוּא עִוֵּר בָּאוֹר.

עיוור מהדהד את "אבל", המילה שהרבינו אתמול לעסוק בה. ה-v שלו הוא הצליל השליט בשורה השנייה, בכל אחת ממילותיה – "בנתיבות חלבך יעבור". החזרה "עיוור... עיוור"מהדהדת את "חפרפרת". והמילה "יעבור", המתחרזת חרוז עובר (כלומר בסיסי למדי) עם "באור", מצטלצלת ב"עיוור"במלואה.

*

כִּי תַּגְנִיב לוֹ שִׂמְחָה, כְּאוֹרַחַת שֶׁל חַג,
שֶׁתָּבוֹא,
שֶׁתִּגַּע וְאֵינֶנָּה
מַה יֹּאמַר לָהּ? בַּמֶּה יְפָאֵר הַשֻּׁלְחָן?
וְאֵיפֹה,
וְאֵיפֹה יוֹשִׁיבֶנָּה?

זה מה שקורה הבוקר בכל מיני מקומות בארץ. הגשם התגנב אליכם לביקור קיץ? פתחו שולחן לרגע: פרגנו לעצמכם דקה בחוץ, בקרבת עצים. והריחו. הריחו. הריחו.

הבית הוא המשך לבית הקודם: על התרגלותנו לדכדוך השגרתי, המקשה עלינו להיענות ליופי, לאור, לשמחת היום הפתאומי, להארת הפנים האלוהית.

"הוא"בבית הזה הוא, כמובן מן הבית הקודם, "ליבנו"; "אתה"הוא אלוהים; ו"היא"זו השמחה שאלוהים מגניב לנו לפעמים כאורחת לחג, אפילו כאורחת לרגע שתיגע בנו ותלך. הלב, כמארח נבוך בפני אורחת לא מופתעת, לא יודע לאן יוליך את השמחה. איך יערוך לה את שולחן החג כראוי ומה יעשה בה.

לקריאה רהוטה זכרו ש"איפה"יש לבטא במלרע, על פי הדקדוק וגם בהתאם למשקל. המילה הזו חוזרת על צלילים מהמילה "יפאר", פ רפה ו-א עיצורית - ו"יושיבנה"משלימה את המהלך בחזרתה על ש ו-נ של "השולחן".

מילה זו האחרונה היא חלק מהחרוז המעניין של הבית: "של-חג"עם "שולחן". משתתפים בו שלושה עיצורים רצופים, ש-ל-ח, שניים מהם באותו ניקוד. השוני הוא רק בעיצור האחרון, שבקושי נשמע. החרוז יפה במיוחד משום שהוא חורז שתי מילים שלמות עם אחת, ומגלה ביניהן קשר ענייני מובהק: שולחן של חג.

מכאן שתי הרחבות למתעניינים. בשיר הבא בספר, 'אל הפילים', יש בית שגם בו נמצאים השולחן והחג וגם בו יש חרוז של מילה עם שתיים. הפעם רק החג מעורב בחריזה:

ולקרוא - סוב ופְגע! מן הזעף עננו!
את גגות השנים קרע וזקוף קוֹמַת חָג!
הקטנים, השפָלים שבין כל עצבונינו,
הם יֵשבו ראשונה אל שולחן נקְמָתְךָ!

עניין שני, חשוב מכך, שכבר נגענו בו באחד הבתים הקודמים והנה הגענו אל עיקרו: השיר שלנו, #יום_פתאומי, ובייחוד הבית הזה, הם ביקור-מקדים של 'שמחת עניים', יצירתו הגדולה הבאה של אלתרמן, בספר זה, 'כוכבים בחוץ'. הנה לנו שמחת עניים, עניי הרוח ושפופי הנפש שהשמחה נוקשת על דלתם. כמו שֶיִּקְרֶה בצורה דרמטית ומקאברית יותר בשיר הפתיחה של שמחת עניים - "דפקה על הדלת שמחת עניים, כי חיכה לה האיש עד עת"וגו'. שם, השמחה היא זו שלא יכולה להכיל את העני בחייו. היא באה לו במותו. סצנה של שולחן חג שלא יודעים מה לעשות איתו נמצאת שם בביקורו של המת-החי בשולחנה של רעייתו, בשיר 'המשתה' (שמחת עניים א, ז). והדברים ארוכים.

*

הָהּ, אֵלִי הֶחָזָק!
גַּגּוֹתֵינוּ מוּטִים
לַאֲסִיף עִצְּבוֹנְךָ בְּלֵילוֹת וְעַרְבַּיִם.
כִּי תַּשְׁלִיךְ עֲלֵיהֶם אוֹר חִיּוּךְ אֲמִתִּי,
יִכְשְׁלוּ עַמּוּדֵי הַבַּיִת.

הבית האחרון של #יום_פתאומי מסכם את המהלך של השיר כולו ובייחוד את הפן שהועלה במחציתו השנייה: אנו מתורגלים בעצבות ולא יודעים איך לקבל את השפע. המַקלטים הרגשיים שלנו מכוונים לתדר השיממון – ולאן נוליך את השמחה?

בהתאם למבנה הסימטרי של השיר (הכיאסטי, אם יורשה לי מונח מקצועי), הבית האחרון חוזר אל הראשון ומתמקד כמוהו בדימוי של בית. שם אלו היו בתים ממש, והדימויים נגעו למגע של הבית עם הסביבה; עכשיו הבית הוא גבולות התודעה והרגש שלנו.

בבית הראשון השמיים "עלו ללחך את חציר גגותינו"– וכאן שוב נאסף חציר כלשהו על "גגותינו", ומתברר שהוא העיצבון של התבל. בבית ההוא החלונות להטו באור של היום הפתאומי – ובבית שלנו האור, אור חיוך אמיתי, כבד על הבית ועמודי התווך שלו מתמוטטים כשהוא מושלך עליהם.

"הה"היא מילת הקריאה האופיינית ל'כוכבים בחוץ'. היא מופיעה בו 17 פעם; 'הו'אינה מופיעה כלל. זו אחת משתי פניות 'הה'אל "אלי"; בפעם השנייה, ב'שיר שלושה אחים', זה "הה, אלי היפה, הצעיר לעד". וגם שם ההקשר הוא השפע האלוהי הגדול ממידות האדם: "כה גדלו וכה רבו גניך! רק מחצת אליי האשכול האחד והנה נסתחררתי אליך!". כאן האל "חזק"– בניגוד לבית המתמוטט. מעניין שבבית שלנו, לראשונה בשיר, גם העיצבון מיוחס לאלוהים – לא רק השמחה והאור.

התמוטטות מופיעה בכמה סופי שירים ב'כוכבים בחוץ'. מעניין שבאחד מהם היא באה יחד עם "אור חיוך", ממש כמו כאן. אצלנו "אור חיוך"גורם להתמוטטות (וחיוך "אמיתי"דווקא – לא העמדת פנים, לא חיוך של נימוס כוזב, אלא אור-האמת); ואילו בשורה האחרונה של השיר 'חיוך ראשון'אור החיוך עצמו הוא שמתמוטט: "ואור חיוך ראשון ניצב – – ומתמוטט".

הניגוד המפורש בבית שלנו הוא בין עיצבון לבין חיוך, ובין לילה וערב לבין אור; מילות-ההפך המדויקות, שמחה כהיפוכה של עיצבון ויום כהיפוכו של לילה, כבר נמצאו בבתים קודמים. לעומת זאת, צמד השורות האחרונות כאן מבליט את הניגוד בין האור לבין חולשת עצבותנו באמצעות הדהוד צלילי. הביטו: "כי תשליך עליהם אור חיוך אמיתי / יכשלו עמודי הבית". "תשליך"לעומת "יכשלו" (שיכול אותיות השורש), "אמיתי"לעומת "עמודי".

החריזה בבית היא בשינויי-זנבות, כמו שהיה לאורך כל השיר במיטב חרוזיו. "מוטים"משודך ל"אמיתי" (המשותף להם: m_TI) ו"ערביים"למילת הסיום "הבית"– a_BAi.

מילה אחרונה על העניין שהזכרנו פה וגם בעבר, המבנה הכיאסטי של השיר (ציר באמצע, וסביבו סימטריה מהופכת). הראיתי איך הוא פועל מבחינת המבנה המוזיקלי ומבחינת המוטיבים. עכשיו אוסיף שיש עניין גם במספר האיברים במבנה הזה, כלומר מספר הבתים בשיר – שבעה. השיר הרי נקרא "יום פתאומי". ומספר הימים בעלי השמות - שבע. זהו אגב גם מספרו של שירנו ברצף של כוכבים בחוץ. יש לנו גם סמל מן המסורת למתכונת הזו: מנורת שבעת הקנים, ששלהבותיה משני העברים פונות אל הקנה המרכזי (וכבר דימו רבותינו את המבנה הזה למבנה של שבוע שמתחיל ביום ד'ובמרכזו שבת, אך זה לא שייך לכאן כי היום הפתאומי הוא יום חול רגיל, הוא כל יום אם נרצה).

כך היא נפקחת לאורך: קריאה יומית בשיר 'מזכרת לדרכים'לנתן אלתרמן

$
0
0



בתמוז תשע"ח, יוני (ותחילת יולי) 2018, קראנו במסגרת מדור הפייסבוק שלי 'כפית אלתרמן ביום'את השיר 'מזכרת לדרכים', מתוך פרק א'בספר 'כוכבים בחוץ'. לפניכם הכפיות היומיות, ולצדן מבחר מן התגובות הפרשניות של הקוראים.

*

שַׁלְּחוּ אֶת שִׁירֵיכֶם כְּאַיָּלָה וָעֹפֶר,

אנו נקראים לשלֵח את השירים, כלומר, לשגר, לשחרר, להוציא לדרך. לתת להם לרוץ חופשי, כאיילה ועופר.

כך נפתח השיר שנקרא פה מהיום. "מזכרת לדרכים"הוא השמיני בספר כוכבים בחוץ. הוא חוזר בהרחבה לנושא העיקרי של שיר הפתיחה, "עוד חוזר הניגון", שצץ בשירים נוספים עד כה: הדרך. אך הוא השיר הראשון שכולו מוקדש לנושא הזה.


הוא ראשון בעוד עניין, ראשון בקבוצה של שירים חריגים המפוזרת על פני הספר: השירים שבתיהם אינם עשויים במתכונת האופיינית לספר. הבית האופייני לספר, כל הבתים עד כה, הוא בית בן ארבע שורות (מפוצלות לפעמים על הדף, אך ארבע שורות מבחינת המשקל) סימטריות, באורך שווה בערך, העשויות בחריזה משורגת (אבאב). בשיר הזה, הבתים בנויים בצורות אחרות, משתנות: גם במספר השורות, גם בארגון החריזה, גם בשינויים חדים באורך השורות.

ראו למשל את הבית הראשון, בתמונה. פיצול השורות על הדף מתעתע: להבדיל משירים קודמים עם שורות מפוצלות, הפעם קשה להכריע מה שייך למה. חלקו הראשון של הבית הוא בעצם בית מרובע בחריזה משורגת כפי שתואר לעיל, אבל עם קפיצות באורכי השורות ומוקשים תחביריים המערפלים את המבנה הזה. לא אכנס לפרטים, רק אציג פה את השורות הללו במתכונת מאוחדת על פי החריזה:

שלחו את שיריכם כאיילה ועופר,
הקשיבו – עוד הרחק הרחק מנהמות
הרבה דרכים. אשר חתרו במנהרות האופק,
הכחולות וגם האדומות,

ובכן, לאחר שאלתרמן הרגיל אותנו לניגון שלו לאורך שבעה שירים (או תשעה, תלוי איך סופרים את המחזור משולש הפרקים 'אל הפילים'), הוא מציג לנו וריאציות לניגון. ואני פותח בעניין הזה, לפני שאני אומר משהו על המילים היפות של השורה המצוטטת, כי זהו עצם העניין. השיר הוא על הדרך, אבל הוא גם על דרך השיר. ולכן הוא פותח בשילוח השיר אל הדרך, לא סתם ביציאה לדרך.

השיר מכריז שהדרכים ארוכות – ורבות. גם דרכי השירה; ויתרה מכך, גם דרכי השירה האלתרמנית הכוכבים-בחוצית, בעלת הניגון האופייני לכאורה. דווקא המסגרת הכובלת, דווקא סד המשקל המשוקלל והחרוז המשוכלל, נותנת משמעות לכל שינוי וחריגה. וזה מומחש במיוחד בבית שלנו: בשבירות המבלבלות, בשורה החריגה באורכה, הפורצת אל האופק, "הרבה דרכים אשר חתרו במנהרות האופק"; ובמחציתו השנייה עם החריגויות שלה שעוד נגיע אליהן.

לכן גם "איילה ועופר". לא רק איילה, הברייה האהובה על הספר הזה, הנאווה והחופשייה ומבשרת היום העולה, המופיעה בשיר הפתיחה ובשיר הסיום של הספר ובעוד שירים באמצע – אלא גם בנה העופר. כמו לומר לנו: גם במשפחת האיילות שהכרתם יש יותר מאיילה, יש גם עופר. עופר שיתחרז, כמעט בלי שתרגישו, עם "אופק". עופר שהוא זכר אך הוא משמש חרוז נשי (מלעילי) – לצד האיילה שהיא נקבה אך היא מלרעית. עופר שיחד עם האיילה יוצר לא רק צמד של זכר ונקבה אלא גם צמד בין-דורי, אם וגור.

כי אכן, מוטיב ההורות, והאחריות הכרוכה בה, ילווה את כוכבים בחוץ ככינור שני לצד מוטיב האהבה הארוטית, מוטיב "העלמה". כמה סמלי: שירנו נמצא בין "אל הפילים"שנחתם בהתמזגות ארוטית של העלמה עם האור, לבין "הדלקה"שסופו הוא מנוסת "האם וילדה השבור".

שלחו את שיריכם. ברבים. אתם רבים, השירים רבים, האיילה והעופר הם רבים, הם לא רק האיילה שלי, נתן אלתרמן. ועוד: הקריאה הפותחת "שלחו את שיריכם"מתגלגלת כצירוף קולח בין היתר בזכות השי"נים הפותחות, ובזכות הקרבה בין ח של שלחו ל-כ של שיריכם. אך באחדות יש גם ריבוי: שלחו כולל גם ל - ולכן איילה. שיריכם כולל גם ר - ולכן עופר. ר שבסוף "עופר"הוא הצליל שיישאר ייחודי לו ולא ייכלל במילה החורזת "אופק".

הנה לנו אפוא שוב הגיוון שבתוך האחדות: השוני בין האיילה והעופר שהוא שוני בתוך המשפחה, בתוך אותו מין זואולוגי; השוני הצלילי בין שלחו לשיריכם שהוא שוני בתוך אחדות; וכך גם השוני בין השירים והשוני בין הדרכים.

בתמונה מחציתו הראשונה של השיר. צילם כרגיל יהודה מרצבך מהמהדורה הישנה של כוכבים בחוץ, העושה איתנו חסד שנמנע מאיתנו במהדורה הנפוצה, ולא שוברת בית באמצעו.

> יפעת גלבר: 'שלחו את השירים'הזכיר לי את הציווי 'שלח את עמי'שהפך סמל לדרישה הלגיטימית אך גם הנועזת לחירות. במקרה זה- חירות השיר והיצירה

> עפר לרינמן:  ואף השירים, מקווה אלתרמן, בצאתם למרחב - יחזירו את ראשם לאחור מדי פעם, אל יוצרם: "אין חיה בעולם עושה כמו הצבי או עופר האיילים, שבזמן שהוא בורח, הולך מעט מעט ומחזיר את ראשו לאחוריו" (זוהר).


*

הַקְשִׁיבוּ –
עוֹד הַרְחֵק הַרְחֵק מְנַהֲמוֹת
הַרְבֵּה דְּרָכִים.

עוד כלומר עדיין, כמו פעם. אם כבר לא פה אז עדיין הרחק, או אֶל-הרחֵק. אם לא נהמת הקדומים, עריגתם של האיילה והעופר מהשורה הקודמת, אז נהמת מנועי המכוניות. "הרחק"הוא "רחוק"אבל גם "בתנועה לעבר המרחק": לשם, אל הרחוק, הדרכים מנהמות. הקשיבו לנהמת הדרכים העורגת למרחק, כי הן מנהמות גם אליכם.

לשיר הזה שהתחלנו פה אתמול, #מזכרת_לדרכים, הגענו מתוך התקדמות ב'כוכבים בחוץ'על פי הסדר; אבל דילגנו על השיר 'אל הפילים'שבא לפניו, כי קראנו אותו פה לפני שנה וחצי. ונהמת הדרכים שלנו אל המרחק פה מתחברת ישירות לבתים מתוך הפרק האחרון של 'אל הפילים':

וְעֶרֶב.
עֶרֶב יָפֶה בָּעוֹלָם.
שְׁקִיעָה –
הַפָּרוֹת שֶׁבָּאָחוּ גָעוּהָ.
וְסוֹף אֵין לַדֶּרֶךְ הַזֹּאת הָעוֹלָה.
סוֹפֵי הַדְּרָכִים הֵמָּה רַק גַּעֲגוּעַ.

הנה לנו נהמתה של הדרך: האופק, אינסופה של הדרך, שיופיע אצלנו בשורה הבאה, הוא געייתה-געגועיה, נהימתה-המייתה, של הפרה.

ואם זה לא מספיק, בבית הבא באל הפילים תבל כולה היא פרה רחומה מנהמת, עם המילה המפורשת:

תֵּבֵל רַחוּמָה,
רַחוּמָה, עֲטִינִית – –
נַהֲמִי, נַהֲמִי, כִּי אֵלַיִךְ אֵלֵךְ.
כְּעֵגֶל כּוֹשֵׁל,
מֵאַרְצוֹת תַּעֲנִית,
אֵתַע מְסֻחְרָר בְּאֵדֵי חֲלָבֵךְ.

אז עכשיו, בשיר שלנו, התבל נוהמת באמצעות הדרכים שלה; ואל הפרה הביתית הרחומה נוספו ממדי החופש והקלות והחן של האיילה והעופר. שם הוכפל "נהמי נהמי", ואצלנו ההכפלה נצמדת לנהמה מלפניה: "הרחק הרחק מנהמות". כך או כך, הנהמה חוזרת חלילה. כי הרי עוד חוזר הניגון. והדרך עודנה נפקחת לאורך.

אם לא די בחזרה "הרחק הרחק", הנה היא מהדהדת מיד ב"הרבה": הרבה-הרחק, "הַר"ואז הברה מוטעמת בצֵירֵה; ובאופן אחר מהדהד "הרחק"ב"דרכים", בצלילי רח או רכ הבאים באמצעי המילים: הרחק, דרכים. אותו רצף רכ הופיע גם בשורה הקודמת, "שיריכם", ויופיע שוב בשורה הבאה, רח: "אשר חתרו".

לנוחותכם הנה שוב מחציתו הראשונה של הבית באיחוד שברי שורות. כך יקל עליכם לראות, כלומר לשמוע, הקבלה נוספת: ההדהוד המתמשך של "שַלּחו את שיריכם"ב"הקשיבו, עוד הרחק".

שלחו את שיריכם כאיילה ועופר,
הקשיבו – עוד הרחק הרחק מנהמות
הרבה דרכים. אשר חתרו במנהרות האופק,
הכחולות וגם האדומות,

> נדב שבות: מעניין שאצל אלתרמן הרוח, השירה מיוצגים/מדומים לחיות עדינות ולדימויים שבירים נוספים כתינוק ( עגל תועה אדיי חלבך) ועלמה (נפשי העלמה) לא ייחודי אני יודע. מה שכן. אני תופס את אלתרמן כמשורר שנהנה גם מעצמה.

*

אֲשֶׁר חָתְרוּ בְּמִנְהֲרוֹת הָאֹפֶק,
הַכְּחֻלּוֹת וְגַם הָאֲדֻמּוֹת,

אלתרמן מתחיל לתאר כאן את מגוון הדרכים המנהמות לנו הרחק-הרחק. החתירה אל מעבר לאופק, אל מחוץ לנראה לעין ממקומנו, היא השלב הראשון.

מהן מנהרות האופק שהדרכים חותרות, כלומר חופרות-ומתקדמות, בהן? אלו עשויות להיות מנהרות ממש, אבל נראה שזה לא העיקר. המנהרות הן בראש ובראשונה דימוי לאופק עצמו. נסיעה אל מעבר לאופק דומה לנסיעה במנהרה: כמו הדרכים שמעבר לאופק, שמחוץ לתחום הנראה, גם המנהרה היא דרך סמויה מהעין.

חיזוק להבנה זו יש בצביעת המנהרות בכחול ואדום: ההרים שבאופק נראים לנו כחולים מעט, וכך כמובן הים שהוא לעתים האופק; ואילו בשחר ובערבית האופק מאדים.

על כך נוסף כמובן המטען המתבקש של הכחול (שלווה, רוחניות) והאדום (ב'כוכבים בחוץ'האדום מסמל בעיקר חיות ושקיקה; ראו ספרו של אורציון ברתנא 'החידה הרומנטית של כוכבים בחוץ'). כאלו הן הדרכים. הצמד כחול ואדום יש בו גם איזו הצבעה תמציתית על שלל צבעי הקשת, כלומר על גיוון חווייתי. בעשורים הבאים יקראו שני משוררים מרכזיים לספרים או חטיבות-שירה שלהם בשמות שני הצבעים הללו: 'כחולים ואדומים'של אמיר גלבע, 'מן החכליל ומן הכחול'של אצ"ג.

עניין המנהרות נכנס לבית גם מטעמי יופי מצלולי. המילים "אשר חתרו במנהרות"משלימות מערך צפוף של הדהודים. "אשר חתרו"מספק שוב, כפי שאמרנו אתמול, את רצף הצלילים רח (או רכֿ) שמופיע בשורות שלנו גם במילים "שיריכם", "הרחק הרחק", "דרכים". בפרט הוא מהדהד את מלוא הרצף שרכ של "שיריכם". ואילו המילה "מנהרות"היא הד למילה "מנהמות": כמעט זהה לה, מה עוד שדרך בעומק, החצובה במנהרה, קל יותר לדמיין נוהמת. יש לה גרון, ריאות. יתרה מכך, המילה "מנהרות"היא הכלאה של "מנהמות"עם המילה שהופיעה מיד אחריה: "מנהמות הרבה".

> נדב שבות:  אולי שלחו את רוחכם בדרכים בדרכים שחורגות מדרך המחשבה הרגילה מעבר לאופק (הראייה והמחשבה והחוויה) באופנים לא שגרתיות. מתחת למשמעויות הרגילות ודרכן. תהיו חתרניים לא במובן של להרוס מבנים קיימים כמו המונח "אומנות חתרנית "החדש אלא במובן של לגלות עושר לא שגרתי. אם כי לאו דווקא במובן של מבנים חברתיים, עצם זה זה שאתה פותח את החוויה יש גם בזה מרד בשגרתי והשגור.

*

וְחָצוּ בַּקַּיִץ הַסּוֹעֵר
וְגָלְשׁוּ עִם הַכְּפָרִים לַבְּאֵר
וְנָסְעוּ, בְּטוּר קְרוֹנוֹת מִתְנוֹדְדִים,
אֶל הֶעָרִים וְהַיְרִידִים.

אלו הן כזכור הדרכים המרשתות את העולם הרחק-הרחק. ואנחנו בשיר #מזכרת_לדרכים, במחצית השנייה של הבית הראשון.

אלו הן הדרכים למיניהן ולשימושיהן - אבל בעצם הן מתוארות כאן כאילו הן האנשים המשתמשים בהן; מילא "חצו"ו"גלשו", אבל "נסעו"זה כבר באופן חד-משמעי המרה של הדרך במי שמתקדם לאורכה.

יש לנו כאן קיץ סוער - אירופי, ולאחרונה ישראלי. אנו חושבים על הדרך החותכת את הקיץ - ואת הסערה. ויש לנו גלישה עם הכפרים לבאר, כפרים כמו עדרים. וישנן הרכבות, או אולי שיירות-העגלות, הנוסעות לענייני מסחר.

השורה השלישית בקטע הזה ארוכה מהאחרות, חיה על חשבון השורה שאחריה; אותו דבר קרה כזכור בשורה השלישית בחלקו הקודם של הבית (כאשר איחדנו שורות מפוצלות) - וכזכור התופעות הללו קורות ב'מזכרת לדרכים'לראשונה בספר. שתי השורות המתארכות הללו ראוי להן להתארך. הקודמת תיארה חתירה אל האופק, וזו מתארת טור של קרונות, דבר ארוך. ועוד - הקרונות מתנודדים, לא יציבים, עולים-יורדים, כמו השורות בבית הזה.

נצא עתה להפלגה מעניינת; הקצרים בזמן, המקפידים על כפית שתהיה כפית, מי שבא לכאן ובצדק כדי לקרוא רק בשורות המצוטטות: זה הרגע שלכם לתת לייק ולעבור לעיסוקים אחרים.

החריזה כאן, לראשונה בספר, אינה מסורגת אלא צמודה: שורות חורזות עם הצמודות להן, במתכונת אאבב ולא אבאב כרגיל בספר. בכל 'כוכבים בחוץ'יש בתים כאלה רק בשלושה שירים: מזכרת לדרכים, סתיו עתיק ויום השוק. בשלושת המקרים אלה רק חלקים מן השירים, בדרך כלל אפילו לא בתים שלמים; כלומר החריגות של המתכונת הזו כפולה. בתים שבנויים כך הם פחות מלוכדים, שהרי החריזה המסורגת מאחיזה את קצות הבית אלו באלו - ואילו החרוזה הצמודה פשוט מגבבת צמד על גב צמד.

ואכן, אותם בתים מעטים הבנויים כך ב'כוכבים בחוץ', בכל שלושת השירים הללו, נוטים לתאר תנועה, רעש ואי-סדר. אין בכך כדי לומר שחריזה צמודה מבטאת תמיד את הדברים הללו; להפך, כשלעצמה יש בה גם יסוד של סדר מופגן, כפוי, כמו תלמידים שיוצאים לדרך מסודרים זוגות זוגות במצוות המורה. אבל בממלכה המיוחדת של 'כוכבים בחוץ', שבה החריזה הצמודה היא חריגה, זה מה שהיא משדרת.

מפליא לראות שבבתים המעטים הללו משתתפות בחריזה (ומשתתפות בכלל) אותן מילים אופייניות. אצלנו החרוזים הללו הם סוער-באר, מתנודדים-ירידים, ובהמשך פגישות-שוט, דרכים-אחים, שביר-אוויר, שאבתי-אהבתי, אש-גועש.

והנה ב'סתיו עתיק', כשהשיר הארוך ההוא עובר לחריזה צמודה, החרוזים הראשונים הם בוער-באר. כמעט הסוער-באר שאצלנו (לבאר משודכים דברים דינמיים, בערה וסערה, בניגוד ל"דומיית בארות ירוקות"בשיר ידוע אחר בספר).

ובשורות שמיד לאחר מכן: "שעט ועב"מתחרז עם "כאשר אהבְתְּ".

ב'יום השוק'החרוז הצמוד השני, שוב בעומק השיר, הוא שוט-שמות. כדאי לצטט את שורותיו במלואן: "והשעט הרב והשיר והשוט, / עַרְבְּלֵי הפנים, הדרכים, השמות!". אכן, לא רק השוט אלא שוב הדרכים ושוב השעט.

משהו בדרכים, כשהוא נעשה בהמולה, גורם לאלתרמן של כוכבים בחוץ לעבור על מידותיו ולעבור לחריזה צמודה: אל הגיבוב, אל התנועה קדימה בלי לחזור-לחרוז לאחור.

> קרן סל-ניסים: הסדר הזה חש לי אולי 'מסודר'אך לא על מנת להשאר בתלם כתלמיד צייתן, אלא כדי 'לאחד כוחות'עם ההלך. כמו חוד חנית של הדרך ולהפוך את ההר כמו קערה על פיה
>> צור ארליך: אפשר לראו את זה אפילו באופן גרפי, בהתארכות של השורות כראש חץ עד לבלימת הסיום.


*

דַּרְכֵי שָׂדֶה, דַּרְכֵי בְּקָעוֹת וָגֶבַע,
גַּלֵּי נְשִׁימָתָן הָאֲרֻכָּה...

הדרך מדומה עכשיו לנשימה ארוכה. של עצמה. הנשימה הארוכה היא בלשוננו היום דימוי לסבלנות, לנכונות לחכות הרבה עד שמגיעים. כך גם כאן. נשימה גם משום שבדרכים שמחוץ לעיר האוויר טוב יותר, וגם משום שאמרנו קודם שהדרכים מנהמות.

הבקעות והגבעות יוצרות בדרך עליות, ירידות, פיתולים, וכך נעשית נשימת-הדרך לגל. מהם גלי נשימה? אולי פשוט מחזור הנשימה-שאיפה; ואולי לא צריך למצוא לצורת נשימתה של הדרך מקבילה בנשימה שלנו. הגליות של הדרך מספקת לה איכות של ים, וזו לא פעם ראשונה שאנו נרמזים בשיר על האופי הימי של הדרכים הארוכות: כך היה ב"מנהרות האופק הכחולות", וכך גם בשורה "וחצו בקיץ הסוער". ים, באשר הוא פתוח אל המרחקים.

*

שָׂדוֹת לְאוֹר יָרֵחַ בְּמַסְווֹת הַגֶּבֶס,

האור החיוור של הירח - כמסכות גבס לבנות שנפרשו על הנוף, לעיני ההולכים בלילה בדרכי השדה.

"ירח כי יופיע כאייל על צוק - המרחבים יחווירו", נאמר בהמשך הספר (ב'מערומי האש'). החיוורון הזה מצויר כאן כמסכות גבס אחידות. יש כאן משהו תיאטרלי, קרנבלי, נשף ונציאני לילי - או שמא אלו גם מסכות-מוות.

למה מסוות ולא פשוט מסכות? אולי כי ההסוואה נוגעת יותר לשדות, לנוף, לענייני שטח. אולי כי המסווה, יותר מהמסכה, מסנן אור, כאותו מסווה יחיד הנזכר במקרא, זה שמשה שם על פניו הקורנות. אבל בוודאי זה גם עניין של משקל ומצלול. ראשית, נדרשה כאן מילה בת שתי הברות; 'מסֵכות'לא הייתה נכנסת לתבנית. ושנית, ב"מסוות"ישנם צלילי s, v שיש במילה שהיא נסמכת לה, "גבס". נוצר היפוך: s ואז v במסוות, ומיד v ואז s בגבס. זה מעין מתאבן לשורה הבאה - שמתחילתה ועד סופה היא פלינדרום כמעט מדויק של צלילים. חכו ותראו.

"מסוות הגבס"חורז בשיר עם "בְּקָעוֹת וָגֶבַע". בכפית של אתמול לא התעכבנו על הצירוף ההוא, אבל בזכות "מסוות הגבס"הוא מואר לנו באור חדש. כמו "מסוות הגבס"גם "בקעות וגבע"הוא צירוף הזוכה לליכוד באמצעות צליליו החוזרים, אף כי בסדר ישר ולא הפוך. יש שם פעמיים v, כמו אצלנו, ופעמיים ע במקום הסמ"ך שלנו, ואפילו באות היחידה שבה שונה בקע מגבע, ג המחליפה את ק, הרי שתיהן וריאציות קולית ואטומה על אותו צליל.

*

כָּרֵי מִרְעֶה וָשֶׁמֶשׁ וּשְׁרִיקָה.

אלה הם השדות שדרכי השדה עוברות בהן; השורה הקודמת תיארה אותם בלילה, לאור הירח, וזו מתארת אותם ביום.

אלה הם כרים של מרעה, כרים של שמש, כרים של שריקה. כדרכו אלתרמן מערבב בביטוי אחד, בסמיכות אחת, את המהות עם הדימוי, את המיידי עם העקיף, את החוש האחד עם החוש האחר. מה שנקרא בספרותית 'צאוגמה'. כרי המרעה הם גם כרים של שמש המאירה אותם, וגם כרים של שריקה, שריקת העדרים או הרוח או כלי הרכב שבדרך.

הכול מותך למהות אחת, באמצעות הסמיכות המשותפת המערבבת רחוקים, וגם באמצעות השימוש בפאלטת צלילים מצומצמת. כל השורה בנויה מארבעה עיצורים החוזרים כל אחד פעמיים או שלוש: כ/ק, ר, מ, ש. עליהן נוספת רק ע אחת, שרישומה הצלילי במבטא הישראלי קלוש, ו-ו החיבור.

ארבעת הצלילים מסודרים, פחות או יותר, סביב ציר מרכזי, האות מ שבאמצע המילה שמש, בסימטריה מהופכת (כיאזמוס), כך שנוצר כמעט פלינדרום צלילי - כלומר שורה הנקראת מהסוף כפי שהיא נקראת מההתחלה. המילה 'מרעה'ו-ש של 'שריקה'קצת מקלקלות - לא נורא מקלקלות כי הן חוזרות על הצלילים הסמוכים להן - אבל אם נסיר אותן נקבל פלינדרום צלילים ממש: כָּ-רי-ש-מ-ש-רי-קָ.

"שמש ושריקה"מתחרז, חרוז של נשימת-צלילים ארוכה, עם "נשימתן הארוכה" - כבר מהש'והמ'של שמש ונשימתן. ש-קָה של שריקה ימשיך ויתחרז בסוף הבית עם תשוקה. (בתצלום - המחצית הראשונה של השיר).

*

דְּרָכִים,
אֶל מֶרְחָבָן
הַשָּׁר וְהַלָּבָן
בְּחֶבֶל הוֹבִילַתְנִי הַתְּשׁוּקָה!

תשוקת המסעות והמרחבים גוררת ממש את ההלך. המרחב שר, ושוב אנו נזכרים בנקודת המוצא של השיר שלנו, 'מזכרת לדרכים': הדרכים "מנהמות"לנו, ואנו משלחים בהן את שירינו. המרחב לבן, כי בשורות הקודמות דיברנו על מראה הגבס שלו לאור הירח בלילה ועל כרי השמש ביום.

עכשיו תראו איך אלתרמן מוביל אותנו פה בחבל ממילה למילה. תשוקת-דרך בצלילים:

'דְרָכִים'מוסרת את הרצף רכ (או רח) וגם את מ ל'מֶרְחָבָן'.

'מרחָבָן'מתגלגלת הלאה בשני מסלולים, שני פלגים. היא מעבירה את ר ל'הַשָׁר', ואת *ָבָן ל'הַלָּבָן', כחרוז.

'השר'הוא, נוסף על כך, גלגול של השורה הקודמת, "כרי מרעה ושמש ושריקה", שבה היו 3 ש ו-3 ר. ש זו תוסיף ותתגלגל ל'התשוקה'.

'הלבן'מגלגל את לבֿ (ב רפה) בהיפוך סדר למילה הבאה, 'בחבֶל'.

וגם, באותו אופן, למילה שאחריה, 'הוֹבִילַתְנִי'. המילים בחבל-הובילתני כרוכות יחדיו במשמעות ובצליל.

'הובילתני'שואבת מ'הלבן', נוסף על ל ו-בֿ, גם ה (עיצורית, בתחילת מילה, לא סתם אות תנועה) ו-נ. כל 'הלבן'כלול ב'הובילתני'!

'הובילתני'מוסיפה על כך משלה ת, ומגלגלת את ה העיצורית ואת ת ל'הַתְּשוקה'.

'התשוקה', מילת הסיום, מנקזת אליה אפוא את כל הפלגים:

"הת", שהוא תוצאת הגלגול המלא ממילה למילה, והגיע אליה מ'הובילתני';

"ש"שעברה אליה דרך 'השר'.

"קה", שמגיע אליה (עם ש, בעצם) מן החריזה התופרת את הבית כולו עם 'נשימתן הארוכה'ועם 'ושריקה'.

"!"זה בשביל כפיים. לא מגיע לו?

> קרן סל-ניסים: הלבן. הדף הלבן...

> נדב שבות: למה מרחבן של הדרכים הוא לבן. למה הוא שר? (נאמר שלא נלך בדרכה של קרן)
>> צור ארליך: כתבתי על זה בפוסט. זו לא רק דרכה של קרן, לא מוכרחים לדבר על הדף הלבן. השיר מזהה משורותו הראשונה את הדרכים עם השירה. והלבן הוא כאמור צבע הנוף בלילה וצבעם הסמלי של כרי השמש ביום.
>> נדב: דימוי למראות גבס בלילה הוא מהמדוייקים. כרי שמש ביום פחות עובד לי יותר זהב אבל ניחא. ולי ביום זו תחושת הסינוור. אור גדול ושולט.
>> צור: כן. וגם כר - הוא הופך את זה במרומז לכר של שינה בלילה, לבן באופן מסורתי.

> אקי להב:  "השר והלבן"טכנית, הוא קודם כל דוגמא נחמדה לזאוגמה. מסכים לגמרי לצבע הדף, קרן. ממש בול על הנקודה הארכימדית לפירוש נכון של השיר.
ביחד עם "בחבל הובילתני התשוקה"צמד השורות מחזיר אותנו אל משמעותה הבסיסית ביותר של הדרך ב"כוכבים בחוץ", עוד מ"עוד חוזר הניגון". שם אלתרמן מציג את תהליך כתיבת השיר (כולל ההגיג היוצר אותו) כתמונה קבועה של הלך המהלך בדרך.
כאן, אלתרמן ממשיך ומעבה את תיאור "מצבו האנושי"של הדובר-המשורר במסעו התודעתי שהוא כתיבת שיר, ומתרכז בפרט אחד מהתמונה הכללית: הדרך. זאת נקודה חשובה. שימו לב שיש כאן תיאור פלסטי של התמונה הנצפית ע"י המחבר היושב מול מכונת הכתיבה וכותב.
אם נוטעים את צמד השורות בהקשר הכללי, במסה הפואטית עד כאן, מקבלים את התמונה הכללית:  המשורר (ואיתו הקורא), נמצא כבר אחרי כמה שירים, ויכול להתיחס אליהם בלשון רבים (שלחו את שיריכם). הוא מהרהר בכל מה שעומד להיכתב, היינו: עוד הרבה דרכים מנהמות (ממש מבקשות שיילך בהן, מתות "להיכתב"), חותרות במנהרות האופק (כאן מטאפורה למרחבים הפנימיים של התודעה ושל דמיונו של המשורר) המובילים אותו אל כפרים הגולשים אל בארות, קרונות וירידים, וכו'וכו'. עוד נפגוש אותם בכוכבים בחוץ.
ו.. הופ, התודעה נוחתת לרגע קט אל מה שלפניה: הדף ההולך ונכתב. רק כדי להמריא שוב.
זהו מבנה אופייני מאד לשיר אלתרמני, דשתי עמוקות בדוגמא כזאת במאמרי על ליל חנייה.
אלתרמן איננו היחידי, כמובן, וגם לא הראשון שרואה בדרך ובתנועת האדם עליה, מטאפורה לחיים ולמצב האנושי. הראשון שעולה אצלי כדוגמא הוא גוגול. הסופר האוקראיני-רוסי הדגול. האסוציאציה לוקחת לקטע הנפלא מתוך "נפשות מתות", הדובר בשבחה של "הטרויקה", הן לכשעצמה והן כסמל. הכרכרה הרוסית הפופולארית הרתומה ל 3 סוסים, אבל למעשה כל הספר "נפשות מתות"כולו עומד בסימן של מסע על טרויקה.
איכשהו נדמה לי שדרושה לכך תשתית של מסעות ברחבי מזרח אירופה, שלאלתרמן היתה בשפע.
סופר יליד הארץ היה בוחר אולי מטאפורה אחרת. למשל יעקב שבתאי ושיטוטי גיבוריו ברחובות תל אביב. אבל, כדי לבסס תאוריה כזאת צריך מדגם יותר גדול.
אצל גרוסמן למשל אתה מוצא שיטוט מעניין על שביל ישראל. ניסיון שלא עלה יפה לטעמי.
>> צור ארליך: דומה שהמטפורה עתיקה כימי האדם. הרי המילה דרך עצמה היא מלכתחילה גם מטפורית ונוגעת לחיי האדם ולמעשיו. כך הרבה בתנ"ך למשל. וכך בלשונות אחרות.

> צור ארליך:  אולי לאור הדיון הזה כדאי להציץ בשיר המקביל לשיר הזה בשירה המאוחרת יותר של אלתרמן - 'הדרכים'מתוך שיר עשרה אחים. שם עניין התנועה, הדינמיות, הוא המרכזי. אבל גם לשם נכנסת השירה. השיר פותח במילים "שיר לדרך", היחיד בעשרת השירים המתחיל במילה 'שיר'; וכך גם מתחילים חלק מהבתים הבאים. הנה אחד מהם, המדבר על השיריות של הדרך, וגם נותן לנו את השריקה שהייתה פה אצלנו בבית:

שיר לדרך. בקול מרחקים אבודים
היא קוראת אל נודד ואוהב - אייכּה?
והופכה את בשרו חידודים חידודים
בעבוֹר בו, כעל מיתרים רעוּדים,
זמרתה החורקה ושורקת.

>> אקי להב:  לגמרי. אותה מסה תמטית. הנה פינה בה מבצבץ "המסומן" (ע"י המטאפורה):
"ישלב נא שירם של אחים עשרה
את לכתי ונסעי בחלד"
וגם:
".. ובנסוע עשרת שירינו מפה
יתלוה נא להם ריח קל של מספוא
המלווה סוחרים וכלי-זמר"
תן דעתך על התערובת המופלאה שאלתרמן רקח לנו כאן. הנה, מתוך ה"זמר". המשוב של האחים:
"נושא נושן הוא ושגור הוא" (אלתרמן מתנצל על המטאפורה השחוקה ומיד מצרף את ה"אבל"שלו., ההופך את התמונה. ומעניק לנו דימוי נפלא ל"נושא השחוק":
אבל בִּדְגוֹר ספרות על שְגָר-
שירי טרקלין, עמה דָּגוּר הוא
כמו ביצת אווז הבר."
אי אי אי. אין כמוהו.

> עפר לרינמן: בְּחֶבֶל, גם: בכאב.

*

לְקוֹל גַּלְגַּל וָרוּחַ וְטִיסַת פְּגִישׁוֹת
וְנַחַר סוּס דּוֹהֵר בֵּין פַּעֲמוֹן וְשׁוֹט

הבית הקודם היה פסטורלי למדי והתמקד במראות ובמרחבים; עכשיו, בפרוס מחציתו השנייה, מתמקד 'מזכרת לדרכים'במהירות, בדינמיות, ובוחר לחוות אותה דרך חוש השמיעה. בשורה הראשונה זה יכול להיות גם רכב ממונע, אך השנייה מכריחה אותנו להתכוונן לאמצעי התחבורה הישנים, מבוססי-הסוס.

גם משקל השורות הוא כדהרת סוס קצובה; אלתרמן משעה לראשונה את התנודתיות והאי-זוגיות שאפיינה את ניגון השיר עד כה.

> קרן סל-ניסים: אולי יש פה שארית אל התשוקה המובלת בחבל (כסוס?) אלתרמן כמו בונה לנו גוף עליו ניתלים, חבל, שוט ופעמון. צבעים: אדום(תשוקה) , כחול(מוות), לבן (פוריות החלב והזרע). וזיכרונות צרפת?

> יהושבע סמט-שינברג: רק מה זה טיסת פגישות ואיזה קול זה משמיע?
>> צור ארליך:  הרי לא ציפינו ששיר בכוכבים בחוץ ייחס 'קול'רק לדברים שיש להם קול. חייב להיות איזה משהו מופשט. ושבהזדמנות זו, למהדרין, יערבב את התנועה עם היעד או עם מה שקורה במהלכה.
>> אקי להב: כמו ה"טיסת נדנדות", שבה יעברו הברקים מעליך?
>> עפר לרינמן: אפשר "טִיסַת פְּגִישׁוֹת"כפשוטו - טיסה לפגישה. הרי זה משימושי הדרך.


*

וְלַיְלָה מְהַבְהֵב בְּכָל הָעֲדָיִים

בין הסער הגדול של השורות הקודמות לדימויים המופלאים המצפים לנו בשורות הבאות מצטנעת השורה הזאת עם יופי ביתי המזומן רק למתבונן המשתהה. שורה שכמדומה רק הקריאה היומית הזו של השירים, כפית כפית, גורמת לי לתת עליה את הדעת.

ותראו איזה קסם. הלילה מדומה פה לאישה מתוכשטת המנצנצת בחשכה בהבהובים כאשר קרן אור זו או אחרת משתברת באיזה מתכשיטיה. או לאותו שוק צורפים מ'הטיול ברוח'ב'שמחת עניים': "ומראות עוד נזכור, נקטעים ורצופים, / ועלמה שאהבנו ברמז, / שאפל מבטה כמו שוק הצורפים / וכמוהו נוצץ ורב רמז".

הלילה מהבהב - כמובן, המהבהבים הם האורות שבלילה, אותם "עדיים", המהבהבים אל הלילה; אך אלתרמן כדרכו מעתיק את הפעולה מהעושה אל המעושה. מהם האורות-תכשיטים הללו? אנחנו כזכור בדרך, במרחב השדות הבין-עירוני. אלה יכולים להיות אורות היישובים והערים המנצנצים מרחוק. מעבר לאובך, על סף האופק, הם נראים מהבהבים, נדלקים וכבים במחזוריות מהירה. וכמובן אלה יכולים להיות עדיָיו הטבעיים של הלילה: הירח ובעיקר הכוכבים שבתנאי לחות ועננות מסוימים אכן נראים מהבהבים.

> אקי להב:  יפה, השלמת לי את התמונה. אבל עיקרה בקריאתי - עליית התהום. הצצה של האפל מתוך הַמְּכַסֶּה אותו. כנמשך בבירור בשורה העוקבת: "חורש מכווץ כילד ענקי"וגו'.  מעין תזכורת לחגיגה הוואלפורגית, שזה עתה הסתיימה (ואצל אלתרמן לעולם איננה מסתיימת) ב"אל הפילים". למשל: בצמד השורות: "יגונו עוד עדוי טבעות ונזמים/ המולת היערות בעיניו עוד חוגגת"שהוא כמעט צמד (שורות) נרדף לצמד שאנו עוסקים בו.


*

וְחֹרֶשׁ מְכֻוָּץ כְּיֶלֶד עֲנָקִי

החורש נראה מכווץ רק אם חושבים עליו ככה. אם סבך האמירים נראה לנו כצנפה מעוכה ולא כענק ירוק שמגמת פניו לפרוץ עוד לגובה. לכן, כנראה, דומה כיווצו לילד ענקי: ילד וגם ענק, קטן וגם גדול, קטן רק כי הוא מתכווץ (מפחד? מהצטנעות? מחוסר מקום? במשחק?); או אולי ילד שהענקיות גלומה בו אך בינתיים הוא מכווץ.

ניסיונות אלה להסביר את הדימוי המיוחד, תוקפם מוגבל. יש בתמונה הזו ממד לא מוסבר, המכוון לא אל ההיגיון המחפש אנלוגיות אלא אל האינטואיציה. זו תמונה שמרגישים. איכשהו היער מכווץ ולא מכווץ, ענק אבל גם מעוך כזה, והדימוי הסותר-עצמו לילד ענקי יושב על זה. לפני שנתיים ושליש העליתי את השורה הזו ככפית בלי להוסיף שום הסבר, כי בימים ההם קיצרתי, אבל אולי זה היה ההסבר הכי טוב.

> אקי להב:  מסכים לגמרי. ברור שכאשר אתה נמצא במוד של קריאה, אסור להסביר את הדימוי. זה רק יהרוס את החווייה. צריך רק להתמסר לה. אבל הכלל הזה יפה לגבי חלק עצום מהחומר שמועלה כאן. כאן אתה (צור, ואיתך כולנו) לא רק קורא, אלא מנסה לפצח את הקוד. לאתר את המנגנון ש"עושה לך את זה". פחות תמטיקה ויותר פירוק שעונים. לכן טוב עשית. שרוי ומותר לך בהחלט לנסות ולפצח גם שורה זאת. תפקידנו הוא לקרוא (אותך!) להרהר רגע, להנהן (או לשלול, הרי אין שני קוראים זהים, אבל בינינו הם די דומים), אולי להציע משהו נוסף, או אחר.
ספציפית לדוגמה המכופתת כאן, לצפרדע המורדמת ומונשמת ומחכה לניתוח שממנו כבר לא תתעורר, אפשר לאמר עוד קצת. אלתרמן אוהב מאוד סביבה יערית בצמוד ל"דרך"שלו, לעתים גם "חורשית". קל למצוא דוגמאות לכך ברחבי כוכבים בחוץ (אפילו בלי הקונקורדנציה ((-;)). היערות שלו כרוכים תמיד בחשכה, כובד, עצב,או לכל היותר "אושר אפל" (שיר בפונדק היער) . מדמים מעמקים תת-תודעתיים.
גם ענקים מסוגים שונים רושמים כאן הופעות. מחייכים, שותקים על לא כלום (את הלילה שלך) , "גופם העצום, מתחכך בכתלי הבית" (אל הפילים) "כפותם מניחים על כתפינו" (שם) וכו'. שקוף שהצירוף ילד-ענקי נועד לצמרר והוא עושה את העבודה היטב. זהו גם תפקידו של החורש. לכן, כאמור, הוא צמוד ללילה מהשורה הקודמת. שלא נטעה לחשוב טובות על הלילה - - - לפחות עד שנגיע לפונדק.

> עפר לרינמן: ואפשר החורש - יער בירנם, שב"מקבת"; וכילד מכווץ, יקום יילך בבוא היום.


*

וְעַד פֻּנְדָּק נִפְתָּח לִפְגֹּשׁ אֶת הַבָּאִים,
בִּמְלֹא דְלָיֵי צְחוֹקָהּ שֶׁל בַּת הַפֻּנְדָּקִי,

בדרך האלתרמנית יש בדרך כלל פונדק, והנה הוא מגיע גם בהמנון הדרכים של כוכבים בחוץ, 'מזכרת לדרכים'.

כתוב "וְעד"אבל הפונדק אינו בהכרח סוף הדרך. הוא מין פגישה בדרך, הוא פוגש את הבאים; והוא נמצא "אי שמה בפרסה החמישים ושתיים", כפי שייאמר בהמשך. הוא כמו פותח לקראתם את זרועותיו. נפתח, בניגוד לחורש המכווץ שבדרך בשורה הקודמת.

שימו לב לשרשור שנוצר בשלוש המילים "פונדק נפתח לפגוש". כל אחת מהן עשויה שתי הברות סגורות שהשנייה בהן מוטעמת. פנ של "פֻּנדק"מתהפך ל-נפ של "נפתח", ו-דָּק של "פונדק"מתרכך ל-תָּח של "נפתח"; ואז נִפְ של "נפתח"משתמר בשינוי צלילי קל ב-לִפְ של "לפגוש". בשביל מה זה טוב? בשביל ליצור הרגשה שהמילים נולדו זו לזו, שפונדקים תמיד נפתחים כדי לפגוש.

בת הפונדקי אינה בעלת הפונדק או הפונדקית מהשיר "ערב בפונדק השירים הנושן וזמר לחיי הפונדקית"שקראנו. אין היא עתירת ממדים, אין בה מפלצתיות-יופי ומחשכים מרומזים, ואם היא מעוררת תשוקה מוטב שלא להשתבח בה. היא משדרת רעננות, תום ושמחת חיים. היא מקבלת את פני הבאים בצחוק טבעי, בדליים מלאים בצחוק. דליים כי הם גדולים, הרבה צחוק; דליים כי דליים הם כלי פשוט, גס, לא עירוני-מתוחכם, הם מה-שיש; דליים כי כנראה היא חוזרת מהחליבה, כפי שיירמז תכף; דליים כי הם הדבק הצלילי בין "מלוא"ל"פונדק".

"הבאים"אינו חרוז של "פונדקי"; "הבאים"מתחרז עם "העדיים", שתי שורות לפניו, ואילו "הפונדקי"מתחרז עם "ענקי", שוב שתי שורות אחורה. ראו בתמונה. יש כאן משהו מבלבל, כי הבית התחיל בחריזה צמודה, "פגישות"ומיד "ושוט", ואז בא "עדיים"ואחריו "ענקי"שבגלל הציפייה לחרוז יכול להישמע באמת כחרוז מוזר, כי שתי המילים הן במתכונת עֲ*ָ*ִי. אכן, לחורזים ביניכם - אם אתם רוצים שירגישו את החרוז שלכם במובהק, לא מומלץ שצמוד אליו יהיו שורות שנשמעות כקצת-חורזות איתו. מוטב שהתנועות תהיינה שונות.

> אקי להב: דאי גם לשים לב למשפט הארוך והנפלא שאלתרמן בונה כאן. כל הבית השמנמן (10 שורות!) משפט אחד ארוך, מעין צלילה ארוכה שנפסקת לרגע ("אי שמה בפרסה החמשים ושתיים") לצורך נשימה. מדמה מסע טרויקה במרחבי "רוּס, שאין לה שיעור" (על פי גוגול). בימים ההם, ימי הטרויקות, נהגו להחליף סוסים מדי פעם בתחנות הדואר. על הווי התחנות הזה נחמד וקליל לקרוא איזו מעשייה של פושקין.
בת הפונדקי משמשת כאן תזכורת למנעמי הנחיתה על קרקע המציאות (אחרי טיסה הגיגית ביערות התודעה ותת-התודעה). וגמיעת החלב הקר (פלוס שני המקפים!) , נו על כך אין צורך להרחיב את הדיבור.
>> צור ארליך: הרחב, הרחב. אתה רומז שהתגובה שבוא-תבוא כאן בהגיענו לשורת החלב, שמדובר לא בחלב פרה או עז כי אם בחלב דדיה, והוא קר כי היא מתה או משהו, וזה בעצם שיר נקרופילי, שלא לומר תרבות האונס - יש לה יסוד?
>> אקי להב: חס וחלילה. המלה "אשרי אשר ..."סותרת את זה לגמרי.
לדעתי מדובר כאן בהיסחפות הגיגית אחרי זכרונות המחבר מאין ספור מסעות ודרכים שעבר בילדותו. כולם באותם מרחבים מזרח אירופיים. כל הנופים והאוירה באה משם. ליתר בטחון בדקתי את הדבר "דרך הרגליים"במסע דומה שערכתי בעצמי לפני מספר שנים. אבל גיליתי שאין בזה צורך. הדרכים האלה כבר מזמן הפכו לאותיות בתוך ספרים, והן זמינות לכל דכפין לצורך הפיכתן מחדש לחוויות תודעתיות של הקוראים. זה בדיוק מה שיש לנו כאן. בת הפונדקי היא חלק אופייני של זה. חווייה תודעתית. הרהור של הנוסע.
מדוע חלבה הקר, אם כן? שאלה טובה. אולי כדי להבדיל אותו מחלב-אם, כי ברור שלא מדובר בחלב-אם. להיפך, אולי יש כאן מחאה של איזה סופר-אגו, על תעלול של האיד. כלומר: מישהו בתוך הדובר היה רוצה שזה יהיה חלב-אם, אבל מישהו אחר (גם הוא פנימי) גוער בו, הופך אותו ל"חלב קר".
ואולי, אפשרות אחרת, שזה משהו דומה ל"ילד-ענקי". תרתי דסתרי. שמטרתו השגת אותה צמרמורת נחשקת בגוו של הקורא.
אין לי ספק שאנליסט טוב (פסיכולוג מלומד), ימצא את המשמעות העמוקה של "חלב-קר"בהקשר זה. אפילו אני הקטן יכול להמציא משהו.
לא הייתי פוסל אפילו אפשרות שאלתרמן מתעד כאן זיכרון ישן שלו מחלום ילדותי. לענייננו אין לזה חשיבות.
>> ישי פלג: חלב קר הוא לבן יותר, כי קור הוא לבן יותר מחום, מה שמחזק את עוצמת הניגוד בין אודם הסודר ללובן החלב.

> רפאל ביטון:

"יזל מים מדליו"

לכל עוקב של צור ידוע
לכפיות ופיזמונן
לא עת קצוב מראש קבוע
כי אם מחשבת תיזמונן

יש פעמים זאת אקטואליה
שהכפית לה כמו כפפה
הפרשה (נהורא מעליא)
אף היא כמו לכפית כפופה

אין אנומליה, זה כמו חוק!
השיר קצר אז יאומלק:
פרסום דליים נוזלים מצחוק
בערב פרשת בלק...

אך אם תאמרו: גוזמא! אחים,
ראו לצור כל כך יש סיי:
בשביל סיכום שיר על דרכים
חיברו לו את מטות-מסעי.


*

אֲשֶׁר תֵּצֵא יָפָה, בְּאֹדֶם הַסּוּדָר,
בַּקֶּרַח הַתְּכַלְכַּל שֶׁלָּעֵינַיִם – –
אַשְׁרֵי אֲשֶׁר גָּמַע מֵחֲלָבָהּ הַקַּר,
אֵי-שָׁמָּה, בַּפַּרְסָה הַחֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם.

זו, כזכור מהשורה הקודמת, בת הפונדקי המקדמת את פני הבאים בדליי צחוקה.

בצבעוניות שלה, שילוב יפה בין בגד אדום לעיניים תכולות, היא מגלמת את הדרכים: כזכור מתחילת השיר, "מנהרות האופק, הכחולות וגם האדומות". אלה הם צבעי הדרך בשיר הזה, #מזכרת_לדרכים. יש כאן גם שילוב בין חמדת החיים שהאדום מייצג לכל אורך 'כוכבים בחוץ'לבין הצינה הנקייה של המבט.

לא פלא אפוא שהיא מגישה חלב קר. הוא נועד להשיב את נפשו של ההלך המזיע. בחלב, ודאי בעידן הקדם-מודרני המצטייר בשיר הזה, יש ביתיות, יש פרתיות. בשיר הקודם בספר, 'אל הפילים', בחלקו האחרון, הצמוד לשיר שלנו, הפרות גועות געגוע, התבל היא "רחומה, רחומה, עטינית", וההלך הולך אליה "כעגל כושל", תועה מסוחרר באדי חלבה. עוד שיר אחד אחורה, 'יום פתאומי', השקיקה היא לעבור "בנתיבות חלבך"של האלוהים. זהו החלב פה - אך הוא חלב קר, לא חלב מדיף אדים, כי המטרה כאן היא רוויה.

החלב מוסיף לאדום ולכחול צבע לבן; לבן הוא הצבע השלישי והאחרון שהדרך נצבעה בו בבתי השיר הקודמים, בשורות שאפילו רומזות, במשחק מילים המתגלה עתה, לחלב: "כרי מרעה [!] ושמש ושריקה. / דרכים, / אל מרחבן / השר והלבן [!]/ בחבל [!!] הובילתני התשוקה!"

בת הפונדקי היא אפוא גילום חינני של הדרכים. היא שונה מהפונדקית, בעלת הפונדק, הנידונה קצת אחורה בספר, בשיר 'ערב בפונדק השירים הנושן וזמר לחיי הפונדקית'. על שתיהן אומרים השירים כי "אשרי"מי שפגש אותן, האשרי היחיד הופיע בכל אחד מהשירים הללו: "אבל בעלת הפונדק שלנו, אשרי העיניים ראוה", לעומת "אשרי אשר גמע מחלבה הקר". אכן, האחת היא מושא לתשוקה, השנייה מצננת. בת הפונדקי קרת העיניים והחלב מנוגדת לבעלת הפונדק שעליה נאמר "מה רעוב לי אורך, מה חמים מחשכייך".

השורה "אי-שמה, בפרסה החמישים ושתיים"נועדה להזכיר לנו שהפונדק אינו היעד. שהוא נמצא על אם אחת הדרכים הנידחות, במיקום ידוע אבל מקרי למדי, שמציין אותו מספר לא עגול הקרוב למספר עגול, חמישים, אך חורג ממנו. 52 גם נותן הרגשה של אמצע-בערך, בשל יחסו למאה. בקיצור, פונדק בין פונדקים רבים, במיקום מקרי בדרך למקום אחר.

זיוה שמיר מנתה כמה מקרים ידועים בספרות העולם של גיבורים בני חמישים ושתיים, והעריכה שהמספר נבחר מפני שזהו מספר השבועות בשנה, ועל כן סמל למעגליות, לסוף שהוא התחלה, למשבר שצומחת ממנו התחדשות. היא כתבה זאת אגב דחיית דבריה של שושנה צימרמן על שירנו: צימרמן תלתה במספר הזה סמליות קבלית (כמו גם בשלל פרטים אחרים בכוכבים בחוץ).

איני יודע אם אפילו לסמליות הפשוטה של שמיר חייבים להידרש; דומה שעניינו של המספר 52 הוא דווקא בשרירותו, בחוסר סמליותו. הוא פשוט מתהדהד יפה בעיצוריו עם המילים שקדמו לו, "אשרי אשר גמע מחלבה"ועם "אי שמה", וקצת מתחרז עם "שלעיניים", וסיבה חסרת משמעות זו, שרירותיות הצליל, היא היא הסיבה לבחור בו: שיהיה ברור שהוא מקרי.

> רפאל ביטון:  שֶׁלָּעֵינַיִם = של העיניים? אם כן אז למה זה נכתב כך?
>> צור ארליך: כן. אבל בניואנס, אני חושב: זה יותר מין "שיֵש לָעיניים". כלומר, אני חושב שזה מנסה לשדר משהו בין "של העיניים"לבין "אשר בעיניים". על כל פנים יש מסורת כתיב כזו. שיר השירים אוהב את זה למשל. "הנה מטתו שלִשלמה" (ג, ז). גם אם הניואנס הסמנטי הוא המצאה שלי, בכל מקרה זה יוצר אפקט קצת נשגב או חגיגי או רומנטי. מעניינת באמת הדוגמה עם שלמה, כי הרי כבר בפסוק הראשון יש "שיר השירים אשר לשלמה", וזה לא בדיוק "שיר השירים של שלמה", יש איזה ניואנס. ונראה לי שזה הדבר שמקוצר בהמשך ל"מטתו שלשלמה".


*

דְּרָכִים, דְּרָכִים – –
טוּרֵי לֵילוֹת עָבְרוּ בָּן כִּנְזִירִים אַחִים,

שוב בדרכים, אחרי מנוחה קצרה בפונדק. ושוב להתקה אלתרמנית קלאסית: במקום לומר שאנו הולכים בדרך בלילות, נאמר שהלילות הם ההולכים בדרך. לילה אחר לילה, טורים של לילות, כמו שיירה של אחים-נזירים בגלימות אחידות, אולי שחורות הפעם.

'אחים'הם נזירים במנזר או מסדר אחד, בלשונם של המנזרים עצמם, אך כמובן המילה מרמזת כאן גם על דמיון בין הלילות או המשכיות ביניהם, ושמא על איזו אחווה שיש בין עוברי הדרכים עצמם.

וגם: הנזיר של כוכבים בחוץ הוא סוג של הלך. הלך קצת עצוב, תימהוני אולי, רוחני:

הוּא מוֹדֵד בִּנְשִׁיקוֹת, כְּנָזִיר מְשֻׁלָּח,
אֶת נְתִיב עוֹלָמְךָ, אֱלוֹהַי.
(האם השלישית)

> נדב שבות: אולי גם על הדרך המתארכת לילה ועוד לילה ועוד לילה.

> נדב שבות:  האם ביוגראפית אלתרמן נדד/טייל הרבה בתקופה מסוימת?
>> צור ארליך:  בילדותו נאלץ לנדוד מרחקים גדולים עם משפחתו, סביב שנות מלחמת העולם הראשונה והבלגנים שאחריה.
>> יהושבע סמט שינברג: אבל איכשהו הניחוח הכוכבים בחוצי לא נקשר לפליטות הזו של משפחה יהודית בצל מלחמה. אולי יותר לתקופה של הלימודים בצרפת.
>> אקי להב:  הנופים של הדרכים הם במובהק מה ששקע בתקופת הילדות.
קרונות מתנודדים וכו'. משפחת אלתרמן (כולל נתן בן הארבע), נמלטה מורשה לרוסיה בתחילת מלחמת העולם הראשונה על קרונות כאלה. זאת חתיכת מסע בשביל ילד בגיל כזה. אחרי שנים ספורות מנוסה מרוסיה לאוקראינה, ואחרי עוד שנה המשך הבריחה תוך הברחת הגבול על הדנייסטר למולדובה.
>> יהושבע: מצד שני. הדרך והתשוקה האדירה אליה לא מתיישבות עם מנוסה, ופליטות. זו כאילו אטמוספירה אחרת לגמרי שלא צריך לחפש לה שורשים ביוגרפים, אבל אם ממש מתאמצים, קל יותר לתלות אותה באיזו נחת מרכז אירופית דשנה. ולא רעב יהודי רדוף.

> אקי להב:  טורי לילות העוברים בדרכים:  יותר מכל מדובר כאן ביסוד הזמן שהוא אורח קבוע בהגיג האלתרמני.
"הבית, ימיך באים לערוב / לאור זקנתם של מתכת וקלף"(בית ישן ויונים)
" .. וכמה סתווים בה תלו האדרת... בכמה דורות שעונך מפגר" (שם)
"נדמה גם הלילה הוא נהר היומיים" (שדרות בגשם)
"נפח הימים הנושא בעולם" (שם)
"כך נוסע הזמן. הוא יקר ושביר" (עד הלילה)
"זמן רחב רחב, הלב צלצל אלפיים" - הנפלא! (ליל קיץ)
ועוד ועוד. מהו הזמן? אלתרמן פוגש את סימן השאלה הזה כמעט בכל הגיג שלו.
>> צור ארליך: אם כי זה שכיח גם אצל משוררים אחרים, וסימבוליסטים בפרט. לפעמים באופן כמעט מוכני, כמו אצל לאה גולדברג. שוב ושוב הזמן מחליף אצלה, כנושא-הפעולה, את האווירה, את הרגש, את האנשים.
>> אקי:  ברור. מעניין, אפשר להגיד את זה על לא מעט מוטיבים אלתרמניים, אבל איכשהו אצלו אתה רואה הרבה יותר מכל זה. יותר מרוכז, יותר מעמיק. היסוד ההגותי תופס יותר מקום ביחס ליסוד החוייתי. לא שחסר גם מהשני.
מבחינה זאת אפשר להגדיר אותו כסימבוליסט-על.
למרות צפיפות המופע של הזמן בכוכבים בחוץ אתה רואה שחקירות הזמן של אלתרמן רק מתחילות שם. זה נמשך לכל אורך יצירתו, בין עם על פני השטח או בעומק. בשירי מכות מצריים למשל ("כדלקה רחוקה מגשת/ את עולה מעבי העת" - בדרך נוא אמון) , זה הציר המרכזי. כנ"ל בעיר היונה ועד חגיגת קיץ ("ואיך הזמנים החולפים ביעף/ הם תמיד עכשו, תמיד היום" - לילה צלול, חגיגת קיץ).
אם תרצה (וגם אם לא) "לילה צלול" (מאחרוני שירי אלתרמן) מציג אותה השקפה לגבי הזמן - כמו ב"עוד חוזר הניגון". המעגל נסגר.


*

אֲשֶׁר יָצְאוּ בְּסָךְ גָּבוֹהַּ וְשָׁבִיר,
בִּפְרֹחַ נִשְׁמָתָם שֶׁל מַיִם וַאֲוִיר.

זהו המשך המשפט מאתמול: טורֵי הלילות בדרכים דומו לתהלוכת נזירים, ועכשיו מתוארת התהלוכה הזו. יצאו בסך, כלומר הלכו בטור או שורה. בהליכה בדרכים בלילות יש משהו טמיר שהשורות שלנו רומזות לו.

ננסה כאן לחלץ מהרמזים משהו מוגדר; אבל עיקר העניין בשורות הללו הוא איזו הרגשה כוללת ולאו דווקא מוגדרת שהן מנסות ליצור.

לדרך, במיוחד בלילה, יש גם ממד גובה; הדרך, הנפקחת לאורך, נפקחת בלילה לגובה. אל השמיים. אולי זה החושך הממסך שמיים וארץ למזיגה אחת.

דממת הלילה במרחבים היא גם שברירית. החושך והשקט יכולים להתנפץ בקלות מכל פנס חולף או נביחת כלבים. שברירי הוא גם הגובה, החיבור לשמיים. שירים אחדים קדימה בספר, ב'שיר על דבר פניך', ייאמר על דומיית שעת חצות: "משֶקֶט וזגוגית שבירים לילות סיוון", כלומר שבירים יותר משקט סתם ויותר מזגוגית.

השורה השנייה מסתורית במיוחד. נשמתם של המים והאוויר פורחת בלילה. המים אולי לצד הדרך ואולי במחוז החפץ, והאוויר ממלא את ממד הגובה של הדרך. המים ובמיוחד האוויר נתפסים כחומריים פחות מעפר הדרך. המושג נשמה תופס בהם קצת יותר. נשמתם פורחת: נעתקת, אולי כי הם ישנים והיא תשוב אליהם בבוקר. אולי בגלל המתח של השבריריות. אולי איזו אימת מוות לילית על עוברי הדרכים. אולי בגלל המתח הרוחני, השתלטותו של ממד הגובה.

האפשרויות כאן אווריריות ולכן אפשר אולי גם לחשוב על פריחת הנשמה במובן של פרחים: הפריחה בדרך בלילות היא פריחה שקופה, פריחת הנשמה של היסודות המוחשיים-פחות שבדרך. זהו פירוש קצת דרשני שיכול להיות תוספת להבנה של היעתקות הנשמה, לא להחליף אותה.

> אקי להב:  צריך לשים לב שהנושא הוא הדימוי "כנזירים-אחים". הם אלה "אשר יצאו"וכו'. עוד לשים לב כי הביטוי הזאוגמטי "גבוה ושביר"נאמר על "הסך". (הסדר שבו צועדים הנזירים המטאפוריים שלנו - היינו: יחידות הזמן.
כל זה יכול לתעתע בקורא אלא אם ימשיך לאחוז ביסוד הזמן"כנושא העיקרי. הפראזה מקבלת מובן של הגיג על יסוד הזמן. עצם המחשבה עליו (על סימן השאלה לגבי מהותו של הזמן) מתוארת כגבוהה ושבירה, ואנחנו הקוראים מיד מהנהנים : אכן כך!
ומיד באה השורה הבאה ועוד מגדילה את ההיפרבולה: "בפרוח נשמתם של מים ואויר."זה מה שקורה כאשר אתה מהרהר עמוקות במהותו של הזמן. הדברים החומריים ביותר מוטלים בספק. נשמתם פורחת.
>> צור ארליך:  מעניין. שני המשפטים הראשונים שלך הם הדגשה לדברים שאמרתי. אחר כך אנחנו קצת מתפצלים. קריאת השורות הללו כהרהור על מהות הזמן נראית לי אפשרית אך קצת מתרחקת מהעניין. העניין הוא הרי ההליכה בדרך. או לכל היותר הלילה.
הפירוש שלך לוקח אותי לשורות מ'עד הלילה'שלכאורה מאששות אותו. "כך נוסע הזמן. הוא יקר ושביר. / הובילוהו לאט. הובילוהו לאט". שביר!
אבל דוק: נסיעת הזמן שם באה על דרך הדימוי, וכמבוא, להתבוננות על הקונקרטי: על ההתרחשות ברחוב לעת ערב.
ושמא הוא הדין אצלנו.
>> אקי:  הוא הדין אצלנו. שים לב שבעד הלילה, כלל לא מובן מאליו מיהו הדימוי. אפשר בהחלט להבין שהקרונות השבים אל הדרך הם הדימוי לזמן. וזה בדיוק המצב אצלנו. נזירים-אחים כדימוי לזמן. אומנם לכאורה יש הבדל, כי אצלנו "הסך"הוא השביר, ואילו בעד הלילה, זהו הזמן עצמו, אבל אין ספק שמדובר אצל אלתרמן במהות אחת. הרי הזמן כולו מוצג כמעין "סדר"ותו לא. לפחות, זהו פתרון שנרמז, על סימן השאלה אלתרמן לא יוותר לעולם.
פתיחת עד הלילה, הבית הראשון ובעיקר צמד השורות הפותח, היא פתיחה קלאסית של שיר מפרק א'.
אם השיר כולו הוא תיאור ההגיג, הפתיחה היא תיאור הצלילה אל תוכו. אלתרמן בוהה בקרונות המטען "השבים אל הדרך", אבל האנאפורה: "לא"מסבירה לך שאין אלה קרונות אלא הזמן.
ומהי סיטואציה שירית זאת, אם לא תיאור של צלילה אל תוך הגיג.
 כשירות לציבור, הבית הפותח את "עד הלילה":
"לא קרונות המטען אל הדרך שבים.
לא שירם העמום על פנינו הושט.
כך נוסע הזמן. הוא יקר ושביר.
הובילוהו לאט, הובילוהו לאט..."

> אסף אלרום:  לי זה נראה כאילו "נשמתם של מים ואויר"מתייחס לעננים. ובעצם מי שעבר כאן על הדרכים הם הלילות, ואולי זה כן מימד הזמן: קצת כמו קליפ וידאו שבו המצלמה קבועה ומריצים את קצב הסרט ונראה כאילו העננים טסים בשמיים מצד לצד והשמש חוצה במהירות את השמיים. כך כאן הדרכים הן סטטיות והלילות חולפים על פניהן.

*

אֲנִי אֶתְכֶן, דְּרָכִים, בְּמוֹ עֵינַי שָׁאַבְתִּי.
אֲנִי אֶתְכֶן, דְּרָכִים, בְּמוֹ חַיַּי אָהַבְתִּי.

לקראת סיום 'מזכרת לדרכים' - אלתרמן מגיש את דברי ההכללה והסיכום במעטפות של צמד משפטי התפעלות כמעט סטנדרטיים, ואת ההפתעות הוא מחביא בתוך המעטפות.

במו עיניי לא ראיתי או חזיתי או אפילו חוויתי אלא שאבתי, ממש מצצתי את המראות והנופים וכָנסתי אותם אל תוכי. זהו מין המשך מפתיע לשורה הקודמת "בפרוח נשמתם של מים ואוויר" (ואולי בגלל זה בחלק מהמהדורות היא נגמרה בפסיק ולא בנקודה כמתבקש מהתחביר). המים והאוויר מסתוריים קצת, ואתמול הוצעו כאן הרבה הסברים מהם, אבל הנה הם מכניסים אותנו למודוס של שאיבה.

"במו חיי אהבתי", לא במו ליבי ואפילו לא במו רגליי שהלכו אלא במו חיי ממש. הרי אלה "חיי שכרעו בלי הַגיע אלייך"משיר אחר. התקדשות גמורה של האדם לדרך.

"שאבתי"אולי בא לאלתרמן לראש לא רק בגלל המים והאוויר אלא כחרוז ל"אהבתי"; ולא פחות מכך, כהשלמה למשחק צלילים ארוך בסופי השורות. "שאבתי-אהבתי", שאב-אהב, הוא הדהוד של צמד החרוזים הקודם בשיר, "שביר-אוויר" (שב-אוו). והוא גם הטרמה לצלילי צמד החרוזים הבא, שיחתום את השיר, אש-גועש - בייחוד השָאַ של "שאבתי".

*

צִפָּרְנֵיכֶן שׂוֹרְטוֹת, שׂוֹרְטוֹת צַלֶּקֶת אֵשׁ
בָּאֹפֶק הַקּוֹרֵא וְהַגּוֹעֵשׁ.

דימוי אחרון לדרכים בחתימת #מזכרת_לדרכים - אולי ממשיך בהקצנה יתרה את הטוטליות של "במו חיי אהבתי"בשורה הקודמת, אבל ודאי מנוגד לרוח רוב רובו של השיר.

לראשונה מעלות הדרכים על דעתנו אלימות, התנגדות, כאב וסכנה. הדרכים הן כציפורניים הנשלחות אל המרחק, אל האופק, ושורטות בו צלקות - כנראה הן-עצמן; והצלקות חמות ומפעפעות ומוסיפות להכאיב, הן צלקות של אש. האופק, כלומר ההתמשכות הבלתי פוסקת של הדרך, קורא לנו, וזה עניין אופטימי ביסודו, העניין שבמהות הדרך האלתרמנית, אבל הוא גועש ואולי גם קורא לעזרתנו.

את כל זה אפשר לפטור בפשטות ולומר שזהו דימוי ציורי לשקיעת החמה באופק. אודם השקיעה הוא ספק געש-האופק ספק צלקות-האש שהדרכים חורצות בו. השקיעה מדומה לשריפה באופן מובהק יותר כמה פעמים בשירים אחרים בספר, כגון בשורות "כבר שריפה מתמוטטת שקטה על העיר, וידה נטפה אור על כפות מנעולים"בפתח 'שיר שלושה אחים', ו"אופק המוריד מסך על השריפה"בסוף 'חיוך ראשון'. וכך אולי גם כאן. אבל קשה להסתפק בזה ולהתעלם מהצליל המבעית, המצלק, שאלתרמן חותם איתו את השיר הפסטורלי. הוא המעביר אותנו אל השיר הבא בספר, 'הדלֵקה'.

> קרן סל-ניסים:  אולי משעת טרום שקיעה בה נשא המשורר עינים לראות את השמים כ-"מנהרות האופק, הכחולות האדומות"השמים זזו, התפתחו, תוך כמה דקות של קריאת/כתיבת שיר ל-"צלקת אש באופק הקורא והגועש". (כמו כשרצים להביא את הטלפון לצלם את השקיעה וכשחוזרים היא השתנתה לגמרי) וכאן נוסף לה גם מימד הקריאה.

> נדב שבות: הדובר נמצא על החוף ולשוט בימים אינו מגיע. מביט באופק הגועש אבל הוא בבית. כך שהזיכרון ונפשו שיוצאת בדברו אל האופק אינם מניחים לו. שוב אסוציאציה למעשה בעז של עגנון האיילה והעופר ילכו בדרכים. אבל למביט באופק יש תוגה כי השקיעה היא מקור כיסופים הדרכים פוצעות את שקט השקיעה.



חיַית רבבה: עיון מפורט ב'הדלֵקה'לנתן אלתרמן

$
0
0
במסגרת מבצע הפייסבוק 'כפית אלתרמן ביום'קראנו רוב ימות חודש אב תשע"ח את השיר 'הדלקה'מתוך 'כוכבים בחוץ'. לפניכם, ברצף, הכפיות היומיות: קטעי השיר עם ביאורים שלי, בתוספת (בגופן שונה) מבחר מתוך הדיונים שהם עוררו.

 


הדלֵקה

אוֹר! אֶת עֲנַק הָאוֹר
מִי בָּעֵינַיִם יַקִּיף?
צוֹחֲקוֹת,
יְחֵפוֹת,
בְּחַגֵּי הַקִּיטוֹר,
יָצְאוּ הַדְּלֵקוֹת לַקָּטִיף!


השיר "מזכרת לדרכים"נגמר בצלקת האש שהדרכים שורטות באופק. השיר הבא, "הדלקה", הוא צלקת האש החיה. עיר עולה באש. כמו ביצירתו המעט יותר מאוחרת של אלתרמן "שירי מכות מצרים", גם פה האסון המבהיל מעורר התפעמות אסתטית שיגעונית, שרק התובנה המוסרית מצליחה לרסן.

יוצא שנקרא את השיר, כי אליו הגענו על סדר 'כוכבים בחוץ', בימים שסביב תשעה באב, וכשהתבערה בדרום-מערב נמשכת; ונזכור שהזחילה שורה-שורה בתוך שיכרון הבְּעֵרה היא שחזור דמיוני של חוויה פירומנית נוסח נירון קיסר הנתון, כשהמבט כולל, כשמגיעים לשורות הנכונות, בתוך הקשר מפוכח וביקורתי ביותר.

סביר לשער שהשיר הוא גם עיבוד מטפורי למאורעות התקופה של כתיבתו ופרסומו בחודשים הראשונים של 1938: מאורעות דם ואש בארץ ישראל, ויותר מכך שיגעון הנאציזם-פשיזם-קומוניזם באירופה, עת המוני האדם מתהפנטים אל סופת האש ונסחפים להיות חלק ממנה, והשתוללותה המאיימת של גרמניה בגבולותיה ומחוצה להם. 'הדלֵקה', הדינמי ובעל המוזיקה המשתנה, ו'שירי מכות מצרים'המהודקים והסימטריים להפליא, הם שתי דרכים להמחיש את התופעה: את ההמתמכרות לאסתטיקה של הרוע והזרוע.

היום: הבית הראשון. מתחילים באור, בענק של אור הסובב את הכול ואין להקיפו בראייה. מהו האור הזה? הוא משהו צוחק, הוא משהו יחף וחופשי וחף לכאורה, הוא חג וחוגג - רק בסוף הבית אנו למדים שאלו הן דלקות. שרפות המצטיירות כעלמות חן שמחות היוצאות לחג הקטיף, ממש ט'באב המחפש לט"ו באב. החגים הם חגי הקיטור, העשן הלבן של אדי המים, חרוזו של ענק-האור, מבשרו של העשן השחור שיבוא. קטיף של מה? אוי ואבוי לתשובה.

הבית עומד בסימן הקפות. הפועל "יקיף"מעורר את המשמעויות המעגליות הנסתרות של המילים "ענק" (ענק הוא יצור גדול וכביר, אבל הוא גם תכשיט המקיף את הצוואר) ו"חגי" (חג הוא מועד ועת-שמחה אבל הוא גם מקיף במעגל).

* *

קצת על משקל, למי שיש לו טיפת סבלנות. כולל סוג של מבוא למי שלא מבין בזה - נצלו את ההזדמנות.

הקריאה "אור!"הפותחת את השיר חורגת ממשקלו. היא צעקה המגיעה על ההתחלה. הברה יחידה, מוטעמת.

השיר כתוב כולו במשקל תלת-הברתי, כלומר כל הברה שלישית מוטעמת. שתיים לא אחת כן. רוב השורות מתחילות בשתי הברות לא מוטעמות ואז באה המוטעמת (מה שנקרא אֲנַפֶּסְט). למשל, בבית שלנו, השורה המפוצלת: "צוחקות, יחפות, בחגי הקיטור". צוחקות הוא אנפסט. יחפות. בחגי. הקיטור. לא תמיד היחידה המשקלית חופפת למילה. אבל כאן כן. גם בשורות כגון "הוא ארמון, הוא אריה, הוא המלך ליר"שבהמשך, זו המתכונת: המילה הוא, מבחינת הנגינה, אינה מוטעמת. "הוא ארמון"הוא אנפסט.

חלק אחר מהשורות מתחילות בהברה לא-מוטעמת אחת, כגון "יצאו הדלקות לקטיף" (כלומר, יחידת-המשקל החוזרת בשורה היא לא-מוטעמת, מוטעמת, לא-מוטעמת, מה שנקרא אמפיבְּרָך; ואז עוד אמפיברכים: יָצְאוּהָ / דלקוֹת לַ / קטיף. נשמרת כמובן המתכונת של שתי הברות לא מוטעמות ואחת כן, פשוט נקודת ההתחלה וקו החיתוך אחרים.

רק שתי שורות הפתיחה בשיר מתחילות בהברה מוטעמת ואחריה באות שתיים שאינן מוטעמות וחוזר חלילה: "אור! את ענק האור"; "מי בעיניים יקיף". יחידה משקלית כזו, הברה מוטעמת ואחריה שתיים לא, נקראת דקטיל. בשורה השנייה, "מי בעיניים יקיף", זה דקטיל רגיל: מִיבָּעֵי / נַיִיםיַ / קיף. זה משתלב בניגון הרציף של השיר. בקצב הוואלס הזה - הטעמה אחת לשלוש הברות. ולכן זה לא כל כך צועק לנו. לעומת זאת בשורה הפותחת "אור! את ענק האור"יש גם דילוג על הברה לפני "האור". אוֹראֶתעֲ / נַקהָ[-] /אור. על פי זרימת המשקל, על פי זרם הדקטילים, צריך היה להיות משהו מעין "אור! את ממלֶכֶת האור". השתיקונת הכפויה לפני "האור"מצטרפת לצעקה אאוט אוף דה בלו "אור!"שבתחילת השורה. ה"אור"משתחרר מתוך שתיקה, יש מאין.


> נדב שבות:  בְּחַגֵּי הַקִּיטוֹר, /  יָצְאוּ הַדְּלֵקוֹת - נדמה לי שהמשורר התכוון גם כאן לחרוז. כך בתוך השורות האלה יש מין שיר ילדותי קטן: צוחקות/ יחפות/ בחגי הקיטור/ יצאו הדלקות. ו- "לַקָּטִיף! (עם יקיף)"עוד חרוז. כשאני קורא את השיר אני שומע את זה.  בנוסף ובכלל יש כאן התגלגלות נחמדה בפה של קוף וטית (הברות של מכה, בהרגשה שלי).

> נדב שבות: הרהור. אולי הביקורת על ביטוי הרגשות אצל אלתרמן נובעת מכך שהוא מבטא רגשות חריגים, מוזרים או דקים מאוד. בדוגמא שלפנינו שמחה פראית א- מסרית. במקומות אחרים חוויות דקותאו עם טוויסט משמעותי.
לומר אני יכול לחשוש שאנטי אלתרמן, סכנתו, (לא בהכרח כמובן) בשיטוח השירה. כאילו אומרים למשורר תבטא את הרגשות שלנו אנחנו רוצים להתרגש כמו שאנחנו מתרגשים. אבל המשורר לא אמור להראות לנו דרכים חדשות שחותרות באופק שלנו?
>> צור ארליך: כן. הרי תראה איך אנשים כל הזמן מתקיפים את 'ותשרוף את ביתך עלייך'. בלי להבין שהשיר נותן אילוסטרציה לרגש שלילי מודחק, לדחף פרימיטיבי; שהשיר הוא תרגיל מחשבה. כאילו שירה היא הוראות הפעלה.
>> נדב: מסכים. רק הערה שולית: דווקא השיר ההוא שאני זוכר אותו רק באופן סטראוטיפי. מבטא רגש בסך הכל פשוט. אבל בעיניי יש מקום לבטא את הרגש הזה. כיום אישה יכולה לבטא רגש כזה וגבר אסור.
>> אקי להב: לגמרי, נדב. רגש פשוט ויסודי מאין כמוהו.  שים לב לשמו של השיר: "ניגון עתיק". נדמה שהתוקפים את אלתרמן בעניין זה רק מגדילים את הישגו הפואטי. בדומה לאותו איכר העומד מול כלוב הג'ירפה וממלמל "אין חיה כזאת"ובכך מאדיר את הבורא.
>> נדב: אני כן מזדהה עם האמירה שגם אם בעולמי ועולמך יש פער גדול בין המציאות לשיר. בעולם יש יותר מידיי מציאות כזו. מה שפוגע באפשרות לראות בשיר את מרחב הביניים (כלומר מקום של מימוש פנטזיות משחקי ללא מימוש מציאותי ) יש הבדל בין מישהו שאומר אקריב את עצמי למען המטרה בחברה אחת לעומת מי שאומר את זה בחברה שבה מידיי פעם יש הקרבה עצמית למען מטרה למשל התאבדות בשריפה בכיכר העיר.
>> אקי: אם כוונתך שלמרות הכל יש כאן משהו פסול כי אסור לשרוף בתים של אהובות, זאת החמצה של השיר. נקודת המבט שלי היא אסתטית גרידא. לדעתי זאת הגישה הנכונה כאן. יש לקרוא את השיר כאילו יש לפניו תחילית מסוג: "אמר האיש: ..."או אפילו: "אמר האדם..."זאת בעצם המשמעות של השם "ניגון עתיק". שירים אחרים שכנים (ב"עיר היונה"), אלתרמן כינס תחת שם הפרק: "שירי נוכחים", והוא פותח כל אחד מהם במלים אלה (בערך) - "אמר הרחוב:.." - "אמרה האש:..." - "אמר החבתן: ..."וכן הלאה. כך גם בשיר "ניגון עתיק". אלתרמן צולל כאן (כנראה, יתכן שזה בעקבות פגישה עם "אותלו", כאשר תירגם אותו) אל תוך נפשו פנימה וכאשר הוא פוגש שם את ה"קנאה", ("המפלצת ירוקת העין") הוא מנפה ומנקה ומצרף אותה למעננו מכל סיגיה, מכל "אבל"או "שמא"או "אף על פי כן", או "אבל אמא אמרה ש..."או כל סייג אחר המטשטש אותה (מצוות אנשים מלומדה, כמו שלימדה אותנו הציביליזציה במשך מאות ואלפי שנים) עולה מתנשף עם שללו בידו אל פני המים ומעצב את רגש הקנאה למעננו, בהנחה שמדובר במשהו גנרי, כללי ... "ניגון עתיק". כמו אצל שייקספיר. כמובן שמתוך דבריו משתמעת גם פליאה ואף התפעלות מעוצמתו ויפעתו של הרגש.  שוב.. כמו אצל שייקספיר. מדובר באמנות, לא בקודכס של מותר ואסור.
> צור: הטעות הייתה שהוא הולחן. הלחנת שיר וביצועו בידי זמר פופולרי חושפת אותו לשאינם קוראי שירה. זה כמו לחשוף ילדים לספר הזוהר.
> אקי: כמה נכון. אגב, הסיום עם שריפת הבית (עליך! כלומר גם אותה!) הוא הכרח אמנותי לדעתי. בלי זה, בלי טריפת כל שכבת תרבות וחוק דקיקה, עוצמת הרגש נמצאת חסרה. היא לא תהיה אותנטית. זה יהיה זיוף.חובבי הפוליטיקלי קורקטנס יכולים לראות בזה אזהרה של אלתרמן. וכך כולם יוצאים בסדר.

> יהודה מרצבך: נדמה שהרשב בספרו קורא את הבית כולו באנפסט בלי חלוקה פנימית לדקטיל. אשמח אם תאיר עוד בדבר זה שבין משקל השיר הכללי לפרטיו. [מצרף צילום מספרו]
>> צור ארליך:  כן, הוא צודק. הדרך הנכונה להסתכל על השיר היא לראות את כולו כאנפסטי בבסיסו, ועל השורות שלא מתחילות באנפסט יש להסתכל כקטלקטיות והיפר קטלקטיות וכו'. ההסבר שלי פה הוא ברמה היותר בסיסית, הסתכלות על השורות כבודדות.
>> יהודה: מופלא הדבר. אפשר ממש להסתנוור מהגיית ההברה הראשונה הזאת המצליפה ללא רחם.

> אקי: נדמה לי שאני מזהה את ההיסוס שלך האם ובאיזו מידה ניתן לייחס את הלהבות הללו ל"אימי הזמן". וחושב שמצאת את המינון הנכון. לתחושתי גדולינו וטובינו הגזימו בכך מאד. זה נכון גם לגבי השיר העוקב: "הנאום". ברור שיש כאן גם נופך פוטוריסטי, אבל אלתרמן אינו נזקק לשואה לשם כך. ואף לא לשריפות "המרד הערבי"של 36-38. בל נשכח שבעת כתיבת השיר הוא כבר נושא בכרסו את סיפור הפוגרום של קישינב (זה שהוליד אצל ביאליק את ""בעיר ההרגה"). משפחת אלתרמן הגיעה לקישינב זמן לא רב אחרי הפוגרום. ויצחק אלתרמן (האב), היה מפעילי ההגנה היהודית בגומל, שקמה בעקבות הפוגרום. וכי יש יהודי שאינו נושא על שכמו (התודעתי) להבות חורבן? אבל לא רק יהודי. בל נקטין את כלליותו של השיר. לדעתי "הדליקה"יורד לשרשי "השיר"כחושף מעמקים בוערים בתודעת "כל-אדם". אלתרמן (כמעין המשך לפרק 2 מ"אל הפילים"), מביים כאן את מפולת הבית הזקן בהתלקח האש ("המאבד בינתו"ו"המנופף אגרופיו"). אנחנו חוזרים לחגיגה הואלפורגית ההיא: "עירומה מול שמיים. פראית מאוהבה". ליחס את כל זה לשריפות של השואה? לא מסתדר טוב.
ככתוב:
"כבעת היברא מאורה
זורח יפיה הנורא
אך כל הנושקה לא על ספר,
הופך את שפתיו לאפר".
(רשפי אש, עיר היונה)
>> עוז אברמוביץ: באש נושק הפה אשר נקרע לקרוא
לאדמה הזאת,
מולדת."
אמנם אין ב'מערומי האש'להבה אמיתית אחת, אבל הוא שיר התקופה המדויק ביותר לתחושתי. גם אם לא מדובר על אותו נגב בדיוק.
> אקי:  יותר מזה.
הוא גם שיר על "השיר", כמו כמעט כל שירי כוכבים בחוץ.
"היד אשר תגע בה, שבה מוצתה ( "בה" = אדמת א"י)
השיר קרב אליה ונופל גדוע.."
(שם, שם)

> צפריר קולת: שווה לראות מה עושה אותו אור כשאינו גורם לדליקה. עדיין חג, עדיין ענק. אהוב יותר, אבל עדיין זקוק לנו כדי להתפענח. [מצרף את תמונת השיר "האור"מ'כוכבים בחוץ']

*

הִנֵּה הִיא הָאֵשׁ – – הִנֶּהָ!
עַל הַגַּג מִתְעַגְּלוֹת לַהֲקוֹת יוֹנֶיהָ!

מראה האש שאחזה בבניין – כמראה להקות יונים המדלגות במעוף קבוצתי ממקום למקום, או פורחות בבהלה, בתנועה מעגלית. השלהבות מסתחררות, מזנקות רגע פה רגע שם, עוטרות לגג כתר בלהות.

ההתעגלות מצטרפת למוטיב ההקפה הסמוי שהזכרנו בבית הקודם: כזכור, הפועל 'יקיף'הקרין על המילים 'ענק'ו'חגים'.

שתי שורות אלו, תחילת הבית השני בשירנו 'הדלֵקה', עשויות כל אחת כלהקת יונים מתעגלת. בראשונה, היונים הן צלילי ה'. כל המילים בשורה פותחות בה'נשמעת, וכך גם הצליל האחרון. לפני "הנהָ"הסופי (כלומר "הנה היא"), האמור כקריאה, יש הפסקה – לא רק בדמות סימני פיסוק קוטעים, אלא גם בדמות דילוג על הברה במשקל; כפי שהיה בשורה הראשונה בשיר, שגם היא נפתחה ונסגרה באותה מילה ובקריאת תדהמה דומה: "אור! את ענק האור".

בשורה השנייה מתגלגלת אותה קבוצת צלילים ממילה למילה (ליתר דיוק מרגל משקלית אחת, אנפסט כפי שלמדנו אתמול, לזו שאחריה): על הגג > מתעגלות > להקות. הצליל ל, וכן הצלילי הגרוני ע או ה או שניהם, נודדים בין כל האיברים; וכך גם הצליל ג, שבאיבר השלישי, להקות, הוא בווריאציה האטומה שלו: ק. סיומת וֹת, שמתחילה באיבר השני ועוברת לשלישי, משתמרת גם בתנועת החולם ב"יוניה", האיבר הרביעי, החורז, שברובו הוא שגריר צלילי של השורה הראשונה בתוך השורה השנייה.

בכרך שיריו הבא של אלתרמן, 'עיר היונה', יש שני שירים של התבוננות באש. 'רשפי אש', ו'האש'שבמחזור 'שירי נוכחים'. מהם, 'רשפי אש'הוא יורשו של שירנו. מחצית שורותיו מתחילות במילים "הנה היא", כמו שורתנו, והן מדמות את האש לדברים רבים. למשל, בבית עם הדימויים הקרובים ביותר לדימוי היונים שאצלנו: "הנה היא פרש מתעופף, / הנה היא כנָּר ומתופף, / הנה היא חתול חמקמק, / הנה היא יום שוק ופונדק".

שָם האש אינה דווקא דלֵקה, אלא גם למשל מדורה, ובכל זאת אלתרמן פותח את השיר וגם סוגר אותו בביטוי "יופייה הנורא". "כל הנושקה לא על ספר, / הופך את שפתיו לאפר", הוא מזכיר לבסוף למי שחושב לקרוא את השיר ההוא, או את שירנו, כשיר של התלהבות כנה, חוץ-ספרותית, מהאש. תודה לאקי להב שהזכיר לנו אתמול את השירים הללו.

*

וְהַבַּיִת זָקֵן וְלוֹהֵב בִּבְלוֹאָיו

הבית הבוער בשריפה הוא בית ישן ולא מטופח, אך עתה, במשחק צלילים, הוא לוהב בבלואיו: בגדיו הבלויים הבוערים מאירים אותו והוא נראה נמרץ ונלהב. כשנקרא את השורות הבאות נראה שזה יכול להיות גם בית חדש והדור, אשר בבערתו מזכיר אדם זקן ואביון שאיבד את עשתונותיו: מלך אביון, המלך ליר של שייקספיר.

*

וּמְדַקְלֵם בְּמַפַּל הַקּוֹרוֹת וְהַקִּיר,

שורה זו ממשיכה להכשיר את הקרקע לזיהוי בין הבית הבוער לבין המלך ליר המשתגע מעוצר יגון ונבגדות - זיהוי שיבוא במפורש בסוף הבית (ויתחרז עם "הקיר").

הבית הזקן הבוער "מדקלם": שחקן בהצגה שנכתבה לו, זועק את המונולוג שלו, אולי רוצה להאמין שהוא שחקן והכול הצגה. ברובד נוסף, הפועל "מדקלם", כשהוא משובץ בתוך שיר הנקרא "הדלקה", ואחרי אזכורים של אש ולהבה, מתערבב לנו עם השורש "דלק".

זה קורה תוך שהוא מתמוטט: מפל הוא מפולת. מחמת האש נופלות קורותיו וקורסים קירותיו. וכפי שהורגלנו אצל אלתרמן, ובלט לנו בשורות הקודמות, המילים מקיימות יחסים לא פורמליים הדוקים, יחסי צלילים משותפים. מדקלם-מפל (מ...ל), ובמיוחד הקורות-הקיר.

כדי לראות מהו הדקלום הזה, מתוך איזו סערה ואובדן עשתונות הוא מתקיים, כדאי בכל זאת להעיף מבט במשפט השלם - שאת העיון בהמשכו נשמור לכפית הבאה:

והבית זקן ולוהב בבלואיו
ומדקלם במפל הקורות והקיר,
מאבד בינתו, מנופף אגרופיו,
הוא ארמון,
הוא אריה,
הוא המלך ליר!

> קרן סל-ניסים:  בפעם הראשונה שהמילה ארמון מופיעה במקרא.. הוא בוער, כראות זמרי!  וַיְהִי כִּרְאוֹת זִמְרִי כִּי-נִלְכְּדָה הָעִיר וַיָּבֹא אֶל-אַרְמוֹן בֵּית-הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׂרֹף עָלָיו אֶת-בֵּית-מֶלֶךְ בָּאֵשׁ (מלכים א'טז, יח).

> יותם בנשלום: הדמיון הצלילי אף גובר כשמציבים את "מדקלם"מול "מפל-הק".

*

מְאַבֵּד בִּינָתוֹ, מְנוֹפֵף אֶגְרוֹפָיו,
הוּא אַרְמוֹן,
הוּא אַרְיֵה,
הוּא הַמֶּלֶךְ לִיר!

הבית הבוער כאיש בוער - בגופו או בנפשו. הלהבות המזנקות ונעות, האגפים הקורסים - כידיים קמוצות המתנופפות לכל עבר בחרדה. אלו הן השורות הסוגרות את הבית ב'הדלֵקה'שקראנו בימים האחרונים. הבית הבוער יכול להיות, ברוח היום, הבית בה'הידיעה, הבית הבוער בה'הידיעה, בית המקדש: כדימוי או כאפשרות, ודאי לא כנושא הגלוי או הסמוי של השיר. הבית הזקן והבלוי הוא, בכתר האש, "ארמון".

תיאור זה של שעת חורבן אכן מהדהד את דימויי המקדש וחורבנו - אף כי, שוב, אין זה עיקר העניין בשיר. הבית הוא אר-מון, הוא אר-יה: החזרה על הצליל "אר"בשני הדימויים ל"בית"הבוער כמו מצרפת ל"בית"את ה"הר". וחשוב מכך, הדימויים עצמם. ארמון הוא מקדש, והאריה השואג בייסוריו הוא מלך החיות היושב בארמון, הוא ארי שכּול, הוא האל השוכן במקדש אשר לעת חורבן היה לי, כמאמר קינת איכה, "אריה [קרי: אֲרִי] בְּמִסְתָּרִים" (איכה ג, י).

שורות אלו ב'הדלקה'מצרפות את שירו זה של אלתרמן למסורת שירי חורבן ואגדות חורבן שראשיתה במקרא ואחריתה בימינו. הנה, להמחשה, פסוק הפתיחה של 'מגילת האש'של ביאליק: "כל הלילה רתחו ימי להבות והשתרבבו לשונות אש מעל הר הבית. כוכבים ניתזו מן-השמיים הקלויים וייתכוּ רשפים רשפים ארצה. הבעט בכיסאו אלוהים וינפץ לרסיסים כתרו?". ולהלן באמצע בפרק ב של מגילת האש: "וארי האש אשר-ירבץ על המזבח תמיד יומם ולילה - גם הוא דעך ואיננו. עוד תלתל יתום אחד מקצה רעמתו מהבהב ורועד וגוסס על גל-האבנים השרופות בדומיית שחר". דימוי אריה האש במקדש נמצא אצל חז"ל (באגדה על הניסיון להשבית את יצר העבודה הזרה, סנהדרין סד ע"א) ובזוהר (לפרשת צו - "אשא דמדבחא רביע כאריה": אש המזבח רובצת כאריה).

אבל הדימויים בבית - הארמון, האריה מלכו השואג, וקודם לכן הזקן בבלואיו ומעשה הדקלום - מוליכים בעיקר אל השורה האחרונה: הדימוי של הבית הבוער למלך ליר, גיבור הטרגדיה של שייקספיר. מן המלך ליר נגזלו בזו אחר זו, בין היתר בגלל גחמותיו וטעויותיו שלו, ממלכתו, בנותיו החנפות והסוררות, ולבסוף בתו האוהבת קורדליה וחייו שלו. בינתו מתערערת אף היא בדלֵקת-עולמו. המלך ליר אף מעיד על עצמו, בתמונה השביעית של המערכה הרביעית, שהוא חושש שנסתתרה בינתו.

על מעמדה המכונן של הבינה (ושל האימה מפני אובדן הבינה) בשירת אלתרמן, כבר ב'כוכבים בחוץ'ויותר מכך בהמשך, כתבתי פה בהזדמנויות קודמות, ומוקדשת לה כל עבודת המחקר שלי לתואר שני, שאפשר למצוא ברשת בעזרת "אתר נתן אלתרמן". הבית הבוער מאבד בינתו ולברוח מיסודותיו אינו יכול, רק לנופף מיואש באגרופי האש שלו.

אלתרמן ממשיך פה בעקביות בהקפדתו לקשור מילים סמוכות בצליליהן; החל במילים "ולוהב בבלואיו"הוא עושה זאת בצמדי מילים. כל אחת מהמילים הללו היא גם רגל משקלית שלמה (אנפסט, כלומר שלוש הברות שהאחרונה בהן היא המוטעמת; בדרך כלל משתדלים שלא תהיה חפיפה בין המילים לבין הרגליים המשקליות, אך כאן זה המשחק):

ולוהב בבלואיו;
ומדקלם במפל;
הקורות והקיר;
ועכשיו גם:
מאבד בינתו (ב דגושה משותפת);
מנופף אגרופיו (פ רפה, וגם תנועת החולם שלפניה);
הוא ארמון, הוא אריה (כאן כמובן כל רגל מורכבת משתי מילים. נוצרת התחילת המשותפת הוא-אַר);
ובמידת מה גם המלך ליר, צמד מילים שצליל ל משותף להן.

ט'באב - שחל אתמול ומצוין היום - הוא גם יום הולדתו של משוררנו.

> מיטב דהן: הארי במסתרים של מגילת איכה הוא צייד ערמומי, לא חיה שכולה. הוא מטאפורה לאל שבגד בעמו (בעיני אותו עם).
>> צור ארליך: נכון. מתאימים כאן יותר אריות אחרים במקרא. אם כי יש עניין גם בדוגמה הזו, הן משום שזו אסוציאציה ולא פירוש, הן משום שגם בהמשך השיר שלנו יתברר שיש כאן יסוד של הצתה עצמית.

*

הִנֵּה הִיא הָאֵשׁ –
עִם כְּרוּזִים נִפְזָרִים
הִתְפָּרְצָה! וְעַל פְּנֵי מַדְרֵגוֹת – שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם!
חָמְקָה בַּדְּלָתוֹת, עוֹרְרָה פְּרוֹזְדוֹרִים,
וַתִּזְרַח בַּגְּזֻזְטְרָה,
מוּל עַמָּהּ, מוּל עִירָהּ,
מוּל תַּגְמוּל מְחִיאוֹת כַּפַּיִם!

הופה! עד כה חשבנו שהאש היא אש. הדלקה דומתה לכל מיני דברים – לנערות תמות היוצאות לחג הקטיף, ללהקת יונים, לתנועותיו של אדם מיואש. אבל היא הייתה דלֵקה, זה היה ברור. והנה, בבית שכמו קודמו מתחיל ב"הנה היא האש", האש היא לפתע, בסצנה מתמשכת שתעבור גם לבית הבא, הפגנה פוליטית. והמִדרג הברור בין נושא לדימויו אבד: האם ההפגנה היא עוד דימוי לדלקה, או שמא, וזה נראה אפשרי לגמרי, הדלקה היא דימוי להפגנה? להפגנה, לתעמולה, להסתה, לדמגוגיה, להפיכה שלטונית, להתנהגותו של אספסוף הנוהה אחר אוונגרד?

נראה לי שטעות תהיה להכריע. השיר מתאר דלקה בעיר, ובשלב מסוים הוא מתאר באמצעות הדלקה הפגנה – ובאמצעות ההפגנה דלקה. זה דו-סטרי. וזה חל רטרואקטיבית, על בתי הפתיחה של השיר שתיארו דלקה כפשוטה; ומבחינה אחרת לא חל עליהם. בזבוז גמור יהיה להבין את כל השיר כבעל נושא אחד, גברת אחת שכל השאר הוא רק אדרותיה הדימוייות המתחלפות. זה שיר על דלקה ושיר על התנהגות פוליטית. מה קדם למה בסדנת-היוצר האלתרמנית: האם המחשבה לכתוב שיר על דלקה או המחשבה לכתוב שיר על הפגנות והפיכות צבאיות? לא באמת חשוב, כי השיר נולד ממפגש המחשבות.

נעבור עכשיו על הבית עצמו. האש פורצת לבניין כחבורה המפזרת סביבה עלוני תעמולה בעודה מתקדמת. בתמונת הדלקה, אלה הם ניירות בוערים ושאר חפצים דליקים קלים העפים ומעבירים את האש לעוד מקומות. היא מתקדמת במהירות, מדלגת על מדרגות, ובדרכה להשתלטות על הבניין ועל המרחב שסביבו היא חומקת בדלתות שאמורות לעכב אותה, וכמו מעירה מסדרונות ריקים ורדומים של שיממון שיכוני או בירוקרטי. בגזוזטרה, המרפסת, היא כמו זורחת אל מול הקהל הנאסף למטה, ברחוב: האש היוצאת מן הבניין אל הגזוזטרה הגבוהה היא כמו שמש זורחת שיצאה מאפלת הלילה אל השמיים. שם היא נואמת ומקבלת, כמעין תמורה, מחיאות כפיים. פירוט רב יותר של השתלהבות ההמון יבוא בבית הבא.

המגמה המוזיקלית של הבית הקודם נמשכת גם פה, בשינויים ובתוספות. עדיין יש חפיפה רבה, אף כי מלאה פחות, בין החלוקה למילים או צמדי מילים לבין החלוקה ליחידות משקליות. כזכור, בבית הקודם הדבר שימש בסיס למשחק של קשרים צליליים עזים בין יחידות סמוכות. כאן הדבר נמשך באופן אחר: פחות צמדים, יותר התגלגלות מתמשכת. כמו האש עצמה. יש לנו גרעין צלילי של האותיות ז-ר, המתגלגל לאורך הבית ומדי פעם נזבק לו צליל נוסף לזמן מה:

כרוזים > נפזרים > התפרצה [כאן צ מחליפה את ז, אך מ"נפזרים"נשארת פ שתישאר איתנו] > פרוזדורים > ותזרח > בגזוזטרה.

"ותזרח בגזוזטרה"הוסיף ל"זר"שלנו את צליל ט/ת, ונוסף על כך צמד מילים אלה הוא צמד חרוזים מעניין (התעלמו מה-ח ותקבלו tizra-zuztra). זהו חרוז פנימי, לא בין שורות; תופעת החריזה הפנימית מתחזקת בבית הזה ומאפיינת אותו. "בגזוזטרה"מתחרז בתורו, חרוז פשוט יותר, עם "עירה" (והשורה מתפצלת בהתאם לשתיים, אבל זו בעצם שורה אחת); והחזרה המשולשת "מול"מתחרזת מיד עם "תגמול":

מול עמה, מול עירה, מול תגמול מחיאות כפיים!

זו הברקה פנטסטית, כי החרוז מול-תגמול חושף לעינינו גם קשר משמעותי עמוק בין שתי המילים הללו. שתיהן מבטאות יחס בין שני צדדים, ובמקרה שלנו את יחסי הגומלין בין הנואם לבין ההמון. והרי זה גם מה שעושה החרוז, כל חרוז: מילה מול מילה, מילה כתגמול למילה. ופלא על פלא: אלתרמן חזר על המילה מול ג'פעמים, כבלשון השבעה, והנה בא מולה התגמול, הגמול - ג'מול!

שימו לב גם שההמון שברחוב הוא "עמה"ו"עירה"של האש-הנואמת. בתי העיר נשרפים, אבל העיר עצמה, האנשים, העם, מזדהים דווקא עם האש. מבחינה פיזית, זו אולי האש האוחזת גם ברחובות; מבחינה רעיונית, זו נְהִיית ההמונים אחרי הנואמים או המהפכנים; אבל גם ברובד הרעיוני שבו מדובר פשוט בדלקה, יש לנו כאן פסיכוזה של התלהבות פירומנית האוחזת בצופים באש. ההתלהבות מן האש בתחילת השיר מוארת עתה באור בלהות המבאר אותה.

*

וְחוֹרֶגֶת הָעִיר,
שְׁעָרֶיהָ קוֹרַעַת
הֶחָג לָהּ הוּבָא!

זה קהל-הכיכר המריע לאש-הנואמת מהמרפסת, בין הבתים הבוערים. העיר משולהבת, תרתי משמע: עולה בלהבות - ויוצאת מגדרה מהתלהבות. האספסוף המהפכני חוגג את אסונו.

זה מתחיל כבר בעצם המילה "חורגת". אנו שומעים בה את היציאה-מהגדר מהתלהבות, את חג היצרים, את ה"חוגגת"שיתחזק תכף במילה "חג". ואנו שומעים בה את ההתמוטטות, את החריגה מהמסלול, את מה שיתגלה בשורה הבאה כקריעת שעריה-עצמה. מעניין: לא את חומותיה היא קורעת, אלא את שעריה (את מה שפיזית בעצם הוא כבר הקרע) - שבהם יושבים, באורח מסורתי, זקני העיר וחכמיה.

שעריה גם בגלל הצליל. השורות שזורות בצירוף ע-ר: העיר, שעריה, קורעת. ער, רע. ברקע מרחפת מילת ע-ר נוספת, בערה. מכאן ומכאן חוגרות רצף זה של מילות ע-ר מילים של ח-ג: חורגת, החג. החג רע; החג ער; החג בוער; העירום חגור. ע-ר יהיה גם, בשורה הבאה, במילה "כרעם", חרוזה העשיר של המילה "קורעת".

השלישייה עיר-כורעת/קורעת-כרעם נמצאת בעוד מקומות בשירי כוכבים בחוץ: זהו משחק צלילים המגלם, פעם אחר פעם, את מפגשה של העיר, כלומר התרבות, עם האקסטזה והפרא. "איך כורעת עירנו לרעם חוצביה!", קראנו ב'הרוח עם כל אחיותיה'; "והיא [העיר] בחלום שמלותיה כורעת, / והיא עירומה מול מרחב, מול מדבר, / שלֵו כמו רעם, כובש כמו רעד, / מרגיע כמוות עצוב ומפואר", נקרא בשיר 'ליל שרב'על מפגשה של העיר עם רוח המדבר: כאן יצטרפו לשרשרת הע-ר של העיר, הקריעה והרעם גם העירום והרעד.

החג לא בא לעיר. הוא "הובא"לה. כטֶרף-פתע, כיום-פתאומי, לחיית הרבבה של האספסוף שיכור האש.

מצורפת תמונת העמוד שלנו מתוך השיר, שתהיו ממוקמים באקסטזה הזו. התמונה מהמהדורה הישנה מאוד - השונה, בשיר הזה, בכמה עניינים של פיסוק, כתיב, ניקוד וחלוקה לשורות מבמהדורות המאוחרות). כרגיל תודה על הצילום ליהודה מרצבך.

> נדב שבות: *והורגת העיר(?) החג לה הובא. החג כקורבן החג ואם נמשיך עם הדימוי יש וידוי יש תפילה ואף יין לשתות ולנסך. אווירה דיוניסית מאוד.
>> אקי להב: אכן. "החג"כאן הוא בעיקר בהוראת "קורבן".
>> צור ארליך: נכון. כתבתי "טֶרף"על יסוד "חיית רבבה"שבעוד שתי שורות, אבל קורבן הוא היבט חשוב ומדויק יותר, הלוקח אותנו לשורה הבאה של הווידוי והתפילה.
>> נדב: אבל זה יותר מזה: העיר כאישה בכחית דיוניסית בפולחן משוגע. שעריה קורעת - מתפשטת? משסעת את הקורבן? האישה הבכחית מתפללת כמשוגעת עירום ועריה מזדקפת על הגגות (אני מודע לכך הצפירה מזדקפת אבל נדמה לי שבכל זאת, יהיה משיגיד שיש רמז לזיקפה אבל על פניו קישור קלוש) חמוצה מדם אילים ופרים שתויית יין.

> עפר לרינמן:  נועזת הצעתך, צור, בגנות הבעירה. אבל נדמה לי, שאלתרמן מצדד דווקא באותה "פראית, מאוהבה". הוא רואה בה (בחיוב) את נושאת אש המרד. ובשיר משוקע לדעתי המשל מבראשית רבה, המפרש (בחיוב) את המרד של "לך-לך": ""שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךָ" (תה') - אמר רבי יצחק משל לאחד שהיה עובר ממקום למקום וראה בירה אחת דולקת; אמר, תאמר שהבירה זו בלא מנהיג? הציץ עליו בעל הבירה, אמר לו אני הוא בעל הבירה".
>> צור: התעוזה שלך היא.


*

בְּוִדּוּי וְזִמְרָה מִתְפַּלֶּלֶת כְּרַעַם
חַיַּת רְבָבָה!

כשלעצמו, תיאור יפה של תפילת המונים סוחפת, אולי אפילו אצלנו בימים נוראים.

הרעם, ובעיקר החיה, חיית הרבבה - איזו הגדרה יפה לאספסוף! - מזכירים לנו את ההקשר בתוך שירנו 'הדלֵקה': מדובר בהמון המוסת-מוצת המתקבץ בכיכר, למרגלות מרפסת הנואמים, בהפגנה או בהפיכה שפשטה בעיר כשׂרֵפה.

אינסטינקט העדר הוא חייתי; והחג שהובא אל פיו הוא קורבן, כפי שהבחין פה אתמול חברנו נדב שבות. מישהו, משהו, מישהם, נשרפים פה כשעיר-לעזאזל להיטהרות מצפונית הנעשית בקולות וידוי וזמרה.

> עידו והדסה רוט: החיה והרבבה זורקים אותי אל רבותים אלפי שנאן, חיות הקדש, המסתובבות עם ... שרפים.

> יהונדב פרלמן: חיית רבבה = חרגולי הסביבות. [בשירי הגוזמאות ב'עיר היונה']
>> צור ארליך: >
>> יהונדב: בהחלט.

*

פַּעֲמוֹן שְׂרֵפוֹתֵינוּ –
אֶשְׁכּוֹל הַגֶּפֶן!

לרגע נשמע ב'הדלקה'דיבור בגוף ראשון רבים. אין זה ה'אנחנו'המבצבץ מדי פעם בשירי כוכבים בחוץ כדי לבטא משהו כלל אנושי, לדבר בשם כל ההלכים בעלי הלכי הרוח האלתרמניים וכדומה; הפעם זה דיבור-אנחנו שבפי ההמון, "חיית הרבבה"מן השורה הקודמת, המתשלהבת לנוכח התבערה והמהפכה וטרף האש המושלך לפיה. השרפות המשתוללות בעיר הן כבר "שרפותינו".

השריפות נעימות להמון, הם מצלצלות באוזניו כפעמון. אולי אלה פעמוני האזעקה ומכוניות הכיבוי, אולי דימוי ישיר לדרך שהאספסוף שיכור האש חווה בה את המראה. השרפות הן פעמון, והפעמון הוא אשכול הגפן הדומה מעט לפעמון בצורתו העגלגלה המאורכת, המתרחבת ומתחדדת בקצה. אשכול גפן כי הוא שפע ושיכרון ושמחה ורוויה. יין לקדש בו את תפילת הווידוי והזמרה הרועמת, יין לנסך בו את קורבן החגא, הילולים להילולה.

> חנה טואג: השרפות כפעמון או אזעקה.

> עפר לרינמן: ואולי, שריפותינו - כאותו אשכול של גפן שב"שלח לך"- נישאות בשניים; היינו, שניים אחראים להן.

*

צְפִירַת הָאָסוֹן עַל גַּגּוֹת מִזְדַקֶּפֶת,
עֵירֻמָּה מוּל שָׁמַיִם,
פִּרְאִית,
מְאֹהָבָה!

אמש, לאורך השעה שבין תשע לעשר בערב, שמענו פה צפירות אסון. אזעקה עולה ויורדת שבמקומות אחרים אומרת "רוצו למקלט"ובאזורנו פירושה בדרך כלל "הסתגרו בבתים וכבו אורות". אלא שהן היו חלשות מאוד, והבית שלי ממש מתחת לצופרים, כך שברור היה שזה לא כאן. התברר שהן נישאו אלינו בשמיים הכהים מהיישוב שבינינו לבין ירושלים, אדם או גבע בנימין, מרחק כמה קילומטרים של שקט.

והנה זה גם היום של צפירת האסון בשיר שאנחנו קוראים פה, הדלקה. "צפירת האסון"מקבילה ל"פעמון שרפותינו"מהשורה של אתמול. אבל בצפירה כבר אין הנועם המשקר של הפעמונים, ובאסון המפורש אין ההתמכרות המנכסת ל"שריפותינו". אסון השרפה שבשיר הוא צפירה הנישאת מן הגגות, מתפשטת במרחב העירוני, מתפשטת עד עירום - היא מול השמיים. ועדיין: פראית, ראשונית, פרימורדיאלית, מתסיסה יצרים קדמוניים של אספסוף, של עבודה זרה ושפיכות דמים. ועדיין מאוהבת, כשיכור או נביא או קדשה המתגלעים עירומים. מאוהבת - כי היא נושאת את אהבתם של ההמונים אליה.

אמש פה קרוב, בכפר אחר, בעיר אחרת, בשפה אחרת, לא רחוק, אולי שמעו את צפירת האסון וחילקו סוכריות.

אבל צפירה היא לא רק קול צופר, לא רק סוג של קול. הצפירה היא גם השחר. שחר נורא הזורח על העיר. ענק האור מתחילת השיר. וצפירה היא גם "זר, נזר עטרה", כמאמר ישעיהו "לַעֲטֶרֶת צְבִי וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה" (כח, ה): זר זהב לוהט העוטר את הגגות (ותודה למר אבן-שושן).

ובהקשר שלנו, של המון שהוא "חיית רבבה"החוגג חג של קורבן, אפשר להבין את צפירה גם כצורת נקבה של צפיר, תיש. איזה מין טוטם, צלם קורבן, עגל זהב בפולחן התיש הקדמוני. זו האש שההמון סוגד לה. תיש הרוקד על הגגות: רק שלושה שירים אחורה בספר, ב'יום פתאומי', "השמיים כעז לבנה עלו ללחך את חציר גגותינו". אז עכשיו מלחכת על גגותינו העז השחורה, והם לה כמאכולת חציר.

שורות אלו חורזות לקודמותיהן שקראנו בימים שעברו: "מזדקפת"חורזת עם "גפן"שמיד לפניה, ו"מאוהבה"מצטרפת ל"הובא"ו"רבבה"לחרוז משולש-איברים השוזר את הבית.

*

חַיָּלִים
הָעִיר בּוֹעֶרֶת!
חַיָּלִים
בָּתֵּיכֶם הֵאִירוּ!
הַמֶּלֶךְ – עוֹנִים חַיָּלִים שֶׁל עוֹפֶרֶת –
יָדֵינוּ אוֹתָם הִבְעִירוּ!

החיילים והמלך מופיעים בשיר 'הדלקה'רק בבית הזה. זו מין בחינה חדשה, אפשרות חדשה, של הדלֵקה, אולי הרהור או אפילו פנטזיה שעולה לרגע על הדעת בתוך כל הטירוף. ראיה לכך היא היות החיילים "חיילים של עופרת", חיילי צעצוע. בפנטזיה הזו,המלך המופקד על העיר קורא לחיילים תושבי העיר לכבות את האש, אך הם אומרים לו שהם עצמם הבעירו אותה.

בכך מחריפה המגמה המתפתחת לאורך השיר: מחגיגה של תושבי העיר הבוערת לנוכח האש, עד כדי הבנה שאנשי העיר, חייליה האמונים על הגנתה, הם שהבעירוה. האפשרות שהסתמנה בבתים הקודמים להבין את האש כתבערה פוליטית מתחזקת עתה ומקצינה: לא סתם הפגנה והסתה, כפי שאפשר היה לחשוב, אלא מרד או הפיכה צבאית.

> קרן סל-ניסים: חיילים של עופרת הם לא בני אדם.. אין להם 'שיקול דעת', רק משקלם וחוזקם - העופרת.

> אקי להב:  לדעתי מילותיך "אולי הרהור או פנטזיה שעולה לרגע על הדעת"קולעות עד מאוד. זה בדיוק המצב. הסיטואציה השירית היסודית. אלתרמן נדרש כאן שוב לתיאור "מצבו של האדם". שוב אנחנו עדים לדיאלוג בין "המלך"ו"חייליו" (שניהם, על פי אלתרמן, יצורי תודעה פנימיים) ובשאלה הפילוסופית היסודית מכל: מה טיבו של "כל זה". לחידה הגדולה האם יש כוונה גדולה מאחורי "כל זה". אלתרמן שם בדיאלוג הקטן הזה בין "המלך"ל"חייליו"את סימן השאלה האקזיסטנציאליסטי הגדול בכל חריפותו. אזרחי ארון הספרים היהודי נזכרים מיד (אין מנוס מזה) גם בפרשת "תנורו של עכנאי". ב"נצחוני בני"וב "לא בשמים היא". כך גם הייתי מפרש כאן את המעבר הפתאומי ללשון "מדברים"עוד אחד מרבים. לענ"ד, אם דן מירון זיהה (או מבקש לבסס בעתיד) "תהליך"של מעבר ליניארי מיחיד לרבים, יש לו טעות. האמביוולנטיות הזאת היא חלק בלתי נפרד משירת כוכבים בחוץ לכל אורכה. זהו פשוט שיקוף של תודעת המשורר.
מובן שבקריאה כזאת גם "האור"שב "בתיכם האירו!"מחליק אל מקומו הנכון בפאזל התמטי. מלבד האור שבתמונת השריפה, נרמזת כאן גם מעין "הארה". כמו ב"אורות"אחרים בשירי כוכבים בחוץ בעיקר בפרק א', כגון: "כי תשליך עליהם אור של חיוך אמיתי, יכשלו עמודי הבית" ("יום פתאומי") או "ליפול על חזה האור" (אל הפילים) או: "אור חיוך ראשון ניצב ומתמוטט" (חיוך ראשון"), או אפילו זה שלנו מפתיחת "הדליקה" : "אור! את ענק האור / מי בעיניים יקיף".

*

וּמֵעַל מַדְרֵגוֹת הַשְּׂדֵרָה הַגְּדוֹלָה,
בְּחַשְׁרַת רְחוֹבוֹת נִמְלָטִים,

שורות אלו הן תחילתה של שרשרת תיאורים של מסלולה של נמלטת אחת מן האש. הדבר יתברר רק בסוף המשפט הארוך, בעוד כשש שורות, בסוף הבית הבא, שהוא גם סוף השיר. שני הבתים, תמונת הסיום הדרמטית של 'הדלקה', מופיעים בתמונה המצורפת.

בינתיים, תיאור מסלול בריחתה של האחת מלמדנו על בריחתם של ההמונים. הנמלטת חופזת כמו מרחפת מעל מדרגות של שדרה מרכזית בעיר, כנראה מקום-שם השתוללה ההפגנה. היא עוברת בתוך המון-אדם הנמלט מן האש כמוה. המון זה מוצג בשיר באמצעות שרשרת מסחררת של התקות: "חשרת רחובות נמלטים". הנמלטים הם כביכול לא האנשים אלא הרחובות עצמם. הרחובות המתפצלים מן השדרה גדושים המון נע ונראים כגוש נע אחד גדול של חומר: כחשרה. בדרך כלל מדברים על חשרת עננים, חשרת מים (נחשול), או, קרוב לענייננו, חשרת עשן.

לפנינו אפוא גוש סמיך גם מבחינה מושגית: רחובות, עשן, אנשים. זוהי חשרת הרחובות, וכדרכו של אלתרמן, גם החוויה הצלילית מעגנת את הגושיות הזו: חשרת רחובות, ח_רת-רח_ת. בשורה הבאה, שוב בתחילתה, יבוא הצירוף "דרך רעש"ויתמזג עם "חשרת הרחובות"באורח מלא יותר: בתוספת הצליל הדומיננטי ש לצלילי ח/ך ו-ר. חשרת רחובות ... דרך רעש.

משחק דומה מתקיים גם בשורה הראשונה שלנו פה, "וּמֵעַל מַדְרֵגוֹת הַשְּׂדֵרָה הַגְּדוֹלָה". מילותיה הן כשורת מדרגות: בכל מילה שלוש הברות שהאחרונה בהן מוטעמת, וכך כל מילה זהה וחופפת לרגל משקלית. ומעל. מדרגות. השדרה. הגדולה. ארבע מדרגות ברורות, גדולות ורחבות כמדרגות שדרה. האות מ מורידה אותנו מהמדרגה הראשונה לשנייה. מעל-מדרגות. הרצף הצלילי "דר"ואיתו תנועת צירה מלווה אותנו בירידת המדרגה הבאה, מ"מדְרֵגות"ל"השדֵרה". ומ"השדרה"נשמרת ב"הגדולה"כמעט כל התבנית הצלילית על עיצוריה ותנועותיה. ובכלל זה האות ד הממשיכה, עוד מאז "מדרגות", להיות השנייה במילה עצמה. מדרגות, השדרה, הגדולה.

ולבסוף, ל של "הגדולה"סוגרת מעגל עם "ומעל"שבתחילת השורה, אבל בעיקר פועלת לליכוד הבית כולו, שכן בכל המילים החורזות נמצאת ההברה לָ. גדולָה-גולה (החרוז מתחיל כבר ב"ג_וֹ"וממשיך ב"לָה"); נמלָטים-ילָדים (החרוז מתחיל ב"ל"ונמשך הלאה).

מעניין ששורה דומה, במילותיה ובתוכנה ובמשקלה ובמידת מה גם בהתגלגלות צליליה בין המילים, נמצאת בחתימת שיר אחר בהמשך הפרק הזה ב'כוכבים בחוץ' - השיר 'עד הלילה': "מעַל מַדרגות ההיכל הרחבות".


> יהושבע סמט שינברג: ההתקות הללו מזכירות את חשרות הציפורים שאינן עפות ואת השדרות שצווחות כמטורפות.

> אקי להב:  ככל שהשיר מתקדם אל סופו, מתגבשת השאלה מי קדם למי, בתהליך היצירה הפואטי. מי מייצג את מי. העיר והדליקה, או הצרורות והילדים? ה"גן"או "הגולה"? האם אלתרמן כותב לנו שיר על אימי הזמן, ומשתמש במראות העיר והדליקה בתור מטאפורות, או להיפך. מביט בעיר ובדליקה קונקרטיים ורושם את האסוציאציות שהיא מעלה בו. לכאורה יש שפע רמזים לאירועי הזמן (אומנם לא השואה, אבל אלתרמן חווה מספיק רחובות נמלטים וצרורות וילדים, גם לפני כן), כל זה לכאורה. אבל במבט כולל על השיר, עם שוך סערת הקריאה, ובהתחשב במיקומו בפרק א'של כוכבים בחוץ, נדמה שהוא מדגים לנו הלך רוח או סדרת הגיגים אסוציאטיבית שמעוררים לעתים מראות העיר בנפש פואטית יצירתית. הדגש כאן הוא על המילה "לעתים", לכן התלהבתי מה"הרהור או פנטזיה שעולה לרגע על הדעת"שלך, צור. זה מהכפית הקודמת. בקריאתי, זאת הפואנטה העיקרית של השיר. בכך הוא חבר לגיטימי של פרק א'בכוכבים בחוץ. זה ההיבט הארספואטי שלו. כמובן, שלימים, אלתררמן הסווה עוד ועוד את ההירארכיה הזאת, בין מסמן למסומן.. עד כדי כך שלא ניתן לקבוע מי קדם למי. ואתה מרגיש שכך רצה שזה יישאר. ככתוב אצל ביאליק.
"... בְּלָשׁוֹן זוֹ יִתְוַדַּע אֵל לִבְחִירֵי רוּחוֹ,
וּבָהּ יְהַרְהֵר שַׂר הָעוֹלָם אֶת-הִרְהוּרָיו,
וְיוֹצֵר אָמָן יִגְלֹם בָּהּ הֲגִיג לְבָבו
וּמָצָא פִתְרוֹן בָּהּ לַחֲלוֹם לֹא הָגוּי;..."
(הבריכה)

*

דֶּרֶךְ רַעַשׁ הַגַּן הַיּוֹצֵא בַּגּוֹלָה,
בְּאֶנְקַת אַלּוֹנָיו, עִם צְרוֹרוֹת וִילָדִים – –

אנחנו עדיין בתיאור מסלולה של אחת הנמלטות מן הדלֵקה (הפיזית או הפוליטית או הצבאית) בעיר. היא עברה בשדרה, וראתה חשרת רחובות נמלטים; עכשיו היא עוברת בגן, כלומר בגינה עירונית, וגם בו יש תכונה ובהלה רבה.

הגן נערך לבריחה: תושבי העיר העוברים בגן עם חפצים נחוצים שארזו בחופזה ועם טפם הבוכה וזקניהם הנאנקים - וגם הגן עצמו, שאינו יכול לברוח ונותר לו להיאנק ולענפיו להתפצח ברעש.

הרעש כמובן מתממש גם בשיר. "דרך רעש", כפי שאמרנו אתמול, מתרעש עם "בחשרת רחובות"שבשורה הקודמת. "הגן"מתהדהד ב"גולה", ו"אנקת"עם "אלוניו". המילה "היוצא"היא הרגל השלישית בשורה, בדיוק כמו המילה "עם צרורות"בשורה שאחריה, וכך מתקבל גם הדהוד של הצליל צ.

הביטוי "היוצא בגולה"הוא בחירה מוקפדת. בלשון המקרא יוצאים בגולה, לא לגולה (ירמיהו כ"ט, טז; מ"ח, ז; זכריה י"ד, ב). ברוב המקרים אפילו הולכים בגולה ולא לגולה. כלומר ה"גולה"היא עצם המעבר המאולץ מהמולדת לנכר, לא רק השהות בנכר. היציאה החטופה מהבית, ההתקהלות המבוהלת ברחובות, כבר אלו הן גולה.

> תומר מוסקוביץ:  גם רעש הגן מזכיר את בריחת צדקיהו מדריפת המקדש "דרך שער.... אשר על גן המלך".
>> צור ארליך: יפה. וכמובן - לא סתם בריחה אלא יציאה בגולה.

*

– – לְבַדָּהּ, כְּאוֹבֶדֶת אֲוִיר וְשָׁמַיִם,

אנחנו מתקדמים לאיטנו, יום אחר יום, במשפט הארוך על הנמלטת הרצה להינצל מהדלקה. עד עכשיו תוארה הדרך שלה ומראותיה; עכשיו מתחילים תיאורים שלה ושל אופן ריצתה; ורק בשורה האחרונה יגיעו סוף סוף הנושא והנשוא של המשפט – כלומר היא וריצתה.

לבדה: בתים שלמים בשיר שלנו תיארו את ההמון, חיית הרבבה; ארבע השורות הקודמות תיארו "חשרת רחובות נמלטים"ו"גן היוצא בגולה", כלומר שוב המון אדם. ובכל זאת, מתברר, הנסה נסה לבדה. ואולי כזה הוא כל בורח, כל פליט חרב, כל יחיד הנגרף בהמון לא בשל התלהבות אספסופית אלא מתוך כורח.

כאובדת: בלב המילה הזו נמצא הרצף הצלילי vd, שהגיע היישר מהמילה הקודמת "לבדה". וזה מחזק את הקשר בין הלבדיות לבין ההליכה לאיבוד. הבודד אובד. זה עוד לפני שמבינים מהמשך השורה שבעצם "אובדת"כאן היא פועל יוצא, כלומר היא לא הולכת לאיבוד (לא רק), אלא מאבדת משהו: מאבדת אוויר ושמיים. "אובדת אוויר ושמיים"– כמו "גופי סחרחר, אובד ידיים"בשיר השני בספר.

כאובדת אוויר: בפשטות, רצה עד קוצר נשימה, בשל המאמץ ומשום שחלל האוויר מלא בעשן מחניק. אבל אנחנו עוד לא יודעים שהיא רצה, זה ייאמר רק בסוף. ובינתיים אנו קוראים זאת עם כ הדימוי, "כאובדת", כאילו יש כאן מטפורה: היא כאילו מאבדת אחיזה ומרחב (מה שיתחזק במילה הבאה - אובדת אוויר ושמיים). הצליל v ממשיך להתגלגל אלינו מהמילים הקודמות: לבדה, אובדת, ועכשיו אוויר. הדבר מהדק את המילים – והמושגים – אלו אל אלו. הצליל הצמוד לו אחריו, d, אמנם אבד בהתגלגלות השנייה, אבל במקומו מלווה אותנו א עיצורית מהמילה "אובדת": "אובדת אוויר".

וראו זה פלא. "כאובדת אוויר", הביטוי המתהדהד-בעצמו הזה, מצלצל לנו, לאו דווקא במודע, את הביטוי הידוע הפותח את פרשת מקרא ביכורים בספר דברים ואת סיפור יציאת מצרים בהגדה של פסח, "ארמי אובד אבי". אובדת אוויר – אובד אבי. הביטוי ארמי אובד אבי מוקשה מעט וזכה למדרשים רבים. הכוונה בכל מקרה ליעקב אבינו אצל לבן הארמי. יעקב עבד אצלו ואבד אצלו. כי הרי כך התחילה להתגלגל, על פי הנרטיב של הפרשייה הזו, גלות מצרים כולה: כך התחלנו ללכת לאיבוד. הקשר ליציאה בגלות, המתוארת בשורות שלנו, ברור.

כך התעשרה התמונה, בדרך מצלולית גרידא, בדימוי נוסף, עתיר משמעות היסטורית ולאומית, ליציאה בגלות. הנה, אם הגן היוצא בגולה מזכיר לנו, כפי שציין פה אתמול תומר מוסקוביץ, את היציאה לגלות בבל – עתה קיבלנו את היציאה לגלות מצרים, אֵם כל הגלויות.

ושמיים: השמיים הם מעין הרחבה מושגית של האוויר. אם חשבנו שהנמלטת רק מאבדת אוויר בשל הריצה ובגלל העשן, הנה במילה הבאה מובהר לנו שזה אוויר גם במובן הקיומי, הרוחני. זאת, לפחות לכאורה, רק על דרך הדימוי: הרי אנחנו עדיין כפופים ל-כ'הדימוי, "כאובדת אוויר ושמיים". הנמלטת כמו מאבדת שמיים, ואפשר לפרש את זה בממדים שונים. אולי היא פשוט לא רואה את השמיים מבעד למסך העשן. אולי היא מרגישה שאין לה מפלט, שאין לה מרחב. אולי היא מאבדת תקווה, אמונה.

מובן נוסף מספק לנו המצלול. אמנם המילה "ושמיים"משחקת בעיקר במגרש הגדול, המגרש של הבית השלם, כי היא המילה המתחרזת, ואילו במשחק של השורה שלנו יש לה חלק זניח: הצליל v משתמר בה רק כ-ו'החיבור. אבל המילה הזו קשורה, לפחות בצלילים שלה, עם "נשימה". והרי זה בדיוק העניין הבסיסי של "אובדת אוויר". כלומר, התוספת "שמיים"מצד אחד מרחיבה את תפיסת האוויר, כמו שאמרנו, אל כיוונים פחות פיזיים; ומצד שני מחזקת אצל קורא השורה, באופן לא מודע, צלילי, את הנוכחות הגופנית של אובדן הנשימה.

*

לְבָנָה וְנִצְחִית כְּלִבְנַת הַבַּרְבּוּר,

להבנת השורה הזאת כבר אין ברירה אלא לגלות פה ש"היא", הנמלטת מהאש, שאנו מלווים כבר כמה ימים, היא "אנדרטה של שַיש - האם וילדהּ השבור", כפי שיתברר בשורות המעטות שנותרו לנו בשיר.

לכן היא לבנה ונצחית, ברמה הקונקרטית: היא פסל שיש, או לפחות היא אישה המדומה לפסל שיש. בתמונה הכוללת של המנוסה מן הדלקה, היא נצחית כי תמיד יימלט האדם מן האש, והיא לבנה כל עוד היא מצליחה לא להשחיר.

מדוע אם כן מדומות לבנותה ונצחיותה דווקא ללבנת הברבור שאינו נצחי? אולי דווקא משום שאינו נצחי, ללמדנו שהנצח האנושי יחסי ומתחלף: לַבנוּתם של ברבורים היא עניין נצחי, אך הברבורים עצמם לא. וגם: בשל הזרות ההדורה של הברבור הגאה לסביבתו, הדומה לזרותה של אנדרטת השיש, ומזכירה את ה"לבדיות"של האישה הנמלטת, הזכורה לנו מהשורה הקודמת. ולבסוף, הברבור נבחר גם למען החריזה עם המילה הקריטית "השבור".

המילה "לבנה"היא גם בת זוגה של המילה הנמצאת בדיוק מעליה, "לבדה". הן נשמעות כמעט זהות (ובאף סתום, למשל בגלל קוצר נשימה כגון זה המתואר בשיר עצמו, זהות לגמרי) - מין חרוז פנימי בין-שורתי. כדאי לקרוא את השורות הללו כך:

לְבַדָּהּ,
כאובדת אוויר ושמיים,
לְבָנָה
ונצחית כלבנת הברבור,

צמד המילים המקבילות הללו מתלכד אף מבחינת הדימוי: גם לבנותה של האישה/אנדרטה יש בה כדי לבדל אותה מהסביבה העשנה, המלוכלכת וההומה.

נגענו פה בעל כורחנו בשורות שטרם קראנו, כדי להבין את השורה של היום - אך הבה נתאפק ונשמור לימים הבאים את פענוח משמעותן של אנדרטת השיש ושל "האם וילדה השבור".

> מירי וסטרייך: וקשה שלא לשמוע בלבנת הברבור צל רחוק של לבנת הספיר הנצחית....
>> צור ארליך: אכן. אף אני שמעתיו והתלבטתי אם להתייחס לכך. מצד אחד אכן נצחית, מצד שני מחוזות אלוהיים מדי ירחיקו אותנו מכוונת השיר.
>> אקי להב:  ואולי בכל זאת שניכם צודקים והברבור מתפקד בתוך הביטוי כיסוד "מְבַדֵּל"מהספיר. הרי באמת קשה שלא לשמוע שם את "לבנת הספיר".
>> נדב שבות:  לטעמי הברבור כדימוי הוא דימוי לנצח של יופי מת. "שירת הברבור". אם פיסול זהו תנועה שקפאה או זמן שנעצר. וברבור הוא דימוי של שבירות של החיים ביופים אז כמו ןבנת הספיר לבנת הברבור מייצגת את הנצח של חיים יפים על סף כליונם. כמו פרח של איש זן.
>> אקי:  כלומר היופי של הברבור הוא חי, אבל נרמז שהוא הולך למות. זאת הכוונה?
>> נדב:  יש משהו ניצחי באימאז'הזה. החיים בשיא יופיים על סף הכיליון.
>> אקי:  מת יפה. זה מסתדר עם היופי הפוטוריסטי של הדליקה.
>> נדב:  יש ניגוד בין החלק הזה לכל השיר אלתרמן 'מטעה'אותנו עד הרגע האחרון. השיר כולו הוא תנועה וכיליון האש וקורבנותיה כל הזמן משתנים ולפתע השיר קופא על פסל שמבטא את החיימוות באחד. בסרט היינו רואים זאת כך. האש מלחכת מעכלת את הבית/ים מהומה אש ברגעים האחרונים של הסרט המצלמה מתרוממת על הפסל (תוך כדיי המהומה לאט דוממת) ומתעכבת עליו (אחרי השקט אולי רקויאם של מוצרט או אלבניני) וממשיכה לשמים. סוף.
>> אבישלום וסטרייך: הקשר לבנת ספיר - אש - מוות, מסתבר, הדוק מאוד. המדרש קושר בין ראיית ה' ("כלבנת הספיר") לבין מות נדב ואביהוא (באש, כמובן), ומוסיף לכך גם מדרש על מותם של הזקנים (שוב, באש). הנה למשל מתוך מדרש רבה לבמדבר יא, טז (וַיֹּאמֶר ה'אֶל מֹשֶׁה אֶסְפָה לִּי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל): אספה לי וכי לא היה להם זקנים קודם לכן והכתיב בהר סיני (שמות כד) "ויעל משה ואהרן נדב ואביהוא" (=הפסוקים הקודמים לראיית ה'שנאמר בה "ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר")... אלא בשעה שבאו ישראל לאותן הדברים "ויהי העם כמתאוננים"נשרפו כולם באותה שעה, אלא שהיתה שריפתם כשריפת נדב ואביהוא שאף הם הקלו ראשם בעלותם להר סיני כשראו את השכינה (שם /שמות כ"ד/)... והיו ראוין לישרף באותה שעה הזקנים ונדב ואביהוא ומפני שהיה יום מתן תורה חביב לפני הקדוש ברוך הוא לפיכך לא רצה לפגוע בהן בו ביום לעשות פרצה בהן...  אבל לאחר זמן גבה מהן, נדב ואביהוא אף הן נשרפו כשנכנסו לאוהל מועד והן (=הזקנים) נשרפו כשנתאוו אותה תאוה שנא' (במדבר יא) והאספסוף אשר בקרבו התאוו תאוה... והאספסוף אלו סנהדרין שנא' (במדבר יא) אספה לי שבעים איש. מה כתיב שם (שם /במדבר י"א/) ותבער בם אש ותאכל בקצה המחנה בקוצים שבמחנה..."

*

עוֹד רָצָה,
עוֹד רָצָה

אנחנו כבר בחלק הסיום של משפט הסיום של 'הדלקה', אבל בואו נדחה את הקץ. ארבע מילים פשוטות מאוד, שהן פעמיים שתיים, לפני שנדבר על זאת שרצה, "אנדרטה של שיש - האם וילדה השבור".

עוד רצה, עוד רצה. למה ההכפלה הזאת? אלתרמן מכפיל לא סתם כי אין לו איך למלא את התבנית הנתונה של השורה, כדרך שעושים מלחינים בשירים הנופלים לידיהם, וכדרך שעושים גם משוררים שנגמרו להם המילים לפני שנגמרה להם השורה. לא; אלתרמן מכפיל במשורה. זאת ההכפלה היחידה בשיר הארוך שלנו. ואת מה היא מכפילה? את העוד. את המרובה מלכתחילה.

"עוד רצה, עוד רצה". הווה מתמשך ומתמשך. כבר ב"עוד רצה"הבודד יש מן הכפילות. היא רצה ורצה - אכן, ככתוב בשורה הקודמת בשיר: "נצחית". זאת ריצה לאין קץ.

השיר רובו-ככולו כתוב בלשון הווה, אבל ה"עוד"היחיד בו מופיע כאן. ההכפלה היחידה בשיר מתבצעת ב"עוד"היחיד בו. "עוד", זה לא סוד, היא מילת מפתח ב'כוכבים בחוץ', המילה הראשונה בספר, מילה שהררים תלויים בה והר אחד, הלא הוא דן מירון, כבר כתב עליה הרים. "עוד"של אלתרמן אומר לנו שהעניין המונח לפנינו הוא לא מקרה יחיד, ולא דבר מן העבר שענייננו בו הוא סקרנות או אהבת מורשת, אלא הוא עניין חוזר, עניין שקיים, עניין שעוד יבוא. "עוד"הוא הגשר אל הנצח, אל התקווה, אל הרלבנטיות. אל מהותו הפילוסופית של ה"ניגון". הניגון כאמנות והניגון כתבנית חזרתית. האש אולי כבר כבתה; אנדרטת השיש, והאם הנצחית, עוד רצות.

מעניין: ההכפלה שלנו באה בשורה שלפני-האחרונה בשיר (הנשברת על הדף לשתי שורות) - בדיוק באותו מקום שבו באה הכפלת מילה בשיר הקודם בספר, "מזכרת לדרכים": גם שם זה בא במיקום האסטרטגי של שורה לפני הסוף. "ציפורניכן שורטות, שורטות צלקת אש / באופק הקורא והגועש" - כך תם השיר ההוא. נלך עוד שיר אחד אחורה, ושוב! השיר 'אל הפילים'נגמר בשורות "אלייך, אלייך יוצאת עירומה / ליפול על חזה האור!". כך נגמר גם חלק א בתוך 'אל הפילים': "השמיים הולכים, / השמיים, הולכים / ונער קטון בם נוהג". בכל המקרים הללו מפריד פסיק בין הביטוי לבין החזרה עליו.

הנה כי כן, בשרשרת השירים הנלהבים הללו, הנגמרים כולם בקרשצ'נדו סוחף, הולמת בנו רגע לפני הסוף, תמיד באותו רגע לפני הסוף, החזרה המחושבת. זה "הרעש המפיל לפתע את התוף", כמו שאומר אלתרמן בהמשך הספר, בשיר 'תמצית הערב'. השיר הדוהר אל סופו מתנגש בעל כורחו בנצח.

*

אַנְדַּרְטָה שֶׁל שַׁיִשׁ –
הָאֵם וְיַלְדָּהּ הַשָּׁבוּר.

הנה היא לפנינו סוף סוף - פלֵטת הדלֵקה, שארית השיר: הנמלטת הנצחית. היא פסל ואדם. אנדרטה מתה של שלמות; אנושיות חיה של שבר.

האנדרטה והאם, מי מהן דימוי למי? האִם לפנינו אֵם אנושית עם ילד בוכה או מת, אחת מהמוני הנָסים, המועלית בשיר למדרגת סמל ומדומה לפיכך לאנדרטה – או שמא לפנינו פסל שיש של אם וילד מן הסוג שאפשר לראות בחוצות אירופה, פסל פיאטה של מרים וישו ההרוג, העומד בלובנו הקר בין האנשים החיים הנמלטים מן האש ומוסיף לתנועה הבהולה ממד דומם של נצח? שתי האפשרויות פתוחות, מתאימות לנאמר בשורות הקודמות, ומתקיימות בצוותא.

על החזרה "עוד רצה, עוד רצה", המאריכה את משך הריצה עד היום, ראו בכפית של יום שישי. המילה "אנדרטה"נשמעת קצת כמו "עוד רצה", וכך נוצרת חזרה משולשת: עוד רצה, עוד רצה, אנדרטה. ה"שילוש"הזה, שילוש רטורי הנוגע אם נרצה גם לשילוש הקדוש הנוצרי הנרמז באנדרטה עצמה, מקבל גם אישור צלילי: המילים "של שיש"הבאות מיד אחריה. נשמעת בהן המילה "שלש", ויש בהן שילוש שי"נים (כמו בקדוש-קדוש-קדוש).

אנדרטת השיש מעלה על דעתנו את התרבות הקלאסית, היוונית-רומית, ואת המשכה באמנות אירופה; ודמות האם והילד השבור שבאנדרטה מכוונות אותנו במיוחד אל היסוד הנוצרי שנוסף אל גלגוליה ההיסטוריים. מצאנו בשורות הקודמות רמזים אפשריים לגלות מצרים (ארמי אובד אבי) ולגלות בבל (הגן היוצא בגולה), ועתה נשלמת רשימת גלויות ישראל בתמונה זו השולחת אותנו לגלות רומא.

אך יותר מן הרמזים והאסוציאציות חשוב האמור במפורש. האימהוּת, אימהות שמעל למוות, אימהות לחי ולמת, לשלם ולשבור, היא העולה בחתימת השיר, לבדה ונצחית, כהתגלמותה של העמידה האנושית, ההומנית, המוסרית, אל מול פני האש.

> יהושבע סמט שינברג: ובנוסף לאמהות שמעל המוות גם מחשבה על היסוד הדתי או האסתטי הנצחי שלא נפגע ולא נפגם ולא נשחת בעת שבה אירופה כולה בערה בשריפות של אידאולוגיה ולאומנות וטוטליטריזם.
ואולי אחרת: מחשבה על השיש הקר, חסין חום ושריפות, שעומד בגאוותו האטומה לעומת הטבוחים והשרופים, בארמונות השיש של סן פייטרו בממלכתו האקס טריטורית של האב היושב על הטיבר.

> נדב שבות: טוב, בתחילה ראיתי את השיר כ א-היסטורי עכשיו כשאנחנו סוגרים אותו קשה שלא לקרא בהקשר של התקופה. האש נדמה לי אין כמוהה לייצג את אירופה הנאצית-פאשיסטית חגיגת הטנטוס מול התרבות האירופאית הותיקה נצרות . +הפסל האילם שהוא אולי ניצב כנגדו עצמו

> עפר לרינמן: אפשר ש"האם וילדה"הם העם והיחיד. דימוי מוכר אצל הנביאים ("ריבו באמכם", הושע, מה אימך לביאה", יחזקאל, "בושה אמכם מאד", ירמיהו; ועוד).




מול ביבר משטמות: קריאה יומית בשיר 'הנאום'לנתן אלתרמן

$
0
0



במסגרת מבצע הפייסבוק 'כפית אלתרמן ביום'קראנו במשך כשבועיים באוגוסט 2018, אב-אלול תשע"ח, את השיר 'הנאום'מתוך ספרו של נתן אלתרמן 'כוכבים בחוץ'. לפניכם הכפיות היומיות, הכוללות את השיר כולו על פי סדרו: בכל כפית קטע קצרצר מהשיר, עיון שלי בו. אחרי כל כפית, בגופן אחר, מבחר מהתגובות הפרשניות של הגולשים.


 *

אוּלַמֵּי הַסּוּפוֹת. בַּעֲנֶנֶת רוֹעֶצֶת.

השיר 'הנאום'בא בספר 'כוכבים בחוץ'מיד אחרי השיר 'הדלקה'שאתמול גמרנו לקרוא פה ביחד. הוא שכנו המובהק. שניהם עוסקים, במידה זו או אחרת של ישירות, בפוליטיקה הסוערת והאלימה של התקופה, שנות השלושים, ובהתנהגות ההמונים המתודלקים. ב'הדלקה'מתואר, כזכור, נאום של מהפכנים ממרפסת בכיכר העיר. שם קשה להחליט אם הנאום והמהומות והמהפכה הם דימוי לאש או שהאש היא דימוי להם (כי שני הדברים נכונים). לעומת זאת בשיר שלנו, 'הנאום', ההתרחשות הפוליטית (כלומר הנאום והתנהגות הקהל) היא הנושא המוצהר. המטאפורה העיקרית כאן אינה אש, אבל היא עדיין איתן-טבע: סופה.

המשפט הפותח את השיר, שתי מילים אורכו, כבר כומס את התמונה. "אולמי הסופות". יש אולמות גדולים של אספות, והאספות הללו הן סופות.

שאר השיר הוא פירוט הדבר. בייחוד המשפטים הבאים, שהם ריכוז של תיאורי המתרחש באולם בדימויים מטאורולוגיים. הראשון בהם, שוב משפט בן שתי מילים, מופיע פה, בשורה הראשונה. הוא כללי, בינתיים. האולם כמו נתון בעננת רועצת, כלומר כולו ענן רוצץ, מכה, שובר (זה פירוש הפועל לרעוץ); ענן שהוא לרועץ, כלומר מתפקד כמכשול, כאויב, כשטן. הענן כמו רובץ ומכין לנו את מגדנותיו: ברקים, רעמים, מבול, ברד, מה לא.

עננת ולא ענן, כנראה בעיקר משיקולי משקל וחרוז. בין היתר, צורת הנקבה מאפשרת את ה'רועצת'שיתחרז בהמשך עם מפלצת. הדבר גם מאפשר דמיון צלילי בין השם והפועל - עננת ורועצת - בצלילי ע ו-ת ובתנועות.

המילה הנדירה 'רועצת', שאינה מצופה בהקשר של עננים, מעוררת בנו אולי גם מילים מתבקשות יותר. אפשר לשמוע בה כאמור את 'רובצת'. ומעניין מכך, משהו מ'רועמת', פועל הנוגע עד מאוד לעננים ולסופות ולאולמות ולנאומים.

ועוד, יש פה גם מטעמן של מילים פוליטיות רלבנטיות: משהו מ"עריצות"ומ"מועצת". ואם כבר נלך חזק על ה'מועצת', דמיינו מבטא מרכז-אירופי או רוסי וגם ה'סופות'יישמע קצת כמו 'סובייט'. הבה נלך על זה עד הסוף: 'עננת רועצת', ביחד, מוסיף לנו גם הד של "נאצי".

תודה כרגיל ליהודה מרצבך על צילום השיר מהמהדורה הישנה והיפה של כוכבים בחוץ.


*

בְּרִגְעֵי הִתְפָּרְקוּת רַבֵּי קוֹל וּגְבוֹהִים.

השורה השנייה ב'הנאום'ממשיכה לדמות את הנואם ואת קהלו לסופה; עכשיו – לברקים ורעמים, שהם רגעי פריקה של מטען חשמלי. אלה יכולים להיות התרגילים הרטוריים של הנואם, המכדרר בין לחישות להתפרצויות רועמות, או רגעי הפורקן של הקהל המריע בנקודות השיא הפורקות את מטענו הרגשי. הקול של הנואם או של הקהל חזק ורב; והגובה, גובהם של הברקים והרעמים בשמיים, הוא שיאי הריגוש של הנאום, וגם, על פי המשך השיר, גובהם של יציעי היושבים באולם המתפרצים בתשואות.

המילים רעם וברק אינן נאמרות פה אך הן נשמעות מבלי משים, בעיקר ברק. את הרעם שמענו בשורה הקודמת במרומז, ב"רועצת". ואילו הברק, בווריאציות קלות, נשמע מיד אחריו ומופיע בשורה הקצרה שלנו לא פחות משלוש פעמים:

בְּרִגְעֵי – רצף העיצורים בּרג, שהוא כמעט בּרק (ג ו-ק הן וריאציות אטומה וקולית של העיצור הווילוני-סותם).

הִתְפָּרְקוּת – רצף העיצורים פּרק, שהוא, שוב, כמעט בּרק – הפעם בחילופי אטום-קולי בין פּ ל-בּ (העיצורים הדו-שפתיים הסותמים). כמובן, המילה עצמה מציינת במשמעותה את הברק.

רַבֵּי קוֹל – הפעם רצף של שלושת הצלילים המדויקים ברק, אבל בסדר שונה. רבּק.

שלושה ברקים מרעימים בשלוש מילים רצופות, שגם מתארות ברק. נתן ברבּק.


*

וְחַשְׁרַת הַשְּׁמוּעוֹת. וְזָרוּת הַמִּפְלֶצֶת,
הָעוֹנָה בִּנְהִימָה וְנִפְנוּף כּוֹבָעִים.

המשך תיאורם של "אולמי הסופות", אולמי האספות הפוליטיות ההמוניות. בקריאה עכשווית, יש לנו כאן מטפורה על גבי מטפורה: החשרה והמפלצת כמטפורה להתרחשות באולם האספות - ואולם האספות כמטפורה לזירת הרשתות החברתיות. לדיון הציבורי בזמננו המתבסס כמו אז על סחף רגשי-חברתי ועל שקרים הנעשים שמועות.

האולם נשטף בגל שמועות - מה יאמר הנואם, מה המהלך הפוליטי שישלוף מהכובע, מה ההתפתחות הפוליטית המתבשלת בחוץ, ואולי שמועת הפייק-ניוז שהנואם עצמו מפיק. החשרה היא פה בעיקרה, לפי ההקשר, חשרת עננים (להבדיל מהחשרה בשיר הקודם, 'הדלקה', "חשרת רחובות נמלטים", שאפשר היה להבינה כחשרת עשן, חשרת מים או כל חשרה אחרת).

ההמון הוא מפלצת רב-ראשית המתנהגת כגוש אחד. זוהי "חיית הרבבה"מהשיר הקודם. היא מגיבה למסרים של הנואם בנהמות חייתיות ובמחוות המוניות של נפנוף כובעים. בלשון זמננו: שיתופים ויראליים, לייקים מנופפים, תגובות עדריות מתלהמות.

המפלצת זרה. למי? היא עשויה אנשים זרים זה לזה שנעשו גוש אחד. היא מוזרה לצופים בה מבחוץ, דווקא משום שהיא עשויה אנשים כמוהם. והיא זרה למרכיביה. האדם זר בה למהותו. זר למי שמכיר אותו בחייו כיחיד, כאיש רעים וכאיש משפחה.

בסרטון:השראה אפשרית לשיר. מוסוליני נואם מול קהל נוהמים בכובעים, 1932.


> [דיון שהתפתח כאן, התארך ועסק בשיר במלואו מופיע, משום כך, כנספח בסוף רצף-כפיות זה.]

> נדב שבות: למי שלוקח חלק בקהל חווית הנאום היא לא של זרות להיפך החוויה היא של רוממות רוח של ביחדנס לא מצוי. יש תשוקה אנושית להתכלל בתנועת הנפש הזו. אלתרמן הוא צופה מהצד אם כי לא הצופה הציניקן אבל הואמהופנט (?) מהעצמה. כמו צופה בתאונה המתרחשת למולו. כמו צופה בשגעון הזר לו ומדבים בעצמתו.
>> צור ארליך: הוא מתאר את ההיקסמות מהעוצמה אבל נראה לי, שוב, שהפעם, להבדיל מ'הדלקה', הוא לא מפתה אותנו לרגע להאמין שהוא מוקסם. מקסימום משתאה.
>> נדב: במחאה של 2011 היתה לי תחושה של תמיהה מול ההתכללות ההמונית. וקינאתי עם חצי חיוך זקן כזה בחברים שלא גדלו בחברה אידיאולוגית פוליטית שלפתע מצאו מקום להלך רוח הזה. ללכת בסך. במבט ראשוני חשבתי שאלתרמן מוקסם כמו בשיר הקודם וכמו בתיאוריי התרחשות בטבע במבט שניוני הוא נשאר צופה. אין בשיר גוף ראשון יחיד ורבים. דווקא ההתרחשות האנושית ניבטת כחיצונית לעומת התרחשויות הטבע שבהן אני מתרחש.
>> צור: ואכן משמעותי פה היעדר הגוף הראשון לסוגיו. כאן היעדר מוחלט, ב'הדלקה'גלישה קטנה יחידה. זה שיקוף מדויק של עמדת הדובר בשירים.

> עפר לרינמן:  זָרוּת הַמִּפְלֶצֶת - אפשר גם כהיפוך למפלצת הזרות, כלומר לראיית הזר כמפלצת, לקסנופוביה הגזענית-לאומנית.

*

דּוּמִיָּה כְּמוֹ שִׂיא. כִּבְשׂוֹרַת חֲצוֹצֶרֶת.

רגע השתיקה של הנואם, כמוהו כרגעי השיא של דיבורו; כמוהו כהיפוכו לכאורה, צלילה החזק של החצוצרה שנועד למשוך את תשומת הלב של הציבור למה שעומד לבוא.

"דומייה כמו שיא"הוא מין אוקסימורון (צירוף מילים המכיל סתירה) סמוי; הסתירה לא מובהקת, כי שיא הוא לאו דווקא רעש, אבל זו בעצם הכוונה. למשפטון זה יש תאום בהמשך הספר, מפורסם ממנו - "דומייה חזקה". וישנה בספרנו גם מובהקת מהן - "דומייה במרחבים שורקת". ובשיר האחרון, בגרסה מוחלשת אך בהחלט סותרת: "ניגון דומיות". ועוד.

ב"כבשורת חצוצרת"אנחנו שומעים שתי תקיעות, בשל הדמיון בין המילים "בשורת"ו"חצוצרת". הן כוללות, באותו סדר, צלילי ס/צ, חולם מלא, ר, ת.

שורה זו פותחת את הבית השני ב'הנאום'. הבית הראשון תיאר את הנאום ואת שומעיו בעיקר במונחים של סופה. לא כן הבית הזה. כאן בולטות מילים מתחומי הקול והפקתו ומתחומי התנועה. הבית הזה מקביל לקודמו להפליא: הביטו בהם בתצלום המצורף. החלוקה למשפטים זהה. חצי שורה, חצי שורה, שורה, חצי שורה, שורה וחצי. החרוזים המלעיליים דומים, כמעט עד תחושת המשכיות: רועצת-מפלצת בבית הראשון, חצוצרת-נעצרת בשני. מילים דומות בצלילן משובצות במקומות מקבילים, כלומר באותן נקודו באותן שורות בכל בית: סופות - כמו שיא; רועצת - חצוצרת. וחַשְׁרַת - לחַשׁ רָץ (!!). השמועות - בשורות. אפשר למצוא הקבלה גם בתוכני המשפטים הקצרים שמקומם מקביל.

ההבדל העיקרי הוא שהבית הזה מתמקד ב"רגע התפרקות"מסוים. רגע של שתיקה של הנואם. כמו שנראה בשורות הבאות, הרגע הזה גדוש בהתרחשויות מותחות בקהל. תכף זה יתחיל. כעת מחר.

> קרן סל-ניסים: בצרפת שמעתי את הביטוי בו מגדירים interprète (מְבַצֵּעַ טוב) כמשהו שגורם לך לשמוע את השקט בין הצלילים

> אורי פיינטוך: לפני כמה שנים יצא מחקר משבית שמחות, שטען שחשיבותה של הפאוזה בסיפור בדיחות (כגון הפסקה לפני שורת המחץ, בדומה לנאום דלעיל), היא לגמרי אובר-רייטד, ולא ממש משנה לאפקט הקומי. (אבל נראה לי שזה מחקר מהסוג שמשפיע רק על חוקרים אחרים; לא על קומיקאים, נואמים ושאר אנשי מעשה)

> יהושבע סמט שינברג:  ויותר משזה אוקסימורון זה דימוי שמדמה מופשט למופשט ממנו. שזה תמיד קצת מצחיק והרבה אלתרמני.


*

מִסְתַּחְרֵר הָאוּלָם מִגָּבְהֵי יְצִיעָיו.

אולם האספות, מתברר, הוא אולם גדול עם יציעים הבנויים לגובה; וגבהים מסחררים אלה כמו מסחררים את האולם עצמו, המצוי כביכול באיזו התבוננות עצמית.

זו התקה אלתרמנית קלאסית: בעצם, המסתחררים הם האווירה והקהל. הנואם שעצר לרגע מכניס את כל יושבי האולם, עד היושבים במרומיו, למערבולת של מתח ולמרקחת תוססת של השערות ולחישות.

וכשהאולם מסתחרר גם השכל מתערער והביקורתיות מתפוגגת. הקהל כאילו מסתחרר מהגובה; בעצם הוא מסתחרר מהנואם המהפנט.

כמו תוכנה הכולל של השורה, גם מילותיה הבודדות נראות פשוטות אך יש להן תחתית כפולה. לנוחותכם אני מניח פה שוב את תצלום העמוד הראשון של השיר. אנחנו בבית השני.

במילה "מסתחרר"נדחסת מבחינה צלילית כל השורה הקודמת: מִסְ הוא תמצית של "דומִיּה כמו שִׂיא"; סְתַחְרֵר - של "כבשׂורַת חֲצוצֶרת" (אני מנקד את האותיות המשתתפות). אותם צלילים, בערך, אך הפעם ההכפלה עם תנועת e היא של ר ולא של צ.

המילה "האולם"באה כנגד "אולמֵי"בבית הקודם ומדגישה שבבית הזה אנו עוברים מהכללה של תופעה אל רגע מסוים באולם מסוים, אף כי גנרי.

"מגובהי"ממשיך את ההקבלה לבית הקודם, שבו באותו מקום, כמעט, נאמר על רגעי ההתפרקות של המטען החשמלי בעננים שבאולם שהם "גבוהים". אז, יכולנו לנחש שזה בגלל הדימוי של המתח באולם לברקים בשמיים הגבוהים; עכשיו אנו מבינים שזה גם בשל הגובה של האולם.

"יציעיו"מתחבר בצלילי y ו-v למילה שלפניו, "מגובהי", ואילו בצלילי ע ו-צ הוא מתחבר לחרוז השני בבית, למילה "חצוצרת"ובייחוד למילה "נעצרת"; זאת כמובן נוסף על התחרזותו, כבר מן האות צ, עם המילה רבת החשיבות "צַו"שבסוף הבית.

> מירי וסטרייך: ואלי גופי סחרחר, אובד ידיים...

> עפר לרינמן: ה"אולם"הוא גם אלם; כמו ה"דומייה"שבשורה שלפניו, וכמבוא ל"לחש"שבשורה שאחריו.


*


לַחַשׁ רָץ בַּשּׁוּרוֹת. נְשִׁימָה נֶעֱצֶרֶת
שֶׁל הָאֶשֶׁד הַחַי, הַמְצַפֶּה רַק לַצַּו.

מה שקורה בקרב קהל שומעיו של הנאום ברגע של שקט רטורי מותח.

בשורות היושבים באולם רצה שמועה של לחישה מאיש לאיש. ויחד עם זאת, הקהל עוצר את נשימתו כשהנואם עוצר לרגע; אולי נושם ואפילו לוחש אבל שרוי במתח של המתנה. ראינו שהאולם עשוי יציעים גבוהים, והקהל יושב שורה תחת שורה - ועל כן הוא דומה לאשד, מפל, של אנשים חיים, העומד בינתיים קפוא ומצפה לפרוץ למטָה בבוא פקודה: אם בתשואות ותרועות, אם בהפנמת הצו הפוליטי שיישמע תכף.

הלחש והנשימה מצטרפים לדימויים בשורות הקודמות בבית, שעניינם הוא הגופני והקולי: דומייה, סחרחורת. זה השדה הסמנטי של הבית שלנו, לאחר שהבית הקודם רעה בשדה סמנטי של ענייני סופות ואקלים. והנה בשורה האחרונה בבית שלנו פולש שדה חדש: עולם המים. האשד, שבבתים הבאים יצוץ שוב ככוס מים ואז כנחשול מטביע.

מעניין לראות את היחס בין שני הצלילים השולטים בשורות אלו, ש ו-צ. שניהם מופיעים הרבה, אך ככל שמתקדמים יש פחות ש ויותר צ. ש מתקשרת בשורות הללו עם קול ותנועה, ו-צ בעיקר עם עצירה והמתנה: בדקו ותראו.

אמרנו שהבית הזה, השני, מקביל לבית הראשון. בואו נראה זאת בשתי השורות שלנו, שהן המחצית השנייה של הבית - כיצד הן עוקבות אחר שורות המחצית השנייה של הבית הקודם:

וְחַשְׁרַת הַשְּׁמוּעוֹת. וְזָרוּת הַמִּפְלֶצֶת,
הָעוֹנָה בִּנְהִימָה וְנִפְנוּף כּוֹבָעִים.

"לחש רץ בשורות"דומה מאוד בצליליו ל"וחשרת השמועות". בייחוד החרוז-ממרחק המבריק "לחש רץ" - "וחשרת". מעניין שההקבלה נמצאת גם במשמעות. הרי הלחש הרץ בשורות הוא-הוא השמועות.

השורה-וחצי הבאות בשני הבתים מקבילות באופן כוללני יותר. המפלצת העשויה בני אדם חובשי כובעים בבית הראשון היא "האשד החי" (חי וחייתי) בבית השני.

> צפריר קולת: יפה. כדאי לזכור ש"לחש"הוא גם קסם, השבעה. הקהל מוקסם, או חמור מכך - שבוי בקסמו של הרטוריקן. מכאן קצרה הדרך לצו. בבית הבא, אפילו הבמה מוקסמת.

> אורי פיינטוך: האם בתקופה המדוברת כבר נהגו יושבי הטריבונות לעשות גל באיצטדיוני כדורגל, או שקיבלו את הרעיון מהלחש הרץ האלתרמני?


*

הַבָּמָה – מוּל מַבּוּל הָעֵינַיִם קְסוּמָה הִיא,

מבול של עיניים צופה בבמה מן היציעים הרבים באולם. בשורה הקודמת תואר הקהל כאשד חי, מפל – וכאן נמשך הדימוי של המון-המים, והמוני העיניים התלויות בבמה נראות כמבול, גשם שוטף. כל עין – טיפה. לעיניים הללו הבמה נראית קסומה, מכושפת. אך נכון עוד יותר היפוך הדבר: מבול העיניים מכושף אל מול הבמה.

הקסמים שהשורה הזו כומסת – מי ישורם. התבוננו קודם בשלישייה "הבמה מול מבול". הבמה נמצאת מול מבול העיניים של הקהל, והנה זה קורה גם באופן חושי: הרצף בָּמ במילה במה עומד כבראי מול מַבּ של מבול. אכן, במ-ה מול מב-ול. המילה "מול"עצמה חוזרת כתחילתה וסופה של המילה "מבול".

העיניים הן העיניים שבראש, אבל ההקשר של אשד ומבול מפעיל גם את מובנה השני של המילה עיניים: מעיינות. המבול בימי נוח החל כש"נבקעו כל מעיינות תהום רבה". שני מובני העין לא כל כך רחוקים, כי העין מַנביעה דמעות, בייחוד אם מדובר בעיניו של קהל משולהב כשלנו.

"קסומה היא"הוא חרוז דשן ומיוחד ל"כוס המים", בעוד שתי שורות; משיאי אמנות החריזה של אלתרמן. שתי מילים שהן תואר וכינוי גוף, "קסומה היא", חורזות עם שתי מילים שהן שמות עצם בסמיכות, "כוס המים". כל הרצף הצלילי k-s-mai משתתף בקסם. והיות שהשורה הבאה מתחילה באות מ (במילה "מול"), החרוז מדויק עוד יותר: קסומה-היא-מ / כוס המים: k-s-maim. הפלא בחרוז הוא כמובן גם במפגש ההומוריסטי שנוצר בין ההיקסמות לבין הבנאליות של כוס המים של הנואם. מה עוד שכוס המים היא חוליה בשרשרת הדימויים המימיים המנחיתה אותה פתאום מן הקולוסאליות של האשד והמבול אל תחומיה הצרים של כוס מים.

את זה עוד נראה כשנגיע בעוד שורתיים לכוס המים. אבל עכשיו אנו מוזמנים להיקסם ממה שיש במילים הללו למשמע אוזן ולא למראית עין. "קְסוּמָה היא"נשמע בדיוק כמו "כְּסוּמָא היא". כלומר, הבמה היא כעיוור. וזה בדיוק מה שיש לנו באולם הסופות שלנו: מול מבול העיניים הרואות נמצאת הבמה, שותקת לרגע, כמו נראית ולא רואה; ושמא נרמז כאן כי הנואם, שלכאורה מהפנט את קהלו, בעצם הולך כעיוור אחרי קסם האהדה של הקהל, ונסחף אחר ציפיותיו.

המילה "קסומה"גם משלימה שלישייה של הברות מָ בשורה הקצרה הזו. אליהן מצטרפות עוד שתי מ בשורה הזו - לקראת השורה הבאה, "מול ביבר משטמות, אמונה ודמדום", שתכלול שש מ"מים בחמש מילים. מבול.

> קרן סל-ניסים:  ..."טּוֹב לִפְקֹחַ לְפֶתַע עֵינַיְם מֵאָה / שֶהָיוּ בְּגוּפְך עֲצוּמוֹת. - נתן אלתרמן, אֶל הפּילים

*

מוּל בֵּיבַר מַשְׂטֵמוֹת, אֱמוּנָה וְדִמְדּוּם.

אלתרמן על אדם שנקלע לתוכנית אקטואליה, או סתם לפייסבוק.

לא בדיוק כמובן. הרי אנחנו בשיר 'הנאום', והשורה הזו מדברת על במת הנואם הניבטת אל הקהל. אבל אותו עניין. רק יותר פיזי, יותר מיידי, יותר שנות השלושים.

הקהל תואר קודם כמפלצת נוהמת המנופפת בכובעיה - ועכשיו כערבובייה מרוכזת של בעלי חיים שונים, ביבר. גן חיות. חיות הביבר הן הפסיכוזות והנוירוזות של ההמון הרדיקלי או המוסת: משטמות, כלומר שׂנאות; אמונה שאולי לא במקרה היא בלשון יחיד דווקא כי היא משותפת לכל הקהל, אמונה במנהיג או ברעיון; ודמדום, כלומר מצב שבין הכרה להיפנוזה, בין פיכחון לסהרוריות, בין היגיון לשיגעון. השנאה, האמונה והשעיית השיפוט השכלי פועלות יחד ליצירת האספסוף הפוליטי.

את פקעת הרגשות הרוחשת של הביבר ממחיש המשורר, כדרכו, גם בקולותיהן של המילים. הוא יוצר רקע של ממממ לכל אורך השורה, שש מ"מים בשורה (כשליש מכלל העיצורים בשורה), כולן מ"מים העומדות על רגלי עצמן - לא מ כמילית יחס ולא מ של סיומת הרבים. הן מצטרפות לחמש המ"מים בשורה הקודמת ("הבמה - מול מבול העיניים קסומה היא"). בייחוד מצויה המ"ם בשמות ה'חיות'עצמן: משטמות (פעמיים), אמונה, דמדום (פעמיים).

על רקע זה מתבלטים הצלילים האחרים, המשתנים ממילה למילה; ובראשם לוחשת-רוחשת השין השמאלית של "משטמות", כמו איזה נחש המגיר את ארסו על כל המהומה. הצלילים האחרים נוטים להופיע בצמדים, כמו מבליטים את אישיותה הייחודית של כל מילה: פעמיים ט/ת ב"משטמות", ופעמיים ד ב"דמדום". בשורה הבאה מחכים לנו עוד שני צמדים של מ.

ארגון הצלילים בשורה גם ממשיך, בדרך חדשה, את המשחק עם ה"מול"שראינו בשורה הקודמת. "מול"מזמין משחק-ראי, סידור כיאסטי של החומר. כך נעשה בשורה הקודמת במילים "הבמה מול מבול". עכשיו זהו טריק מעניין בקצות השורה: מול ה"מוּ"של "מול"בתחילת השורה עומד בסופה כבבואה "וּם"של "דמדום". בקנה מידה מיידי יותר זה קורה גם בצמד "אמונה ודמדום".

> אקי להב:  אני לא מתאפק, כי זאת שורה מאד חשובה מבחינה פרשנית. ציטוט: ".. אלתרמן על אדם שנקלע לתוכנית אקטואליה, או סתם לפייסבוק...""..לא בדיוק כמובן. הרי אנחנו בשיר 'הנאום', והשורה הזו מדברת על במת הנואם הניבטת אל הקהל. אבל אותו עניין. רק יותר פיזי, יותר מיידי, יותר שנות השלושים..."סוף ציטוט.  על כך ייאמר: אין הכי נמי. אלא שזה כן אותו עניין, זה "כן בדיוק וכמובן".  השורה "מול ביבר משטמות, אמונה ודמדום"היא כללית ועל-זמנית עד כמה שרק אפשר.. כמו כל שאר שירי פרק א'. נכונה להיום בפייסבוק, או בכיכר רבין התל אביבית, או בכיכר ציון הירושלמית , כמו לשנות השלושים.
השורה היא עוגן המבהיר זאת בדומה ל"השולחן, כוס המים"אך באופן הרבה יותר מהותי. לא במקרה אלתרמן מסמיך זו לזו את המשטמות לאמונה. שני ניגודים לכאורה המתאחדים בתמונה הנפרשת לעינינו. ויש עוד כאלה במהלך השיר.
השורה מוציאה מפשוטה את החוויה הטוטליטרית, (שהיא אומנם, קרוב לודאי, המכוננת את השיר) אל הכללי, העל-זמני, ו... האסתטי. אפקט דומה אנו מוצאים גם בשיר "הדליקה"הקודם, בדו-שיח האוניברסלי בין "המלך"ל"חיילי העופרת"שלו. היא (השורה) מאיינת את החלק האתי שבהתיחסות. או לפחות מצמצמת אותו עד למינימום זניח, שמקומו רק במוחו של הקורא. האסתטי משתלט על הכל. היסוד האתי משמש רק להעצמת האסתטי עי הקונטראסט ביניהם. השיר הוא "מפלצת של יופי".
סדר הדברים בכבשון היצירה היה כך: אלתרמן התיישב אל שולחן העבודה (או נעמד מול החלון הפונה אל הרחוב) טס (הגיגית) אל תמונותיו של מוסוליני המשלהב את ההמונים, עבר (אסוציאטיבית) אל סיטואציות אחרות דומות שחווה אותן כבר בארץ הקודש. וניסח עבורנו (שוב, כמו בשירים שכנים) את הכללי, והיפה (אסתטית בלבד!). עוד מפלצת אסתטית.
אם הקורא מזהה כאן חרדה, למשל, גם זה שייך לאסתטי. חרדה היא יסוד אסתטי מובהק ולגיטימי. כל אמן ראוי יגיד לכם את זה. החל מהאחים גרים, עבור דרך היצ'קוק, ועד ליוצרי הסדרה על חניבעל לקטר.
אפילו שירו הפשוט (לכאורה) של ביאליק: "קן לציפור", נעשה שטוח לגמרי בלי קמצוץ חרדה. רק במובן הזה "הנאום"הוא שיר לגיטימי בתוך החבורה המובחרת של פרק א'. אחרת לא ניתן להסביר זאת. אחרת מקומו הוא ב"הטור השביעי".


*

הָהּ, גְּדֻלַּת הַיָּמִים, הַשֻּׁלְחָן, כּוֹס הַמַּיִם.

אל מה מהופנט מבול העיניים התלויות אל במת הנואם? ככל שהשורה מתקדמת, קריאת ההשתאות 'הה'מתגלה כאנחתו האירונית של המשורר. כמאמר התלמוד הוא פותח בחבית ומסיים בכד, אפילו בכוס.

"גדולת הימים"היא עדיין לשיטתו של הקהל המשולהב, הסבור שהוא עושה היסטוריה. אבל אז הגדולה מתחילה להתקטן ולהתמקד בפרטים הלא חשובים שעל במת הנואם ה"קסומה": השולחן שלפניו, ואפילו, קטנה ממנו, כוס המים המונחת עליו: הבנאליה האנושית הקטנה שבלב היומרה של הנואם לגדולת-הימים. אולי כל הדומייה המותחת ששרבב הנואם לנאומו היא תוצר של הצורך הפשוט להרטיב את הגרון.

כוס המים היא גם ראי מגחיך לדימויי המים האדירים שבאו בשורות קודמות: האשד והמבול. אולי מותר להוסיף לכך את "גדולת היָמים" (רבים של יום) הנשמעת גם כ"גדולת היַמים" (רבים של ים), מוטיב חשוב ברטוריקה האימפריאלית בת הזמן. ולבסוף, כוס המים הוא ניגוד-מקטין גם לחרוז שלה "קסומה היא"מתחילת הבית. על נפלאותיו של החרוז "קסומה היא מ(ול)" - "כוס המים"עמדנו פה לפני יומיים (קישורית ישירה לשם - בתגובה).

השורה בנויה לתלפיות גם בארגון הצלילי שלה. הבה נעמיד את ארבע רגליה המשקליות זו תחת זו, ונבחין בין הזוגיות לאי-זוגיות, והדברים יזדקרו לעיניכם (כל רגל משקלית כאן היא בת שלוש הברות, האחרונה בהן מוטעמת. קוראים לזה אנפסט):

הָהּ, גְּדֻלַּת
       הַיָּמִים,
הַשֻּׁלְחָן,
      כּוֹס הַמַּיִם.

"ימים"עומד מול "מים": שתי מילים עם שתי מ'וי'עיצורית בכל אחת מהן, הסוגרות את שתי מחציות השורה. הבלטה זו של מ ממשיכה את המגמה שמקודם. הקבלה בולטת פחות לעין אך עשירה אף היא נמצאת ברבעים האי-זוגיים של השורה: הָהּ גְּדֻלַּת - הַשֻּׁלְחָן. בשניהם ההברה הראשונה היא HA והשנייה נגמרת ב-UL והשלישית, המוטעמת, בתנועת A. ה-UL החוזר הזה הוא הדהוד למילה "מול"שמשלה בשתי השורות הקודמות.

*

הָהּ, תִּפְאֹרֶת חַיָּיו וּמוֹתוֹ שֶׁל הַנְּאוּם! –

"הה", שבתחילת השורה הזו, יוצר הקבלה בינה לבין קודמתה שקראנו אתמול, "הה, גדולת הימים, השולחן, כוס המים!". ואילו הקו שבסוף השורה שוזר אותה, מגליש אותה, אל השורה שאחריה, שכבר שייכת לבית חדש. המילה "הנאום"תתגלה כנושא שלו – הנושא התחבירי והנושא ממש. כן, סוף סוף ידבר השיר 'הנאום'על הנאום עצמו, אחרי שתיאר את האולם, את הקהל, את ההתרגשות, את הבמה, אפילו את כוס המים.

המילה "תִּפְאֹרֶת"היא מעין סיכום של השלב שנגמר כאן. רוצה לומר: עד כה דיברנו פחות על הנאום ויותר על ההוד שמסביב לו, על השתיקה המקשטת אותו, על תפאורתו הבימתית. לא מצאתי את המילה תפאורת במילונים ואין לה יסוד במקרא, ואף לא זכורה לי הופעה שלה במקומות אחרים. היא וריאציה על המילה "תפאֶרת", ואפשר פשוט להבין אותה במשמעות זו. אבל אולי השינוי הקל מנסה לרמוז גם לכיוון "תַּפְאוּרה", שהרי שגורים שיבושים שלה כגון תִפאורה או תפאוֹרה.

ולבסוף, כלומר באמצע, "חייו ומותו". השיר עוסק כולו בחייו של הנאום. לא במותו. בבתים הבאים הנאום ייאבק על נפשו, יתמרן כבדו-קרב, יכרע ליפול – אך יקום בסיומו כענק מנצח. אם סיום הנאום הוא מותו, אכן זה מוות מפואר. אך אין זה מוות; מותו של נאום בא אם נפל על אוזניים ערלות, או כעבור זמן בבוא השכחה והתבוסה האידיאולוגית, ושמא כאן רומז המשורר לכך שגם זה עתיד לקרות לנאום.

"חייו ומותו"הוא גם חוליה מקשרת לשירים הבאים ב'כוכבים בחוץ', שאווירתם שונה תכלית שוני מאווירת שירנו. אנו עתידים להיכנס, מהשיר הבא ואילך, לשרשרת שירים ליליים, מסתוריים, טבולים בדומייה המתחוורת והולכת, משיר לשיר, כדומיית מוות. אך הנה "חייו ומותו של הנאום", הרועשים והמשתלהבים ותוססי הפראיות, יצוצו לנו בשיר הבא, ללא כותרת, כשידובר בו תחילה על "חייו הזהירים של נר החֵלב", ואחרי כמה בתים על "חייו ומותו של נר החֵלב".

> אקי להב:  תפאורת, בקריאתי, קודם כל תערובת מושלמת (חצי-חצי) של תפאורה ותפארת. אלתרמן מרשה לעצמו, פה ושם, (אמנם לא הרבה!) את חרות המשורר, המצאות לשוניות מסוג זה. על אחת מהן כבר הכברנו: שֹבֶךְ, בבי"ת סגולה, בשיר "לבדך") ויש עוד. גם כאן הואריאציה שלו מתמצית בשינוי הניקוד בלבד.
אישית, אני נוטל לעצמי בשורה זאת את חרות הקורא, ושומע גם קורטוב של "נעורת". במובן של פתיל המתלקח בקלות אך גם נשרף וכבה מיד.
בנקודה זאת מרימה את ראשה תמה חדשה, שלדעתי נרמזת בשיר כולו, והיא השוואה בלתי נמנעת בין הז'אנרים: נאום לעומת שירה. וכאן, שוב חזרה לתפקודו הארספואטי של השיר.
>> צור ארליך: יפה. אפשר לומר ש"תפאורת"כמפגש בין תפארת, תפאורה ונעורת (ואולי גם פְּעוֹר?) הוא שטח החפיפה הסמנטית המשותף לכל אלה: החיצוניות הריקה, קצרת הטווח. ולכן גם חייו-ומותו.


*

– – הַמַּמְרִיא כְּחוֹמָה וּמַשְׁבִּיעַ – לָגֶשֶׁת!
וְהוֹפֵךְ לְנַחְשׁוֹל וּמַטְבִּיעַ – לָנוּס!

הנואם הכריזמטי יודע לטלטל את קהלו. לשחק בו. לפתות, ללפות, ואז לפלוט. רגע הוא מתחטא לפני שומעיו, ומיד הוא מטיח בהם את אמיתותיו ואת איומיו. הוא ממריא לשחקים רטוריים ולעוצמות קוליות, בונה ארמון מאתגר ואז הופך עליהם את פניו והחומה מתגלה כנחשול שוטף.

הנאום הוא חומה ונחשול – ממש כמו קהל שומעיו כפי שתואר בבתים קודמים. החומה מזכירה לנו את יציעיו הגבוהים של האולם; והנחשול – מים אדירים אנכיים, ממש כמו הקהל שתואר כ"האשד החי"וכ"מבול העיניים".

צמד השורות הזה מ'הנאום'בנוי מזוגות של מילים (והמילים חופפות לרגליים המשקליות). על ציר ההתקדמות של הקריאה, החיבורים בתוך הזוגות הם צליליים. המילים "הממריא כחומה"מתחברות זו לזו במ"מים; "ומשביע לגשת"– בשי"נים ובמלעיליוּת; "והופך לנחשול"– ך/ח וחולָם.

אבל הזוגות החשובים יותר הם אנכיים, בין מילה למילה שמתחתיה. כאן אלה הם זוגות המתחברים יפה בצורתם ובצלילם אך מילותיהן צוררות אישה לרעותה:

"כחומה"לעומת "לנחשול"– שני עצמים בעלי צורה דומה, אנכית, אך התנהגות הפוכה; שתי מילים עם צלילי ח ותנועות a ו-o.

"ומשביע"לעומת "ומטביע"– מילים זהות כמעט, היוצרות חרוז סמוי בתוך הבית - אך שוב, זו מקרבת וזו מרחיקה.

"לגשת"-"לנוס"– הפכים. השומעים מוזמנים לגשת, ואז נחרדים למצוא עצמם נדרשים לנוס.

חומה היא בדרך כלל מחסום, גם בשירי כוכבים בחוץ (כבר מההתחלה: "שווא חומה אצור לך"). אך כאן החומה היא דבר מזמין: אם לא לעבור בעדה, לפחות להסתער עליה, לטפס עליה. היא הנחשול כשהוא עוד נדמה כדבר יציב. הַמְרָאָה וחומה בסמיכות ובהקשר חיובי גם כן היו לנו שירים אחדים אחורה בספר, בתחילת 'יום פתאומי': "לא החג פה המריא... הנה מטפסים על חזה החומות גנים אדומי שפתיים".

*

הַכּוֹלֵא אֶת הָרַעַם בְּרֶשֶׁת הַקֶּשֶׁב,
הַכּוֹרֵעַ לִפֹּל בְּדַקָּה שֶׁל הִסּוּס...

הנאום מתגלה לראשונה כדו-פרצופי: גיבור כמעט כול-יכול, אך כזה שעלול ליפול ולהפסיד הכול. רגע של גמגום או של ספק חוסר ביטחון עצמי עלול למחות את כל הרושם שהוא עושה. הוא מין אכילס שעקבו הוא ההיסוס.

התמונה בשורה הראשונה פה מיוחדת במינה. הנאום יוצר רשת של קשב. זו הרשת שקהל השומעים שבוי בה. זה המצופה וזה נכון. אבל כאן הוא כולא ברשת דווקא את הרעם, על משקל "כליא-ברק"הכולא את הברק ומאריק אותו. הרעם הוא המתח החשמלי הנאצר באולם; הוא רעם התשואות או קריאות הבוז, המצטבר ומחכה; ואולי הוא המעשה שהנאום מנסה לגרום למאזיניו לעשות.

כזכור, בבית הראשון נרמזו רעמים אך המילה לא נאמרה: הייתה "עננת רועצת"והיו "רגעי התפרקות רבי קול". אז הנה, הרעם שנכלא שם ברשתות רמזים ממשיך להיות כלוא.

המילים "הרעם ברשת הקשב"הן מהלך מתגלגל. כמו רעם. כולן באותה תבנית. הרעם מעביר הלאה, לרשת, את ה-ר שלו. הרשת מעבירה לקשב את הש'. הקשב מעביר ל"הכורע"את צליל ה-ק/כּ - שבו הוא גם מתחבר ל"הכולא"וסוגר מעגל עם תחילת השורה.

כפי שכבר הורגלנו בשיר הזה, יש פה הקבלה אנכית, כלומר בין השורות. "הכורע"מקביל ל"הכולא"שמעליו בצורתו ובצלילו, ומנוגד לו במשמעותו. ומעניין ורחב מכך, "הכורע"הוא כיווץ צלילי של כל הצירוף "הכולא את הרעם": "הכו"של "הכולא"פלוס "רע"של "הרעם" (ואם לדייק עוד: העיצורים של "רֵעַ"נמצאים ב"הרעם", והתנועות ב"אֶת הַ").

*

וְנִלְחָץ אֶל הַקִּיר
וְטוֹרֵף נְחֻשְׁתַּיִם
וְשׁוֹלֵף אֶת הַלַּהַב הַחַד מִן הַחַד

הנאום נלחם על נפשו, הכול או לא כלום. הוא נלחץ אל הקיר, כלומר סגרו עליו. אבל הוא מצליח להתגבר. טורף, כלומר מערבב או מחסל, את הנחושתיים, שלשלאות המתכת שהוא כבר הושם בהן. ומצליח לשלוף את הלהב החד מאוד של חרבו או פגיונו; זה נאום, ככלות הכול, והדימוי הזה מכוון אל שנינת הלשון, אל איזו פואנטה או סיסמה שבה הוא דוקר את יריביו הפוליטיים ועולה מבור הגמגום כמנצח.

אנחנו בבית האחרון של 'הנאום', והשיר הבא יהיה בעל אווירה אחרת במידה קיצונית, ולכן יפה לראות איך אלתרמן קשר ביניהם. השיר הבא מתחיל בשורות "הלילה הזה. / התנכרות הקירות האלה. / מלחמת שתיקות בחזה מול חזה". כלומר שוב הקיר כאויב, שוב דו-קרב, אבל את המולת הנאום ואת הפיזיות האכזרית של מאבקו מחליפה מלחמה לילית פסיכולוגית של שתיקה וניכור.

התרגלנו כבר לכל אורך הבית הקודם שכל שורה מתחילה בפועל בהווה, מעשהו של הנאום במלחמתו. כדי להתמיד בכך, גם בבית הזה, אלתרמן פיצל כאן שורה לשתיים: "ונלחץ אל הקיר / וטורף נחושתיים". שלישיית הפעלים והשורות שלפנינו היא אולי הנקודה הנכונה להשקיף ממנה על צמד-הבתים כולו (את העיון בשורות הבאות נשמור למחר ואולי גם מחרתיים).

– – הַמַּמְרִיא כְּחוֹמָה וּמַשְׁבִּיעַ – לָגֶשֶׁת!
וְהוֹפֵךְ לְנַחְשׁוֹל וּמַטְבִּיעַ – לָנוּס!
הַכּוֹלֵא אֶת הָרַעַם בְּרֶשֶׁת הַקֶּשֶׁב,
הַכּוֹרֵעַ לִפֹּל בְּדַקָּה שֶׁל הִסּוּס...

וְנִלְחָץ אֶל הַקִּיר
וְטוֹרֵף נְחֻשְׁתַּיִם
וְשׁוֹלֵף אֶת הַלַּהַב הַחַד מִן הַחַד
וְעוֹבֵר, מִתְמוֹטֵט, בֵּין קְרִיאוֹת-הַבֵּינַיִם,
וּמֵגִיחַ – עֲנָק! – מִמַּפֹּלֶת-הֵידָד!

החלוקה לשורות על פי פעלים מתחילה רק כאשר מדובר בסדרת פעולות על ציר הזמן, ולא בבו-זמניות, ולכן שתי השורות הראשונות לא פוצלו.

> רפאל ביטון: יש בבתים האלו (לדעתי) רמזים לקריעת ים סוף ולשמשון הגיבור. ים סוף מכניס לאוירה של יכולת רטורית כל כך חזקה שגורמת לשומעים להכניס עצמם בסכנה (בדומה לפרעה שמשך את עמו בדברים כדי לרדוף אחרי בני ישראל לתוך הים).
כמו כן נדרש סיכון עצמי מהנאום עצמו (באמירות נחרצות למשל, אחרת זה סתם קשקושי מילים). שמשון הגיבור כדימוי ל"תמות נפשי עם פלשתים"- הנאום נותן את פאנץ חייו, אבל הוא חייב להסתיים באותו הרגע, אחרת לא יהיה לזה אותו אפקט.
כך יוצא שכדי שהנאום יצליח הוא חייב למות, כמו מעשהו האחרון של שמשון שהרג במותו יותר מבחייו. טרגדיה.

> נדב שבות:  נראה שהכוונה כפי שכתבת שהנאום מתמודד עם סכנות הנאום. גמגום, בלבול סתם התפזרות. יתכן אולי שהכוונה לתוכן הנאום או לחוויה שאותה מעביר הנואם את הקהל. הנואם מעצים את הנמסיס כך שהקהל חש את האיום באופן חריף ומגיע לפורקן כשהנואם שולף את הסכין החד מן החד. הכוחות שרוצים לכלותינו חזקים מאוד יש להם עצמה ענקית (לדוג'הקרן החדשה השמאל שולטים בתקשורת וכדו או ביבי מאיים לכלות את הדמוקרטיה פאשיזם וכדו) הקהל חש מלכודת. אבל! אנחנו חזקים ממנו כי... (העם איתנו/ נצח ישראל/המהפך מאחורי הפינה וכן הלאה) הקהל פורץ בתרועות (צועקים קצובות: הם מפחדים/יהודים וערבים מסרבים להיות אויבים) כמו כל סיפור (אולי כמו כל יצירה?) גם הנאום מייצר את הפרוטוגוניסט מתוך התמודדות עם האנטגוניסט.


*

וְעוֹבֵר, מִתְמוֹטֵט, בֵּין קְרִיאוֹת-הַבֵּינַיִם,
וּמֵגִיחַ – עֲנָק! – מִמַּפֹּלֶת-הֵידָד!

סוף קרב חייו של הנאום. הוא כרע ליפול ונלחץ אל הקיר, ואז קרע את כבליו ושלף את חרבו. עתה הוא מפלס בעזרתה דרך, בעודו פצוע, ובעוד נורות לעברו בליסטראות קריאות-הביניים של הקהל. ואז קם מנצח, ענק, מתוך ההריסות, מתוך המפולת – המתגלה דווקא כמפל של תשואות שהוא מקבל.

קל להבחין בהקבלה בין שתי השורות הללו: פעלים (עובר ומגיח), תיאורי מצב (מתמוטט לעומת ענק), מילת יחס (בין, מ), ותגובות הקהל שהן צמדי מילים בסמיכות (קריאות-הביניים, מפולת-הידד). אבל יחסי הגומלין בין מילים בשורות הללו לא מסתכמים בכך. ישנו המשחק שבין שתי קריסות: הנאום "מתמוטט"ומגיח "ממפולת", המתגלה כאמור כהתמוטטות-לטובה.

המילה מתמוטט חביבה על בעל 'כוכבים בחוץ', בייחוד בבתי סיום של שירים המבטאים איזו סגירת מעגל או השלמה עם חיסרון. "מתמוטט בא הערב עלי אדמות"בסוף 'ערב בפונדק השירים הנושן וזמר לחיי הפונדקית'; "אל עץ כבד, אלִי, תבוא נפשי חיגרת, / תסיר את תרמילה הדל ותתמוטט"בסוף 'איגרת'; "ואור חיוך ראשון ניצב – ומתמוטט", המילים האחרונות ממש של 'חיוך ראשון'. אצלנו ההתמוטטות כמעט בסוף אבל איננה סוף דבר: הנה המתמוטט מגיח וקם.

מפולת ההידד המגיעה מן הקהל ממשיכה דימויים קודמים בשיר: הקהל כסופה, כאשד חי, כמבול עיניים. לבד מן ההיפוך המפתיע, המפולת המתגלה כמפל משחרר, הביטוי "מפולת הידד"הוא גם שעשוע מקראי נאה. אנו מכירים את מילותיו של ישעיהו "עַל כֵּן אֶבְכֶּה בִּבְכִי יַעְזֵר גֶּפֶן שִׂבְמָה אֲרַיָּוֶךְ דִּמְעָתִי חֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵה כִּי עַל קֵיצֵךְ וְעַל קְצִירֵךְ הֵידָד נָפָל" (ישעיהו ט"ז, ט); כלומר מכירים את האחרונות בהן, שנעמי שמר שיבצה כפי-שהן בשירה אמצע התמוז. והנה, עשרות שנים לפניה נטל אלתרמן את "הידד נפל"ויצר ממנו שם עצם, "מפולת הידד", המתמצת להפליא את המתרחש באולמי הסופות של הנאום, את הדימויים המשובצים לאורכו ואת הניצחון שהנאום משיג בסופו –

– – ניצחון שאנו הקוראים יודעים, בהיפוך נוסף, שהוא לא ניצחון הגיבור, אלא ניצחונה של המפולת ההיסטורית, הרוחנית והמוסרית.



נספח: דיון בעקבות "וזרות המפלצת, העונה בנהימה ונפנוף כובעים"שהתארך והפך לדיון בשיר כולו:

> רפאל ביטון: המילה "נהימה"בדרך כלל נעימה אצל אלתרמן? (נהמי נהמי כי אלייך אלך, דרכים מנהמות ובטח עוד), כאן המשמעות שלילית?
>> צור ארליך:  אני חושב שגם בדוגמאות שנתת וגם אצלנו הקונוטציה הערכית היא חיצונית למילה. המכנה המשותף לנהמות הוא החייתיות שבהן, הראשוניות הרגשית הקדם-תרבותית. נראה לי שאלתרמן שמע במילה נהמה את המילה בהמה.  אבל באמת מעניין - אני בודק בקונקורדנציה של שירים שמכבר, ונהמה וגם נהימה באמת תמיד חיוביות חוץ מכאן.
>> רפאל ביטון :אולי יש הבדל בין פועל לשם פעולה?הוא לא אמר שהמפלצת נוהמת (אולי אז זה היה מבלבל אותנו). [מבחינת הצליל: נהימה נשמע כמו נאום, (ואולי מזכיר גם "בנשימה אחת" - רמז לעדריות שציינת)]
>> צור ארליך: לא נראה לי שיש הבדל בין פועל לשם פעולה. גם בפעלים זה מבטא בדרך כלל נהמת-לב והשתוקקות. אמנם יש מקרה גבולי, "ענק שעיר עולה בהר נוהם מרוב בדידות וגודל". להבנתי כדאי לעזוב את שאלת החיובי/שלילי והנעים/לא-נעים. המכנה המשותף לכל הנהמות והנהימות והנוהמים הוא להערכתי מה שציינתי.
דווקא הסוגריים הרבועים שלך מעניינים ופוריים בעיניי. הנהימה והנאום! הוא נואם והם נוהמים לו בתשובה.
>> אקי להב: הערכיות של הנהימה היא בהחלט חיובית (בכוכבים בחוץ - תמיד! גם כאן. וכאן מקומו של הפוטוריזם האלתרמני), אלא שהערך החיובי הוא אסתטי בלבד. הנהימה היא "יפה". חיובי בעולם הפוטוריסטי. אלתרמן מתפעל מיופייה. דווקא הקונטרסט בין הערך האתי השלילי כביכול (כמשתמע משאלתך הראויה, רפאל ביטון),הוא שזיכה אותה בכבוד הגדול לשמש לו כמטאפורה לאותם כוחות קמאיים. פרה-ציביליזציוניים. המתח הניגודי הזה, הוא הוא התמה. בלי זה לא היה צורך בשליחותו האמנותית של המשורר. ככתוב: - מקולם הכבד כבדו אוזניו גם גדלו העיניים פרע (ערב בפונדק..., שם) - "כי גופנו הפרא חתן הדמים,. עוד לוהט במסווה החיוך והבגד" (אל הפילים . שם). כל אלה מייצגים ערכים אתיים שליליים בעולם שלנו, אך בעולם האלתרמני האסתטי הם חיוביים. "יפים". 7.    >>אקי להב: אגב, כל זה נכון לגמרי גם לשיר "הנאום". התפעלות רבתי מהיופי המרגש האסתטי. היעדרות ה"אנחנו"מקרית. ה-כל לענ"ד.
>> צור ארליך: לא יודע, אקי. "זרות המפלצת העונה בנהימה"זו לא התפעמות אסתטית. זו חרדה.
>> אקי להב: גם החרדה היא "יפה"בעולם זה. ככתוב "מפלצת של יופי". נשאיר את זה ב "צריך עיון". יש לי הרבה הרבה מה להגיד על זה.  גם הקנאה (המפלצת ירוקת העין) בשיר "ניגון עתיק"באה מאותו מקום. יופי אסתטי.  כל אלה יסודות שבלעדיהם אין אמנות. זה ההיבט הארספואטי של שירים אלה. אלתרמן מדגים לנו את הצד הזה של שירתו. התפעלות מיצורים מפחידים.
>> צור ארליך: נכון. כמובן. ועדיין ב'הנאום'ההתפעלות הזאת מתעקשת להישאר שיפוטית, מפוכחת, לא להיסחף ולו למראית עין. אולי רק לקראת הבית האחרון זה משתחרר. אבל אחרי שהולבשנו לאורך השיר בבגד-מגן של אירוניה עבה, אחרי שהובהר לנו שאלה הם מפלצת וביבר משטמות, גם כשהנאום "מגיח ענק ממפולת הידד"אתה מרגיש, מרגיש ולא רק יודע, שהוא מנצח-רָשע
>> אקי להב: אני חושב אחרת לגמרי.  אין כאן בכלל אירוניה. התפעלות אמתית עד כאב. האיש מציץ עמוק לתוך תודעתו, מציץ בעיניו של הרגש הזה ומדווח לנו עליו ביושר. כלומר יש יסוד הומוריסטי (למשל: ב"השולחן, כוס המים") אבל לא אירוניה. אבל נשאיר משהו גם למאמר "הגדול"בעניין. 
>> צור ארליך: בכל מקרה זה לא מאוד משנה, המחלוקת הזו. ברור לשנינו שהדובר מכיר בקסם המהפנט של הנאום ומשתאה לו. ברור לשנינו גם שמבחינה מוסרית הוא נחרד מהתופעה. אם יש כאן או אין כאן גם ממד של התפעלות כנה, היסחפות-לכאורה - זה הוויכוח וזה ניואנס.
>> אקי להב: כמו שציינתי יש כאן התעלמות מהצד המוסרי. זאת התמה הארספואטית. כדי להמחיש את זה הוא חייב לתאר משהו לא מוסרי, אחרת ההדגמה לא אפקטיבית. גם בהדלקה קיים היסוד הזה. אקי להב: אפשר גם לומר שזאת הסיבה להיעדרות ה"אנחנו". ב"הנאום"ההתפעלות היא אסתטית נטו נטו. במובן הזה אני טוען ש"מאורעות השעה"הם קצת מינוריים בכוכבים בחוץ. בניגוד לשמחת עניים, כאן אלתרמן נמנע לגמרי מנקיטת עמדה. גישתו אסתטית לגמרי. לפחות משתדל. (עד כדי מפלצתיות!)
>> נדב שבות: אני לא רואה את הסתירה בין התימהון התפעלות מהתופעה לבין הפן הביקורתי שלה. כמו להיות עד לתאונה הפטאליות של האסון הקרב. כמו לראות את השיגעון משתולל להתפלץ מהתופעה. אתם לא מכירים את החוויה? ב'מנוס מחופש'של פרום אפשר לדעתי לזהות התפעמות והתפלצות דומים מכיוון הגותי.
>> צור ארליך: כן. לזה מתכוונים שנינו. השאלה היא רק אם הוא מניח לרגע להתפעלות להיות לבדה, בלי צל הביקורתיות. לדעתי לא כל כך.
>> אקי להב: כבר אמרנו, לא זו בלבד שאין סתירה, אלא להפך. זה ניגוד מתחייב. בלי זה אין אמנות לדעתו. על זה הוא שר לנו. כאמור, ההתפעלות היא אסתטית בלבד. ובמקביל לה הוא מתאר שלילה אתית. את המתח הזה הוא שר לנו.
>> נדב שבות:  יש לי הצעה אולי לא הוגנת. לשאול איך פשיסט היה קורא את השיר מישהו עם ערכים אסתטיים ומוסריים מתאימים. אני קורא ואני לא בטוח. מצד אחד תיאור יפיפה של העצמה של הנאום לא זוכר מי זה היה שתיאר את ההמון כאישה נכבשת. מצד שני השיר מדבר על נאום לא על נואם ומרוקן את האנשים מתוכנם ויש עוד מה לומר. הוא מתאר עצמה אבל לאו דווקא העוצמות שהיית מצפה מאסתטיקה פאשיסטית איפה הגדולה האחדות וכו'איפה הנואם הגדול. אלה לא בני אדם אלא קן נמלים של כובעים ושמועות
>> אקי להב: אם אתה רוצה להיות "הוגן", קח במקביל קורא קומוניסט.  האפקט לא יהיה שונה.  לכל היותר תמצא עוד צד הומוריסטי. כל אחד יגיד שזה שיר על השני. גם זאת הנמקה לסינתטיות של ההתפעלות. להיעדר שיפוט אתי. זה כל כך ברור שאין בכלל ספק. הנאום יכול להיות קומוניסטי באותה מידה. אתה רואה את המאמץ הפואטי.
>> צור ארליך: לא משנה, פשיסט קומוניסט. הרעיון של נדב הוא לראות אם קורא שמזדהה עם האתיקה הטוטליטרית יחווה פה התפעמות של המשורר או ירגיש שאלתרמן לועג לו.
>> אקי להב: אני בכלל לא בטוח.  לפשיסט-קומוניסט תוסיף דתי (סוגים שונים קיצוניים של מוסלמי, נוצרי, יהודי), קהל בחירות מוסת ועוד ועוד. אבל בכל מקרה זה הצד השלילי של התיאור. התפעלות אסתטית מיצור חשוך, אתית. אישית, אני זוכר את הפעם הראשונה שנחשפתי לשיר הזה, המסומן הראשון שחשבתי עליו היה קהל בחירות הסתדרותי, נואם נלעג אך גם מפעים (מין אברהם הרצפלד כזה) מטעם אפרים קישון.
 אגב, לדעתי השאלה מה ירגיש קורא כזה או אחר, היא מבחן פחות חשוב כאן. השאלה היא מה רצה המשורר לומר. את זה אתה מסיק גם מהתעמקות בטקסט, וגם מהסביבה השירית. מההקשר הכללי. אלה המקורות עליהם צריך לבסס מהלך פרשני. אילו היה זה שיר המלעיג על הטוטליטריות, מקומו היה בשירי העת והעיתון ולא בכוכבים בחוץ, וודאי שלא בפרק א'. עד כה לא ראיתי הסבר מניח את הדעת למקומו זה של "הנאום". איך אל תוככי ליריקה זכה וצרופה הדנה בשאלות הקיום הגדולות, ובתפקידם של האמן והאמנות, השתרבב לפתע שיר המלעיג על טוטליטריות. את זה הפרשן צריך להסביר.
>> צור ארליך: נראה לי שמבחן נדב הוא תרגיל מחשבתי לבדיקת כוונת המשורר. אפשר לומר ש'הנאום'עומד בתווך בין הליריקה האלתרמנית לבין שירי העת והעיתון המוקדמים, הקצת ליריים מלכתחילה. הוא כוכבים-בחוצי בפואטיקה שלו, בטכניקה שלו, באינטנסיביות הפיוטית - ואקטואלי-עיתונאי, אמנם כאמור עיתונאי-לירי במסורת 'רגעים'המוקדם, מבחינת נושאו וגם ברטוריקה שלו וברוח הביקורתית שלו. ייתכן שאלתרמן התבלט אם להכניסו לכוכבים בחוץ, והכריע לחיוב בזכות 'הדלקה'. 'הדלקה'הוא אחיו הקצת יותר מובהק בליריותו, שכמו נותן לו יד ומכניסו בשערי כוכבים בחוץ.
>> אקי להב: וכל זה רק כדי להתעקש על הפרשנות שלו כמלעיג על הטוטליטריות? נישאר חלוקים אם כך. לזכותך אגיד שדן מירון היה עוד יותר סתום בעניין זה. הסתפק ברמז על דברים ברומו של פרשן הידועים רק לו.
>> צור ארליך: לא רק מלעיג אלא גם מדאיג. מתריע. מזהיר באמצעים חווייתיים ואסתטיים, בהחלט. אמצעים מזהירים תרתי משמע.
ולא רק טוטליטריות אלא כמובן כל מה שקשור בעדריות פוליטית ובפסיכולוגיית ההמון, וכן בהיסחפות לקצוות, במהפכנות ובאסתטיזציה של הפוליטי (מה שיפותח כעבור שנים ספורות, כפי שהראה עוזי שביט, בשירי מכות מצרים).
>> אקי להב: גם לא מזהיר לדעתי. כל אלה מטרות של שירי עיתון ולא של ליריקה כוכבים בחוצית. אתה בעצם מצדיק חריג בולט יחיד בכל הספר. זה תמיד צריך להדליק אור אדום לפרשן. הפתרון חייב להימצא בפרשנות אחרת. ואני מציע אותה בשלמותה. כאמור, אפשר לבסס פרשנות אחרת לפיה הוא משתבץ באופן מושלם בתוך פרק א'. ללא כל התלבטות. החריגה היחידה לפי פרשנות כזאת היא הנימה ההומוריסטית הקלה במלים "השולחן, כוס המים", אבל התחלקויות כאלה ניתן למצוא נוספות בספר. אבל בוא נמשיך בפרשנות היפה שלך. זאת מחלוקת יפהפייה ולואי וירבו כמותה.
>> צור ארליך: פרק א'עסוק בנושא הפוליטי-פסיכולוגי הזה בשירים לא מעטים. המובהקים בהם - אל הפילים, הדלקה, הנאום, סתיו עתיק. אבל כבר מצאנו עיסוק מרומז בו בשירים כגון כיפה אדומה וערב בפונדק השירים הנושן. הוסף על כך, כמעגל חיצוני יותר, את העיסוק הנמרץ בשאלת המודרנה והתיעוש. כך ש'הנאום'הוא מקרה קיצון מבחינה רטורית, מבחינת החד-משמעיות של זהות המסומן - מקרה קיצון אבל לא יוצא דופן. מבחינת רמת ה'ליריות'והאוניברסליות'שלו הוא קיצון בכוכבים בחוץ אבל מבשרם של שמחת עניים ושירי מכות מצרים, קל וחומר עיר היונה.
>> אקי להב: כל השירים שהזכרת משתלבים נפלא בהצעה שלי. בעוד שכמבשרי אירועי השעה הם נזקקים ללוליינות לא מבוטלת. היא מתאפיינת בדרך כלל במילה "מרומז". השאלה היא מה מסמן את מה. בקריאתי הפוליטיקה של הזמן, נרמזת שם (אם בכלל!) רק בתור דוגמא להגיג פילוסופי עמוק או השקפה אמנותית. אלתרמן לא עוסק בזה לשמה. כוחותינו רואים כאן מהרהורי ליבם ומדביקים לו פוליטיקה במקום שבו ביקש להתנזר ממנה. בכל מקרה, חידדת לי נקודות ופינות שאותן יש לסגור ולהבהיר. להסביר מדוע מה שיכול להתפרש כרמז לביקורת על משטרים טוטליטריים, לא נועד לצרכי התפלמסות איתם, אלא בתור דוגמא אקטואלית למשהו עמוק יותר, כללי יותר, על-זמני יותר, שאותו רוצה המשורר לומר. כאמור, כל זה השתנה קצת אחרי חתימת כוכבים בחוץ, אבל במחוזות הליריקה הטהורה לא באופן מהותי. גם בשמחת עניים, שירי מכות מצרים, עיר היונה, אלתרמן לא התפלמס בנושאי פוליטיקה מעולם. תמיד שמר על עמדת המתפעל מפלאי התבל. בחינת "מה רבו מעשיך השם".
>> רפאל ביטון:  השימוש במילה "מפלצת", לא מוכיחה שהמשורר מביע סלידה מוסרית מהנאום? אולי השימוש ב"נהימה"הוא רק לגבי חלק אחד של הנאום: החלק הפחות מאיים, ברגעים שהקהל שקט ומהופנט ונוהם ברחש רך, כמעט בבכי חרישי, בנהי-מה. (כאילו מדובר במשתתפי הלוויה המונית-סולידרית) או אז ה"מפלצת"לא ניכרת, קשה לזהות שמדובר ברוע באותם רגעים של שקט מטעה, שהקהל מנופף בכובעיו כמו מחוות שלום בין אדם לחברו, אולי לכן "זרות המפלצת"  (סילחו לי אם לא הבנתי את הפשט של "זרות המפלצת"בצורה נכונה). בנמשל של צור: אם יכתוב המשורר שאנשים עשו "חיבוב"ו"שיתוף"זה ישמע חיובי, אבל בסוף מדובר בלינצ'טרנט...
לגבי ארספואטיקה: אולי הנאום יכול להיות שיעור בכתיבת שירה אלתרמנית (נגיד: פתיחה חזקה, בניית מתח אצל הקורא, אולי אפילו קצת אכזבה וחוסר שכנוע, עד הפאנץ המבריק שלא מותיר לקורא סיכוי אלא לקרוא הידד).
>> נדב שבות: דווקא המילה המעניינת פה היא 'זרה'.
>> אקי להב: לעניין זה הזכרתי את הביטוי "מפלצת של יופי", ואידך זיל גמור.
>> נדב שבות: אוי אוי אוי ארספואטיקה!
>> צור ארליך: אין הכי נמי: כדי שמפלצת לא תהיה זוועה חייבים לציינה כ"מפלצת של יופי".
>> אקי להב: נו, אני כבר חוזר על עצמי. נסתפק בזה
>> צור ארליך: אכן. דמיינו עכשיו מה אצטרך לעשות פה ביום שבו אשב להעתק-הדבק של כל הדיון הזה, תגובה-תגובה בנפרד (אחרת זה לא הולך; והקלדה ידנית של השמות), לצורך ההעלאה לבלוג.
>> נדב שבות (שהתנדב למשימה): אדייק את התחושה שיש לי כרגע לגבי ההקשר ההיסטורי בחלק מהשירים של כוכבים. הייתי רואה בהקשר ההיסטורי לא פוליטי (אולי צעד לפני הפוליטי) ההקשר ההיסטורי נוגע מאוד להוויה האישית. אולי בדומה לשירי אצ"ג על האלף השישי אימה גדולה וירח (מובן ששם זה מובהק לעילא) ההתרחשויות של המאתיים מאה חמישים שקדמו לכוכבים היו עצומות הוא מדבר עליהן. התיעוש והרומנטיקה. הנצרות והפשיזם (והקומוניזם והדומים להם). פוליטיקת ההמונים. היחיד ומנגנוני החברה ועל זאת הדרך.
>> אקי להב: גם על כך נכתב שם: "אין קץ לחוכמה ואין כסיל לקישוט". אלתרמן מגשש (ברחובות ברזל ריקים וארוכים) אחר קצת מפלצתיות.

הרי ישראל, המכרסמים נעשים מפרסמים, געגועי סתיו: עוד שלושה שירי חודש מהירחון IVRIT

$
0
0

עוד שלושה שירי-חודש מן הטור הקבוע שלי בירחון ללימוד עברית IVRIT מבית ג'רוזלם פוסט.

סיון תשע"ח

הרהורים על הרים

הָרִים, רַבּוֹתַי, הָרִים
יֵשׁ בָּאָרֶץ לְכָל הָאֹרֶךְ.
אֶפְשָׁר לְהַצְפִּין, אֶפְשָׁר לְהַדְרִים,
אַךְ תָּמִיד, כָּךְ אוֹ כָּךְ, יִהְיֶה צֹרֶךְ
מִסִבּוֹת מוּבָנוֹת אַךְ תְּלוּלוֹת
לַעֲלוֹת.

הַנּוֹסֵעַ צָפוֹנָה, כְּלוֹמַר מַצְפִּין,
וְעוֹד קְצָת צָפוֹנָה, וְעוֹד הָמוֹן,
מַגִּיעַ בַּסּוֹף לַשְּׁפִּיץ שֶׁל הַשְּׁפִּיץ:
לַחֶרְמוֹן.

בַּכִּוּוּן הֶהָפוּךְ, כְּלוֹמַר מִנֶּגֶד,
בַּשְׁפִּיץ הֶהָפוּךְ שֶׁנִּקְרָא הַנֶּגֶב,
יֵשׁ הָרִים לֹא רָעִים, אַךְ הֲכִי מְרַגֵּשׁ
הוּא הַר בְּהִפּוּךְ: מַכְתֵּשׁ.

בֵּין לְבֵין: יְהוּדָה, עִם טְרַפֵּז הֶרוֹדְיוֹן,
וְהָרֵי יְרוּשָׁלַיִם, כְּגוֹן הַר צִיּוֹן,
וְהַר בַּעַל חָצוֹר הַגָּבוֹהַּ – אֲבָל
לֹא נַעֲלִיב אֶת הַר עֵיבָל
שֶׁעָלָיו עַל קְלָלוֹת וּבְרָכוֹת מַכְרִיזִים
בְּשִׁתּוּף עִם שְׁכֵנוֹ הַר גְּרִיזִים.

מִכָּאן וְצָפוֹנָה עוֹבֵר הַמַּסְלוּל
דֶּרֶךְ הָעֵמֶק – וְשׁוּב הַר תָּלוּל:
אוֹ הַכַּרְמֶל אוֹ הָרֵי הַגָּלִיל;  
אַתֶּם בַּעֲלִיָּה בַּעֲלִיל.

הַר וְעוֹד הַר וְעוֹד הַר –
הֲרֵי זֶה לֹא יְתֹאַר!



תמוז-אב תשע"ח

כִּרְסוּם בַּפִּרְסוּם

פַּעַם הַמְכַרְסְמִים
רָצוּ לִהְיוֹת מְפֻרְסָמִים.
לָכֵן שָׁכְרוּ מִשְׂרַד פִּרְסוּם
שֶׁיְּפָאֵר אֶת הַכִּרְסוּם.

אָמַר לָהֶם הַפִּרְסוּמַאי: 
רְאוּ, מוֹרַי וּמְכַרְסְמַי,
שָׂפָם זֶה טוֹב וְגַם שִׁנַּיִם,
וּבְוַדַּאי טוֹבִים הַשְּׁנַיִם,
אַךְ אַף אֶחָד אֵינוֹ לָהוּט
אַחַר הַמְּצִיאוּת,
וְאִם תִּהְיוּ אַתֶּם, בְּלִי טְרִיק,
אַתֶּם בְּדִיּוּק, בְּלִי פְּלוּס אוֹ מִינוּס,
הַפִּרְסוֹמוֹת יִהְיוּ לָרִיק
כִּי הַצּוֹפִים לֹא יַאֲמִינוּ.

עַל כֵּן הֵם הִשְׁתַּנּוּ: אַרְנֶבֶת
הַמְּחַבֶּבֶת קַשׁ וְנֶבֶט
אָכְלָה לִפְנֵי הַמַּצְלֵמָה
פָּרָה שְׁלֵמָה.

חֻלְדָּה רָקְדָה. נַבְרָן נָבַח.
עַכְבָּר עִרְבֵּב אֶת שְׁמוֹ: רַעֲבָךְ.
סְנָאִי נָתַן חָלָב. אוֹגֵר
לָקַח בֵּיצָה, הִתְחִיל דּוֹגֵר.

שָׁלַף אֶת מְחָטָיו קִפּוֹד
לִתְפּוֹר חֻלְצוֹת, לִסְרוֹג כִּפּוֹת.
אַךְ אָז תִּקֵּן אוֹתוֹ תִּיקָן:
אַתָּה לֹא מְכַרְסֵם, עַד כָּאן!
אַתָּה מֵאוֹכְלֵי-הַחֲרָקִים!
וְהַקִּפּוֹד הִסְכִּים.



אלול תשע"ח


מחכים לסתיו

בַּחֹרֶף הַשֶּׁמֶשׁ מוֹר.
בַּקַּיִץ – הַשֵּׁם יִשְׁמוֹר!
וּבַסְּתָיו הָעוֹמֵד בַּדֶּלֶת
הַשֶּׁמֶשׁ מָה? מִתְפַּתֶּלֶת:

הִיא קְצָת כָּכָה וּקְצָת גַּם כָּכָה,
כְּאִלּוּ בְּבֵית מִרְקַחַת
הִיא קָנְתָה מִיָּד רִאשׁוֹנָה
סַם מַמְרִיץ וְכַדּוּר שֵׁינָה.

הוֹ, הַסְּתָיו: קְצָת קָרִיר קְצָת חַם,
קְצָת אוֹבָּמָה קְצָת דּוֹנַלְד טְרַאמְפּ,
קְצָת כָּבֵד קְצָת מִשְׁקַל נוֹצָה,
וּבְדֶרֶךְ כְּלָל – מְמֻצָּע.

מְסַפְּרִים שֶׁרָאוּ חָצָב,
שֶׁכִּמְעַט נִגְמְרוּ חִצָּיו
שֶׁל הַקַּיִץ הָאִישׁ-תַּנּוּר,
שֶׁדְּבָרִים תֵּכֶף יִשְׁתַּנּוּ;

מְסַפְּרִים, וְזוֹ נֶחָמָה – 
אַךְ עֲדַיִן עוֹנָה חַמָּה.
מְסַפְּרִים – אַךְ זֶה רַק סִפּוּר.
הַמַּצָּב עוֹד טָעוּן שִׁפּוּר.

הוֹ, הַסְּתָיו, הוּא מַתְאִים לִי פֹּה.
הֶעָלִים כְּבָר מֵתִים לִפּוֹל.
רַק הַסְּתָיו, רַק הַסְּתָיו נָעִים –
שֶׁיָּבוֹא כְּבָר, לְלֹא תְּנָאִים!

Viewing all 327 articles
Browse latest View live